| The economy is the realm of things that have value. | Экономика - это сфера, где вещи имеют ценность. |
| There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. | Не существует какого-либо четкого распределения ролей между большинством мужчин и женщин в сельских районах, и традиционные обязанности по обработке земли на воловьей тяге по-прежнему считаются мужской работой, а сфера домашнего хозяйства считается женской работой. |
| The Realm is how you are able to manipulate your environment both in that world and this one. | Сфера - это то, как ты можешь управлять обстановкой как в том мире, так и в этом. |
| Fashion is exclusively my realm. | Мода - это только моя сфера. |
| The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. | Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение. |
| I will not believe Jon Arryn allowed Robert to bankrupt the realm. | Я не поверю, что Джон Аррен позволял Роберту разорять королевство. |
| I really just threw it so Hannah could finally meet some people before I depart this realm. | Я организовала вечеринку, чтобы Ханна познакомилась хоть с кем-то, прежде чем я покину это королевство. |
| I need a memory potion strong enough to make all the realm forget that Ingrid and Helga ever existed. | Мне нужно сильнодействующее зелье памяти для того, чтобы все королевство забыло, что Ингрид и Хельга существовали. |
| You can't bargain like this, not when the entire realm is in danger. | Не время торговаться, не тогда, когда королевство в опасности. |
| I swear to protect our Realm. | Я клянусь защищать наше королевство. |
| In his Divine Comedy, Dante placed Ripheus in Heaven, in the sixth sphere of Jupiter, the realm of those who personified justice. | В своей Божественной комедии, Данте поместил Рифея в рай, в шестую сферу, на Юпитер, область тех, кто представлял правосудие. |
| At this point, the browser will present the authentication realm (typically a description of the computer or system being accessed) to the user and prompt for a username and password. | На данном шаге клиент будет предоставлять область аутентификации (как правило, описание компьютера или системы, осуществляющей доступ) пользователю и запросит имя пользователя и пароль. |
| They enter a murky realm. | Они входят в темную область. |
| Discussions on the right to development are gradually moving away from the realm of theory and principles into that of the design, implementation and realization of policies. | Обсуждение вопроса о праве на развитие постепенно переходит из области теории и принципов в область разработки, выполнения и проведения политики. |
| To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. | Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования. |
| We may have to enter a realm of intimacies that would make us both... uncomfortable. | Нам придется войти в мир подробностей, в котором нам обоим будет неудобно. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| Article 26 states: The King has the right to call up troops, to engage in hostilities in defence of the Realm and to make peace, to conclude and denounce conventions, to send and to receive diplomatic envoys. | Статья 26 гласит: король имеет право призывать войска, вступать в военные действия в защиту королевства и заключать мир, заключать и денонсировать конвенции, направлять и принимать дипломатических посланников. |
| In Deleuze and Guattari's collaboration, the term describes an undifferentiated, unhierarchical realm that lies deeper than the world of appearances. | Согласно Делёзу и Гваттари, термин описывает недифферинциированную неиерархическую область, которая лежит глубже, чем мир внешних проявлений. |
| With the help of an explorer named Yetka, he is able to discover the location of the Pathway, a portal to the Rhogar Realm, a former temple of Adyr that was banished to another dimension by the Judges and sealed in the monastery. | С помощью путешественника Йетки ему удаётся найти местонахождение Пути - портала в мир рогаров и бывшего храма Адыра, которого Судьи отправили в другое измерение и запечатали в монастыре. |
| Yggdrasil, the Norse realm of Hel. | Иггдрасиль, в скандинавской мифологии ведёт в царство Хель. |
| A queen of Xibalba who came to this realm. | О королеве Шибальбы, пришедшей в это царство. |
| The sludgy riffs, which were pure Sabbath, are offset by some of King's and Hanneman's faster solos, giving Slayer entrée into the speed metal realm. | Звучание гитар стало более чистым и аккуратным, а некоторые скоростные соло Кинга и Ханнемана дали Slayer пропуск в царство спид-метала.» |
| And so as we move out, we see continuously from our planet all the way out into the realm of galaxies, as we see here, light-travel time, giving you a sense of how far away we are. | Когда мы вылетаем дальше, мы непрерывно видим все, начиная с нашей планеты весь сквозь через царство галактик, а здесь указано световое время, чтобы дать представление о том, как далеко мы находимся. |
| Back to the Spirit Realm. | Назад в Царство Духов! |
| He'll make what you saw in the other realm look like a bloody gnat. | По сравнению с ним другая реальность - детский лепет. |
| The souls have no choice but to ooze into another realm, that is to say, our world | У душ нет другого выбора... как просочиться в другую реальность. |
| These trees are where the alternate dimensions intersect the Seelie realm. | Эти деревья - место, где альтернативная реальность пересекается с королевством фейри. |
| What I think all people who have psychedelic trips and meditations and so on are poking more or less into the same higher realm and receiving some information. | Что я считаю, так это то, что все люди имевшие психоделические трипы, и медитации, и тому подобное, можно сказать, совали свой любопытный нос в общую высшую реальность и принимали некую информацию оттуда. |
| During the test in Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance, Sora and Riku enter the Realm of Sleep where they encounter a young version of Xehanort who can travel through time. | В Kingdom Hearts: Dream Drop Distance Йен Сид посылает Сору и Рику в Реальность Сна, где герои сталкиваются с юным Ксеханортом, умеющим путешествовать во времени. |
| Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. | Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики. |
| To bring political issues into the realm of the discussions of the right to peace was not constructive and did not contribute to the clarification of such a right. | Включение политических вопросов в рамки дискуссий о праве на мир не приносит никакой пользы и не способствует уточнению этого права. |
| Some of AIHA's capacity-building efforts fall outside the realm of our traditional partnerships. | Некоторые инициативы АМСЗ выходят за рамки традиционных партнерств. |
| At the twentieth World Youth Day, four weeks ago in Cologne, I found that it goes far beyond that realm. | Четыре недели тому назад в Кёльне, во время празднования двадцатого Всемирного дня молодежи, я поняла, что оно выходит далеко за рамки этого круга. |
| But resolving this and other multiple crises and avoiding similar events in the future has implications beyond the realm of banking and financial regulation, and goes to the heart of the question of how to revive and extend multilateralism in a globalizing world. | Однако для преодоления нынешнего и других многочисленных кризисов и предотвращения подобных явлений в будущем необходимо выйти за рамки проблемы регулирования банковского и финансового секторов и решить вопрос о том, каким образом можно придать новый импульс многосторонности и расширить ее масштабы в мире, характеризующемся глобализацией. |
| They say we've contaminated their realm. | Они говорят, что мы загрязнили их владения. |
| These are the only two souls who ever escaped my realm. | Всего двум душам удалось покинуть мои владения. |
| I know the Lord of the Underworld can't leave this realm for good. | Я знаю, что властитель Подземного царства не может навсегда покинуть свои владения. |
| They've just entered Kali's new realm. | Гепарды только что вступили в новые владения Кали. |
| I am to enter the realm of the Fisher King and find the golden trident, spoken of in the legends of the Fallen Kings. | Я пойду во владения Короля-Рыбака и найду золотой трезубец, о котором говорится в легендах о Павших Королях. |
| "High We Exalt Thee, Realm of the Free" is the national anthem of Sierra Leone. | High We Exalt Thee, Realm of the Free (Превозносим тебя, о царство свободы) - государственный гимн Сьерра-Леоне. |
| The group's tour was briefly derailed in January 1998, when their tour bus drifted off a highway and down an embankment, leaving Frank Moreno of Psycho Realm with a concussion. | Тур закончился досрочно в январе 1998 года, когда автобус группы вынесло за пределы дороги и он наехал на дорожную насыпь, что привело к сотрясению мозга Френка Морено из Psycho Realm. |
| After initial guidance and being granted the Shadowstone from Elder Tomas, Spyro embarks on an adventure to master the martial art of dragon-kata and the use of magic, rescue everyone and unravel the mystery of the Shadow Realm. | После краткого введения и получения Shadowstone от старейшины Томаса протагонист отправляется на освоение смертельного искусства дракон-каты и использования магии, чтобы спасти захваченных и раскрыть загадку Shadow Realm. |
| Lady's Realm considered her stories to be based on fact. | Журнал The Lady's Realm писал, что её истории основаны на реальных фактах. |
| The album features guest appearances from Hatebreed's Jamey Jasta, Cypress Hill's Sen Dog, and Psycho Realm's Sick Jacken. | В записи песен для альбома приняли участие приглашённые вокалисты: Джейми Джаста из Hatebreed, Сен Дог из Cypress Hill и Sick Jacken из Psycho Realm. |
| This principle is derived from Article 1 of the Danish Constitution which specifies that constitutional law applies equally to all areas of the Danish Realm. | Этот принцип берёт своё начало в Статье 1 конституции Дании, где провозглашается, что законы конституции имеют своё действие на всей территории государства. |
| As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown. | Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола. |
| Many States have resisted the entry of civil society into the realm of State-to-State relations, particularly in the area of international politics and security. | Многие государства сопротивлялись участию гражданского общества в сфере межгосударственных отношений, особенно в области международной политики и безопасности. |
| Above all, we must take violence against women out of the private realm and make it a matter of public responsibility. | Прежде всего необходимо перевести проблему насилия в отношении женщин из сферы частной жизни в сферу ответственности государства. |
| One was the obligation to provide protection against violations of rights by third parties and the other the obligation to take positive action in the realm of the State. | Во-первых, это обязанность предоставить защиту от нарушений прав третьей стороной, а во-вторых, обязанность государства принять позитивные меры. |
| The State becomes an accomplice if violence against women is seen as a separate cultural category of behaviour extraneous to the realm of justice and law enforcement. | Государство становится соучастником, если насилие в отношении женщин рассматривается в качестве отдельной, связанной с культурой категории поведения, которая находится вне сферы правосудия и правоприменения. |
| It can be said that today no nation can ignore the great potential of new discoveries and the expansion of knowledge in this realm for furthering their national development, especially in the spheres of social and economic advances. | Можно сказать, что сегодня ни одно государство не может игнорировать значительный потенциал новых открытий и расширение знаний в этой области с целью содействия своему национальному развитию, в особенности в областях социально-экономического прогресса. |
| He controlled, in all, a Central European realm stretching from the Polish border in the Sudetes towards the Adriatic coast in the south. | В целом, ему подчинялось государство Центральной Европы, простиравшееся от польских границ в Судетах на севере до побережья Адриатики на юге. |
| In the mid-ninth century, the last Prince of East Tralia died without heir and bequeathed his realm to Orsal, prompting all successive rulers to use the title Hort of Orsal and Prince of Tralia. | В середине IX века последний князь Восточной Тралии, умерший, не оставив наследников, передав своё государство Орсалю, завещав всем последующим правителям титул хорт Орсальский и князь Тралии. |
| According to a minority view, supported in the Republic of North Macedonia, Tsar Samuil's realm in the early Middle Ages was allegedly the first Macedonian Slavic state. | Согласно точке зрения меньшинства, поддерживаемой в Северной Македонии, раннесредневековое государство царя Самуила было первым государством македонских славян. |