| We therefore share the view that in the realm of action, the role of the International Court of Justice is fundamental. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что сфера деятельности и роль Международного Суда имеют фундаментальное значение. |
| There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. | Не существует какого-либо четкого распределения ролей между большинством мужчин и женщин в сельских районах, и традиционные обязанности по обработке земли на воловьей тяге по-прежнему считаются мужской работой, а сфера домашнего хозяйства считается женской работой. |
| The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. | Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение. |
| In addition, the following benefits are included in the realm of social security: Supplemental benefits; Helplessness allowances; Maternity allowances; Grants to the blind. | Кроме того, сфера социального обеспечения охватывает следующие льготы: надбавки к пособиям; пособия в связи с беспомощностью; пособия по беременности и родам; субсидии для слепых. |
| In Jainism cosmology, the Nigoda is a realm existing in which the lowest forms of life reside in endless numbers, and without any hope of release by self-effort. | Нигода - согласно космологии джайнизма, сфера в которой существуют низшие формы жизни бесконечного числа и без надежды на самостоятельное существование. |
| This problem was circumvented when the competitors agreed that the realm would be handed over to Edward until a rightful heir had been found. | Проблема была обойдена после того как соперники согласились передать королевство в руки Эдуарду, пока не будет найден полноправный наследник. |
| Yes, tonight we depart from the certainties of everyday life to explore the realm of hypothetical questions. | Да, сегодня мы отступаем от несомненных фактов ежедневной жизни, чтобы исследовать королевство гипотетических вопросов. |
| Charlemagne's reply stated that it was his function to defend the Church, and the function of the pope to pray for the realm and for the victory of his army. | В частности, Карл заявил, что его функция - защищать Церковь, а функция папы - молиться за королевство и за победу королевской армии. |
| And her ambition was to extend her realm... to all the regions of the known world. | Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру. |
| Named after the homonymous geographical region, Harald's realm was later to be known as the Kingdom of Norway. | Названное в честь одноименного географического региона, государство Харальда позже стало известно как Королевство Норвегия. |
| Some representatives warned against transplanting the concept of crime to the realm of State responsibility and trying to attribute crimes to States. | Некоторые представители высказали предостережение в отношении переноса концепции преступления в область ответственности государств и попыток вменения ответственности за преступления государствам. |
| My annual reports on the responsibility to protect reflect a deep commitment to move the principle from the realm of rhetoric into concrete action. | В моих ежегодных докладах по вопросу об ответственности по защите отражено твердое намерение перевести этот принцип из сферы риторики в область конкретных действий. |
| Nowadays, we are at a level which corresponds to this chakra, and our consciousness is able to easily enter into this new realm of perception, which is beyond our limited mind and concepts, and which becomes absolute at the level of the Sahasrara. | Этот тысячелепестковый центр до получения реализации покрывает лимбическую область мозга как закрытый бутон лотоса. Сверху он покрыт подобными воздушным шарикам структурами эго и суперэго. |
| To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. | Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования. |
| then tending to dignity by way of the senses, by way of the body - the aesthetic realm - is design cue number two. | то стремление сохранить достоинство посредством чувств, через ощущения тела - область чувственности - это второй ключ. |
| It carries the listener into the shadowy realm of dream. | Она уводит слушателя в призрачный мир мечты. |
| No realm type allows total PvP game-play. | Ни один мир не дозволяет полноценной игры в стиле PvP. |
| In the economic realm, this is a world deeply transformed from that of the Bretton Woods institutions. | Что касается экономической области, то мир претерпел глубокие преобразования по сравнению с миром бреттон-вудских учреждений. |
| The world is in dire need of such a spirit to face the challenges of globalization and to transform the issue of financing for development from an arena of conflict and confrontation to a realm of participation and cooperation. | Мир остро нуждается в таком духе для реагирования на вызовы глобализации и перевода вопроса о финансировании в целях развития из области конфликтов и конфронтации в измерение участия и сотрудничества. |
| A point beyond which you don't know anything else about your ancestors, and you enter this dark and mysterious realm we call history that we have to feel our way through with whispered guidance. | Вы дойдете до определенного периода в прошлом, когда о ваших предках нет никаких сведений, и тогда вы вступите в темный и загадочный мир под названием "история", где ориентиром служит только интуиция. |
| My gaze strays across the deep, cold waters, into the realm of shadows that hides things I've never seen. | Я окинул взглядом глубокие холодные воды, царство теней, скрывавшие то, что я никогда еще не видел. |
| The realm of the real spirit... the true artist, the saint, the philosopher, is rarely achieved. | Царство истинного духа: настоящий художник, праведник, философ - редко достижимо. |
| While Aragon is termed a regnum (kingdom, realm), Cerdanya and Roussillon are comitati (counties), Tarragona is listed as a civitas (city), and Provence and the County of Melgueil are not described. | В то время как Арагон называют regnum (королевство, царство), Сердань и Руссийон названы комитати (графства), Таррагона указан как civitas (город), а Прованс и графство Мёльгей не описаны. |
| Realm of the Lord Celeborn and of Galadriel, Lady of Light. | Царство властителя Клеборна и Галадриэль, Госпожи Света. |
| If you don't fight... the Realm of Earth will forfeit the Tournament... and its portals will open... to our great Emperor. | И если не будешь бороться, царство Земли проиграет турнир, его порталы откроются для нашего великого императора. |
| I'm afraid opening a portal to that realm is beyond my power. | Боюсь, что открыть портал в ту реальность не в моих силах. |
| It means that you would enter a quantum realm. | Что ты попадешь в квантовую реальность. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| In a few hours, reality will fold completely into the realm of nightmares. | Через пару часов, реальность затянет в мир кошмаров. |
| Yes, my interests do extend beyond the realm of Horse and Hound. | Да, верится с трудом, но мои интересы уже давно выходят за рамки ипподромов. |
| Nevertheless, there is a need for the Global Compact to act with more tangible and realistic initiatives to move it out from the realm of theoretical discourse. | Однако для выхода за рамки чисто теоретических рассуждений в контексте "Глобального договора" необходимо осуществлять более осязаемые и реальные инициативы. |
| The initial purpose of the group was to define the missions, defining characteristics and limits of each realm clearly. | Вначале эти рабочие группы должны были ясно определить задачи, специфику и рамки полномочий каждого сектора. |
| The conservation of the environment as the third pillar reflects the state's commitment beyond the economic realm of development. | Сохранение окружающей среды в качестве третьего компонента свидетельствует о том, что обязанности государства выходят за рамки экономической сферы развития. |
| According to the Government, such demands fell beyond the realm of improvement of detention conditions. | По мнению правительства, подобные требования выходят за рамки улучшения условий содержания. |
| They've just entered Kali's new realm. | Гепарды только что вступили в новые владения Кали. |
| He and his sons are driven to expand their realm to the south. | Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг. |
| By T.A. 1250 one of these princes, Vidugavia, claimed the title "King of Rhovanion", though his realm lay only between Mirkwood and the River Running. | В 1250 г. Т. Э. один из предводителей, Вúдугавия (Vidugavia, «лесной житель»), провозгласил себя «королём Рованиона», хотя его владения лежали только между Лихолесьем и рекой Бегущей. |
| Gruffydd's realm was divided again into the traditional kingdoms. | Владения Грифида были разделены на традиционные королевства. |
| He retained his crown and his country but he was effectively a humiliated client of his enemies, he had lost his French territories and his Pyrenean realm was devastated and impoverished by war. | Хотя он и сохранил корону и страну, но в результате его интриг были потеряны обширные французские владения его рода, а его пиренейское королевство было опустошено разрушительными войнами и набегами. |
| Cypress Hill has also collaborated with another Chicano group, Psycho Realm, which is led by brothers Sick Jacken (Joaquin Gonzalez) and Big Duke (Gustavo Gonzalez). | Популярность приобрел также дуэт Psycho Realm, созданный братьями Хоакином Гонсалесом (Sick Jacken) и Густаво Гонсалесом (Big Duke). |
| After being seen during the Secret Invasion: War of Kings one-shot, the character was used in War of Kings #1-6 (2009) and Realm of Kings: Inhumans #1-4. | После того, как он был показан в Secret Invasion: War of Kings Ронан появляется в War of Kings Nº 1-6 (2009) и Realm of Kings: Inhumans Nº 1-4. |
| According to an article in contemporary women's magazine The Lady's Realm, the Countess lived a very quiet life. | Согласно журналу The Lady's Realm, Мина жила спокойной жизнью. |
| Lady's Realm considered her stories to be based on fact. | Журнал The Lady's Realm писал, что её истории основаны на реальных фактах. |
| Warhammer Online: Age of Reckoning was a Realm versus Realm (RvR) game with two factions: Order and Destruction. | Warhammer Online: Age of Reckoning - это игра «государство на государство» (англ. Realm versus Realm), включающая в себя две различные фракции: Порядок (англ. Order) и Разрушение (англ. Destruction). |
| Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm. | Лорд Семи Королевств. и Защитник государства. |
| Furthermore, given the special status of the self-governing and autonomous territories of the Faroe Islands and Greenland, the Committee considers that the incorporation of the Convention into the Constitution or other appropriate legislation would provide full protection to all citizens under the Danish Realm. | Кроме того, с учетом особого статуса самоуправляющихся и автономных территорий Фарерских островов и Гренландии, Комитет считает, что включение норм Конвенции в Конституцию страны и другие соответствующие законодательные акты позволило бы гарантировать полную защиту всех граждан датского государства. |
| The Morrigan just declared you an enemy of the realm. | Морриган объявила тебя врагом государства. |
| As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown. | Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола. |
| But in other ways, it condemns my high station to neglect affairs of the realm, especially now. | Но с другой стороны, при своём высоком статусе я вынужден... пренебрегать делами государства, особенно сейчас. |
| Another realm where I can be free of my father, my brother? | Другое государство, где я могу быть свободной от моего отца и брата? |
| The kind the realm needs. | Именно в такой нуждается государство. |
| Under his rule the realm of Angmar was established by the Witch-king in the north of Rhudaur, and evil began to appear in Arnor. | В ходе его правления на севере Рудаура Королём-чародеем было основано государство Ангмар, и в Арнор оттуда начало проникать зло. |
| From 772 onwards, Charles conquered and eventually defeated the Saxons to incorporate their realm into the Frankish kingdom. | Начиная с 772 года Карл покорил саксов и окончательно включил их земли в государство франков. |
| Lindsey writes that the deep state draws power from the national security and intelligence communities, a realm where secrecy is a source of power. | Линдси пишет, что глубинное государство черпает силу из национальной безопасности и разведки, превращаясь в царство, где секретность является источником власти. |