| We therefore share the view that in the realm of action, the role of the International Court of Justice is fundamental. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что сфера деятельности и роль Международного Суда имеют фундаментальное значение. |
| My delegation is convinced that the greater the geographical area where men and women acquire a true culture of democracy, the greater and more certain will be the realm of lasting and fruitful peace. | Моя делегация убеждена в том, что чем обширнее будет географическая сфера, где люди установят подлинную демократию, тем более обширной и более гарантированной будет сфера прочного и плодотворного мира. |
| Well, the Realm's beautiful compared to this heap of junk. | Ну, Сфера красива по сравнению с этой грудой хлама. |
| Doesn't mean the Realm is done with him. | Это не значит, что Сфера оставит его в покое. |
| As the space domain becomes increasingly congested and interdependent, the principles laid out in this regime provide an essential foundation for international cooperation in the realm of space security. | Поскольку космическая сфера становится все более насыщенной и взаимозависимой, принципы, установленные в рамках этого режима закладывают существенный фундамент для международного сотрудничества в сфере космической безопасности. |
| Welcome to my realm, Emrys. | Добро пожаловать в моё королевство, Эмрис. |
| In January 1072, Alfonso (and presumably Agnes) was forced to flee and Sancho took the entire realm of their father. | В январе 1072 года Альфонсо (и, по-видимому, Агнесса) были вынуждены бежать, и Санчо захватил всё королевство своего отца. |
| Do you know what the realm is? | Вы знаете, что такое королевство? |
| Named after the homonymous geographical region, Harald's realm was later to be known as the Kingdom of Norway. | Названное в честь одноименного географического региона, государство Харальда позже стало известно как Королевство Норвегия. |
| In keeping with the objectives of the United Nations in the realm of the maintenance of international peace and security, the Kingdom of Bahrain has taken all measures to ensure compliance with the provisions of Security Council resolution 1737 (2006). | В соответствии с задачами Организации Объединенных Наций в сфере поддержания международного мира и безопасности Королевство Бахрейн принимает все необходимые меры для обеспечения соблюдения положений резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности. |
| Some representatives warned against transplanting the concept of crime to the realm of State responsibility and trying to attribute crimes to States. | Некоторые представители высказали предостережение в отношении переноса концепции преступления в область ответственности государств и попыток вменения ответственности за преступления государствам. |
| that was a different realm. | это совсем другая область. |
| As soon as we move out of the absolutist notion of poverty, we enter into the realm of social relations and the identification of standards of social norms and access to goods and services satisfying such standards. | Если выйти за рамки абсолютистского определения нищеты, то мы вступим в область социальных отношений и определения стандартных параметров социальных норм и доступа к товарам и услугам, соответствующих таким стандартам. |
| It was also noted that the discussion had left the realm of treaty law and had entered a highly political area, where a distinction must be made between non-recognition of States, of Governments and also of international organizations. | Было также отмечено, что речь шла о выходе за рамки права договоров и переходе в исключительно политическую область, где необходимо проводить различие между непризнанием государств, правительств и также международных организаций. |
| To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. | Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования. |
| After a pleasant afternoon at the cafes and bookstores in the Galleria Vittorio Emanuele, enter the realm of Milan shopping, Via Montenapoleone, whose fashion label boutiques and subtle charm of its elegant bakeries will immediately captivate you. | После приятного дня, проведенного в кафе и книжных магазинах Галереи «Vittorio Emanuele» окунитесь в мир миланского шопинга, улицу Montenapoleone, которая немедленно завоюет Вас своими бутиками высокой моды и очаровательными кондитерскими. |
| And don't tell me the Realm of Chaos is no place for a woman. | И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины. |
| It is a gateway to the spirit realm. | Это врата в мир духов. |
| If you are, for example, on a "Deutsch" preferred realm, that means that all General chats and discussions should be in German. | Скажем, если вы избрали «немецкий» мир, то обсуждения на общем канале должны вестись по-немецки. |
| Player realm also it is called RP PvP realm and all game mechanics are the same as a Player vs. | Если ролевой мир относится к типу PvP, он обозначается как ролевой PvP. |
| Here, comprising more than two-thirds of the brain mass is the realm both of intuition and of critical analysis. | Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа. |
| This subterranean realm is described as being filled with threatening beings, traps, and snares with which the deceased must contend. | Это подземное царство описывается как место, полное ужасных существ, ловушек и опасностей, которые умерший должен преодолеть. |
| Myth is a realm of eternal stasis. | Миф - это царство вечного сна |
| After being freed from the contingency plan by Hulk, Thor mentioned that he flew through Surtur's realm 81 times. | После того, как Халк освободился от плана чрезвычайных обстоятельств, Тор упомянул, что он пролетел через царство Суртура 81 раз. |
| To enter the Realm of Earth the Emperor's demon sorcerer, Shang Tsung... and his warriors must win 10 straight victories in Mortal Kombat. | Чтобы войти в царство Земли, демон-волшебник император Шенг Сан и его воины должны безоговорочно победить в десяти турнирах Смертельной схватки. |
| It means that you would enter a quantum realm. | Что ты попадешь в квантовую реальность. |
| He'll make what you saw in the other realm look like a bloody gnat. | По сравнению с ним другая реальность - детский лепет. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| In a few hours, reality will fold completely into the realm of nightmares. | Через пару часов, реальность затянет в мир кошмаров. |
| Panellists observed that the discourse on international migration and development had moved significantly beyond the narrow realm of economic impacts to also include social, cultural and environmental aspects. | Участники дискуссионного форума отметили, что дискуссии по вопросу о международной миграции и развитии существенно вышли за узкие рамки ее экономических последствий и охватывают также социальные, культурные и экологические аспекты. |
| We are, of course, working hard to answer that. I cannot say that we will succeed 100 per cent, but we are working towards that goal, so that the divisions, the conflicts and the debate remain in the realm of civility. | Я не могу сказать, что мы преуспеем на все 100 процентов, однако мы стараемся достичь этой цели так, чтобы разногласия, конфликты и споры не выходили за рамки цивилизованного поведения. |
| In Afghanistan, the United Nations continued to undertake a notable innovation in the realm of strategic coordination for peace-building - the Afghanistan Strategic Framework. | В Афганистане Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять заслуживающее внимания нововведение в области стратегической координации в интересах миростроительства - Стратегические рамки для Афганистана. |
| The complexity of recent crisis situations requires peacekeeping operations to expand their scope beyond the traditional realm of peacekeeping. | Сложность недавних кризисных ситуаций требует расширения сферы операций по поддержанию мира и выхода их за рамки традиционной деятельности по поддержанию мира. |
| It is a truism that the dividends of progressive development in the disarmament realm extend beyond the confines of international peace and security to include economic development and the promotion of human rights. | Общеизвестно, что постепенный прогресс в области разоружения приносит плоды, которые выходят за рамки международного мира и безопасности и распространяются на экономическое развитие и поощрение прав человека. |
| You have entered the realm of the Lady of the Wood. | Вы вступили во владения Госпожи Леса. |
| Well, if this is your realm, maybe you can answer a few questions. | Если это твои владения, вероятно, ты сможешь ответить на пару вопросов. |
| We've reached my father's realm. | Это владения моего отца. |
| Gruffydd's realm was divided again into the traditional kingdoms. | Владения Грифида были разделены на традиционные королевства. |
| He retained his crown and his country but he was effectively a humiliated client of his enemies, he had lost his French territories and his Pyrenean realm was devastated and impoverished by war. | Хотя он и сохранил корону и страну, но в результате его интриг были потеряны обширные французские владения его рода, а его пиренейское королевство было опустошено разрушительными войнами и набегами. |
| Lords of the Realm II is a computer game published by Sierra On-Line and developed by Impressions Games. | Lords of the Realm II - компьютерная игра, разработанная Impressions Games и изданная компанией Sierra Entertainment. |
| "What's Next for Final Fantasy XIV: A Realm Reborn?". | Теперь она будет носить название Final Fantasy XIV: A Realm Reborn. |
| Cypress Hill has also collaborated with another Chicano group, Psycho Realm, which is led by brothers Sick Jacken (Joaquin Gonzalez) and Big Duke (Gustavo Gonzalez). | Популярность приобрел также дуэт Psycho Realm, созданный братьями Хоакином Гонсалесом (Sick Jacken) и Густаво Гонсалесом (Big Duke). |
| After losing in a very short battle, it was revealed that Red was a pawn to the Sorcerer, the one responsible for trapping everyone in the Shadow Realm. | После победы над Red'ом в очень коротком бою выясняется, что Red является «пешкой» Колдуна, ответственной за захват персонажей в Shadow Realm. |
| The group's tour was briefly derailed in January 1998, when their tour bus drifted off a highway and down an embankment, leaving Frank Moreno of Psycho Realm with a concussion. | Тур закончился досрочно в январе 1998 года, когда автобус группы вынесло за пределы дороги и он наехал на дорожную насыпь, что привело к сотрясению мозга Френка Морено из Psycho Realm. |
| As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown. | Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола. |
| Towards the end of the realm, the remaining Faithful were labelled as dissidents by the King's Men, with many having been deported to Rómenna and other eastern regions, including the heirs of the former Lords. | К концу существования государства оставшиеся Верные по воле Людей Короля были объявлены возмутителями порядка, многие из них были сосланы в Роменну и другие восточные регионы, включая потомков Владык Андуниэ. |
| However, they did not hold that civil society was a separate realm from the state. | Тем не менее, они не считали, что гражданское общество должно быть отделено от государства. |
| Weak States that do not even have the adequate capacity in the realm of internal regulation are also weak at the international level. | Слабые государства, которые не обладают достаточным потенциалом даже в сфере внутреннего регулирования, слабы и на международном уровне. |
| In the realm of history, 20 years may seem like a short time, but for the current generation it has served as a time of great change, with the building of independent statehood and a renewed perception of its role and place in the world. | В масштабах истории 20 лет могут показаться коротким периодом времени, но для нынешнего поколения он стал временем великих перемен, построения независимого государства и нового видения своей роли и места в мире. |
| Once Chaotica's death ray is destroyed, you can return to your realm, confident that you'll never hear from him again. | Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите. |
| The realm was officially established in S.A. 32, and Elros Half-elven, son of Eärendil, and brother of Elrond and descendant of all the royal houses of Elves and Edain, became the first King of Númenor. | Государство было официально основано в 32 г. В. Э., и Элрос Полуэльф, сын Эарендила и брат Элронда, происходящий от всех правящих домов эльфов и Эдайн, стал первым королём Нуменора. |
| British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. | Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства. |
| The current practice whereby family representatives operate unsupervised is far more harmful than bringing such activity into the realm of private law under conditions set out by the State. | Существующая практика не контролированной деятельности представителей семей является значительно вреднее, чем возможность внедрения деятельности в систему частного права на условиях, которые определяет государство. |
| Even when multiple Merovingian kings ruled, the kingdom-not unlike the late Roman Empire-was conceived of as a single realm ruled collectively by several kings and the turn of events could result in the reunification of the whole realm under a single king. | Даже когда правили несколько королей Меровингов, королевство - почти как в поздней Римской империи - воспринималось как единое государство, руководимое коллективно несколькими королями, и только череда разного рода событий приводила к объединению всего государства под властью одного короля. |