| The economy is the realm of things that have value. | Экономика - это сфера, где вещи имеют ценность. |
| There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. | Не существует какого-либо четкого распределения ролей между большинством мужчин и женщин в сельских районах, и традиционные обязанности по обработке земли на воловьей тяге по-прежнему считаются мужской работой, а сфера домашнего хозяйства считается женской работой. |
| Well, the Realm's beautiful compared to this heap of junk. | Ну, Сфера красива по сравнению с этой грудой хлама. |
| Fashion is exclusively my realm. | Мода - это только моя сфера. |
| The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. | Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение. |
| If we forge a union, we'd have the strength to unite the realm. | Если мы создадим союз, у нас хватит сил объединить королевство. |
| I need a memory potion strong enough to make all the realm forget that Ingrid and Helga ever existed. | Мне нужно сильнодействующее зелье памяти для того, чтобы все королевство забыло, что Ингрид и Хельга существовали. |
| But after that voyage through a land where there are no wrong answers, we come at last to one where there is rarely a right one, the realm of general ignorance. | Но после этого путешествия по стране, где не существует неправильных ответов, мы наконец добрались до страны, где очень редко можно ответить верно - королевство Всеобщего неведения. |
| No more can this realm of England refuse obedience to Rome than can a child refuse obedience to his own natural father! | Не может королевство Англия отказаться подчиняться Риму как не может ребенок ослушаться своего истинного отца! |
| The first sentence of article 1 of the Norwegian Constitution reads: "The Kingdom of Norway is a free, independent, indivisible and inalienable realm". | З. Первое предложение статьи 1 Норвежской конституции гласит: "Королевство Норвегия является свободным, независимым, неделимым и единым Королевством". |
| In his Divine Comedy, Dante placed Ripheus in Heaven, in the sixth sphere of Jupiter, the realm of those who personified justice. | В своей Божественной комедии, Данте поместил Рифея в рай, в шестую сферу, на Юпитер, область тех, кто представлял правосудие. |
| No! I'm returning to my own realm. | Я возвращаюсь в свою область. |
| It kept the realm safe. | Это держало область в безопасности. |
| Drones, assumed for the purposes of the present report to be armed drones, have moved from the horizon into the realm of the known. | Беспилотные летательные аппараты, которые для целей настоящего исследования будут означать ударные беспилотные летательные аппараты, из области далеких планов перешли в область реальности. |
| This area formed the kernel of the later Holy Roman Empire by way of the Kingdom of Germany enlarged with some additional territories from Lothair's Middle Frankish Realm: much of these territories eventually evolved into modern Austria, Switzerland and Germany. | Эта область позже стала основой для образования Священной Римской империи путём добавления к Королевству Германия дополнительных территорий из Срединного королевства Лотаря: бо́льшая часть этих земель в итоге превратится в современные Германию, Швейцарию и Австрию. |
| What realm is this? | Что это за мир? |
| Choosing your realm is the very first decision you will have to make before playing World of Warcraft. | Перед началом игры в World of Warcraft вам придется выбрать мир. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| Player realm also it is called RP PvP realm and all game mechanics are the same as a Player vs. | Если ролевой мир относится к типу PvP, он обозначается как ролевой PvP. |
| The souls have no choice but to ooze into another realm, that is to say, our world | Души мёртвых, как капли воды просочаться назад в наш мир. |
| If Segerseni was indeed Amenemhat I's foe, he could have been fighting on Mentuhotep IV's side or for his own Nubian realm. | Если Сегерсени был действительно врагом Аменемхета, он мог сражаться на стороне Ментухотепа IV или за свое собственное нубийское царство. |
| Lindsey writes that the deep state draws power from the national security and intelligence communities, a realm where secrecy is a source of power. | Линдси пишет, что глубинное государство черпает силу из национальной безопасности и разведки, превращаясь в царство, где секретность является источником власти. |
| You really thought you could send me back to the Spirit Realm? | Ты правда думал, что можешь отправить меня назад в Царство Духов? |
| "Riget" means "the realm" or "the kingdom", and leads one to think of "ddsriget", the realm of the dead. | «Riget» переводится как «царство», «королевство» и отсылает к дат. ddsriget - царству мертвых. |
| The Shinigami Realm is rotten these days. | Сейчас Царство Шинигами прогнивает. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| Each book is a gateway to a mental realm and I shall take you there and imprison you forever! | Каждая книга в это комнате - врата в вымышленную реальность, в которую я тебя затащу и заключу навеки! |
| In a few hours, reality will fold completely into the realm of nightmares. | Через пару часов, реальность затянет в мир кошмаров. |
| What I think all people who have psychedelic trips and meditations and so on are poking more or less into the same higher realm and receiving some information. | Что я считаю, так это то, что все люди имевшие психоделические трипы, и медитации, и тому подобное, можно сказать, совали свой любопытный нос в общую высшую реальность и принимали некую информацию оттуда. |
| The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. | Решение подобных проблем выходит далеко за рамки чисто гуманитарной деятельности. |
| Yes, my interests do extend beyond the realm of Horse and Hound. | Да, верится с трудом, но мои интересы уже давно выходят за рамки ипподромов. |
| It goes beyond the realm of economic and social policy-making and includes factors like the institutional structure, cultural underpinnings, policy and decision-making processes, political and security situation. | Она выходит за рамки разработки экономической и социальной политики и определяется в том числе такими факторами, как институциональная структура, основы культуры, специфика процессов разработки политики и принятия решений, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности. |
| There are challenges, however, that go well beyond the humanitarian realm; they lie in the province of political action. | Однако существуют проблемы, которые выходят далеко за рамки гуманитарной сферы; они касаются действий политического характера. |
| APEC had evolved into a forum that also dealt with matters outside the economic realm, notably issues relating to peace and security in the Asia-Pacific region. | АТЭС стала форумом, который занимается и вопросами, выходящими за рамки экономической сферы, а именно проблемами, касающимися мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| They say we've contaminated their realm. | Они говорят, что мы загрязнили их владения. |
| He and his sons are driven to expand their realm to the south. | Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг. |
| We must seize control of the Alpha Quadrant vessel and take it into the alien realm. | Мы должны взять контроль над судном из Альфа квадранта и отправить его во владения вида 8472. |
| I have entered the mysterious realm of the specter. | И вот я ступил во владения таинственного злого Духа. |
| They have come to the realm of the Celestial Toymaker, an eternal being of infinite power who sets games and traps for the unwary so that they become his playthings. | Они попали во владения Небесного Игрушечника, существа бесконечной силы, устраивающего игры и ловушки для неосторожных, и они становятся его игрушками. |
| Lords of the Realm II is a computer game published by Sierra On-Line and developed by Impressions Games. | Lords of the Realm II - компьютерная игра, разработанная Impressions Games и изданная компанией Sierra Entertainment. |
| Not long after he falls asleep on the beach prior to going there, a dark storm appears and traps everyone within the Dragon Realms, Avalar and the Forgotten Realms in a strange dimension known as the Shadow Realm. | Вскоре после того, как Спайро засыпает на пляже, появляется темный шторм, засасывающий всех обитателей Shadow Realm, Avalar и Forgotten Realms в странном измерении известна как Shadow Realm. |
| After being seen during the Secret Invasion: War of Kings one-shot, the character was used in War of Kings #1-6 (2009) and Realm of Kings: Inhumans #1-4. | После того, как он был показан в Secret Invasion: War of Kings Ронан появляется в War of Kings Nº 1-6 (2009) и Realm of Kings: Inhumans Nº 1-4. |
| Lyrics | The Psycho Realm Lyrics | R. U. | Тексты песен | Тексты песен The Psycho Realm | Текст песни R. U. |
| Lady's Realm considered her stories to be based on fact. | Журнал The Lady's Realm писал, что её истории основаны на реальных фактах. |
| Lord of the Seven Kingdoms and Protector of the Realm. | Лорд Семи Королевств. и Защитник государства. |
| The Morrigan just declared you an enemy of the realm. | Морриган объявила тебя врагом государства. |
| However, they did not hold that civil society was a separate realm from the state. | Тем не менее, они не считали, что гражданское общество должно быть отделено от государства. |
| Nowhere is that gap more pronounced or more damaging than in the realm of forceful and timely response to the most flagrant crimes and violations relating to the responsibility to protect. | Эта проблема наиболее остро и негативно проявляется в том, что своевременно не принимаются принудительные меры в ответ на наиболее вопиющие преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать. |
| The constitutional status of the Faroe Islands and Greenland as parts of the Danish Realm sets certain limits to the scope of Home Rule: sovereignty continues to rest with the central authorities of the Realm and certain affairs of State may not be transferred to Home Rule. | Конституционный статус Фарерских островов и Гренландии как частей Королевства налагает определенные ограничения на пределы самоуправления: суверенная власть по-прежнему принадлежит центральным властям Королевства, и некоторые дела государства не могут входить в компетенцию местных властей. |
| Our father has a realm to protect. | Нашему отцу нужно защищать государство. |
| In 612 he did and the whole realm of his father Childebert was once again ruled by one man. | Это произошло в 612 году, и всё государство его отца Хильдеберта снова оказалось в одних руках. |
| In 587, the Treaty of Andelot-the text of which explicitly refers to the entire Frankish realm as Francia-between Brunhilda and Guntram secured his protection of her young son Childebert II, who had succeeded the assassinated Sigebert (575). | Заключенный в 587 году договор Андело - в тексте которого франкское государство явно называется Франкией - между Брунгильдой и Гунтрамном закрепил протекторат последнего над юным сыном Брунгильды, Хильдебертом II, который был преемником Сигиберта, убитого в 575 году. |
| From 772 onwards, Charles conquered and eventually defeated the Saxons to incorporate their realm into the Frankish kingdom. | Начиная с 772 года Карл покорил саксов и окончательно включил их земли в государство франков. |
| In that regard, the State of Qatar believes that due attention should be accorded the question of human development in the realm of sports and to the expansion of the concept of sports to include sports for all. | В этой связи Государство Катар считает, что необходимо уделять должное внимание вопросам развития человека в сфере спорта и расширить понятие спорта, которое должно олицетворять спорт для всех. |