| Besides economic considerations, the public realm and the cityscape generally are important contributors to the cultural identity of the city. | Помимо экономических соображений, общественная сфера и городской ландшафт в целом являются важными факторами, формирующими культурную самобытность города. |
| The realm of employment was a major arena for action and for the empowerment of communities, notably for people of African descent. | Сфера занятости является главной ареной для принятия мер и расширения прав и возможностей общин, особенно лиц африканского происхождения. |
| I mean, it's not exactly within his realm of expertise. | Это не совсем его сфера деятельности. |
| There is no distinct division of roles between the majority of rural women and men, and traditional roles of tilling the fields with oxen is still regarded as a man's job while the realm of housekeeping is a women's. | Не существует какого-либо четкого распределения ролей между большинством мужчин и женщин в сельских районах, и традиционные обязанности по обработке земли на воловьей тяге по-прежнему считаются мужской работой, а сфера домашнего хозяйства считается женской работой. |
| Doesn't mean the Realm is done with him. | Это не значит, что Сфера оставит его в покое. |
| And from there to the Icy King's realm. | А оттуда - в Королевство Льдов. |
| I have come to take control of this realm. | Я пришёл, чтобы подчинить себе это королевство. |
| To any realm you wish. | И отвезу в любое королевство. |
| And her ambition was to extend her realm... to all the regions of the known world. | Она мечтала, чтобы ее королевство простиралось по всему миру. |
| The poisoning and the poverty of the King's realm is in every way due to his rash and unsustainable occupation of Boulogne... | Нуждой и лишениями ваше королевство всецело... обязано лишь опрометчивой... и неуместной оккупации Булони королём. |
| We of course cannot agree with Sir Michael in automatically assigning to the realm of Utopia any idea or proposal for nuclear disarmament that does not fit his country's views. | Мы, конечно, не можем согласиться с сэром Майклом Уэстоном, когда он автоматически переносит в область утопии любую идею или предложение по ядерному разоружению, которые не согласуются со взглядами его страны. |
| His delegation welcomed the efforts by the Department of Public Information to utilize the vast resources of the Internet through the establishment of the United Nations home page, which had launched the Organization into the realm of cyberspace. | Его делегация с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации с целью задействовать широкие возможности сети Интернет посредством создания информационной страницы Организации Объединенных Наций в этой сети, что открыло перед Организацией Объединенных Наций дверь в область киберпространства. |
| As soon as we move out of the absolutist notion of poverty, we enter into the realm of social relations and the identification of standards of social norms and access to goods and services satisfying such standards. | Если выйти за рамки абсолютистского определения нищеты, то мы вступим в область социальных отношений и определения стандартных параметров социальных норм и доступа к товарам и услугам, соответствующих таким стандартам. |
| It was also noted that the discussion had left the realm of treaty law and had entered a highly political area, where a distinction must be made between non-recognition of States, of Governments and also of international organizations. | Было также отмечено, что речь шла о выходе за рамки права договоров и переходе в исключительно политическую область, где необходимо проводить различие между непризнанием государств, правительств и также международных организаций. |
| then tending to dignity by way of the senses, by way of the body - the aesthetic realm - is design cue number two. | то стремление сохранить достоинство посредством чувств, через ощущения тела - область чувственности - это второй ключ. |
| Gentlemen, we are entering the realm... of the ancient art form of paint on canvas. | Джентльмены, мы вступаем в мир древнего вида искусства - писания картин на холсте. |
| This was the realm of the fairy folk and other supernatural beings, who would entice humans into their realm. | Для них это было царством волшебных существ и других сверхъестественных предметов, которые соблазняли людей в свой мир. |
| You may only transfer a character to a realm which has been flagged as a destination realm for this phase of migration. | Вы можете перенести персонажа только в игровой мир, открытый для бесплатного переноса. |
| And what gave it this extraordinary power was that it held out the dream of transcending the corruptions of the world and entering a new and better realm. | И то, что давало этой огромной силе такую мощь была мечта выхода за порочность этого мира и вступление в новый лучший мир. |
| You should choose a realm appropriate to the language you want to play in, and then choose the game-play type (Normal, PvP, RP, RP PvP). | Выберите мир, в котором принято общение на удобном вам языке, подходящий стиль игры (PvE, PvP, ролевой, ролевой PvP). |
| You'll never reach her in her new realm. | Тебе не попасть в ее новое царство. |
| You have broken the cardinal law by allowing a day walker to enter our realm. | Вы нарушил древний закон, позволив дневному обитателю войти в наше царство |
| If we move out past the terrestrial planets beyond Mars we find ourselves in a different regime of the solar system in the realm of Jupiter and the other giant, or Jovian planets. | Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов. |
| According to Plato's account, the lost realm of Atlantis was situated beyond the Pillars of Hercules, in effect placing it in the realm of the Unknown. | Если верить Платону, мифическая Атлантида располагалась за Геркулесовыми столбами, что фактически, помещало ее в царство неизвестного. |
| And if we slip from the realm of the sea into the realm of the spirit of the imagination, you enter the realm of Tibetan Buddhism. | И если мы перенесемся из царства моря в царство воображения, вы попадёте в мир тибетского буддизма. |
| He'll make what you saw in the other realm look like a bloody gnat. | По сравнению с ним другая реальность - детский лепет. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Each book is a gateway to a mental realm and I shall take you there and imprison you forever! | Каждая книга в это комнате - врата в вымышленную реальность, в которую я тебя затащу и заключу навеки! |
| What I think all people who have psychedelic trips and meditations and so on are poking more or less into the same higher realm and receiving some information. | Что я считаю, так это то, что все люди имевшие психоделические трипы, и медитации, и тому подобное, можно сказать, совали свой любопытный нос в общую высшую реальность и принимали некую информацию оттуда. |
| During the test in Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance, Sora and Riku enter the Realm of Sleep where they encounter a young version of Xehanort who can travel through time. | В Kingdom Hearts: Dream Drop Distance Йен Сид посылает Сору и Рику в Реальность Сна, где герои сталкиваются с юным Ксеханортом, умеющим путешествовать во времени. |
| The solutions to problems such as these go far beyond the realm of purely humanitarian work. | Решение подобных проблем выходит далеко за рамки чисто гуманитарной деятельности. |
| It goes beyond the realm of economic and social policy-making and includes factors like the institutional structure, cultural underpinnings, policy and decision-making processes, political and security situation. | Она выходит за рамки разработки экономической и социальной политики и определяется в том числе такими факторами, как институциональная структура, основы культуры, специфика процессов разработки политики и принятия решений, политическая ситуация и обстановка в плане безопасности. |
| It was crucial for the Committee to move beyond the familiar realm of discussion and to focus on improving methods to implement and strengthen delivery systems on the ground. | Комитет должен выйти за привычные рамки обсуждений и сосредоточить усилия на совершенствовании методов внедрения и повышения эффективности систем предоставления помощи на местах. |
| The initial purpose of the group was to define the missions, defining characteristics and limits of each realm clearly. | Вначале эти рабочие группы должны были ясно определить задачи, специфику и рамки полномочий каждого сектора. |
| As soon as we move out of the absolutist notion of poverty, we enter into the realm of social relations and the identification of standards of social norms and access to goods and services satisfying such standards. | Если выйти за рамки абсолютистского определения нищеты, то мы вступим в область социальных отношений и определения стандартных параметров социальных норм и доступа к товарам и услугам, соответствующих таким стандартам. |
| You have entered the realm of the Lady of the Wood. | Вы вступили во владения Госпожи Леса. |
| By T.A. 1250 one of these princes, Vidugavia, claimed the title "King of Rhovanion", though his realm lay only between Mirkwood and the River Running. | В 1250 г. Т. Э. один из предводителей, Вúдугавия (Vidugavia, «лесной житель»), провозгласил себя «королём Рованиона», хотя его владения лежали только между Лихолесьем и рекой Бегущей. |
| I have entered the mysterious realm of the specter. | И вот я ступил во владения таинственного злого Духа. |
| They have come to the realm of the Celestial Toymaker, an eternal being of infinite power who sets games and traps for the unwary so that they become his playthings. | Они попали во владения Небесного Игрушечника, существа бесконечной силы, устраивающего игры и ловушки для неосторожных, и они становятся его игрушками. |
| Governor-General in the Swedish Realm From 1636 to 1815, Sweden typically appointed the Governors-General of Sweden for the Swedish Dominions on the eastern side of the Baltic and in northern Germany, but occasionally also for Scania. | С 1636 по 1815 год шведские генерал-губернаторы обычно назначались в шведские владения в Померании, а иногда также и в Сконе. |
| "What's Next for Final Fantasy XIV: A Realm Reborn?". | Теперь она будет носить название Final Fantasy XIV: A Realm Reborn. |
| The House of Horrors Tour thus featured Insane Clown Posse, with opening groups Twiztid, Myzery, and Psycho Realm. | В итоге The House Of Horrors тур состоял из Insane Clown Posse и разогрева Twiztid, Myzery и Psycho Realm. |
| Cypress Hill has also collaborated with another Chicano group, Psycho Realm, which is led by brothers Sick Jacken (Joaquin Gonzalez) and Big Duke (Gustavo Gonzalez). | Популярность приобрел также дуэт Psycho Realm, созданный братьями Хоакином Гонсалесом (Sick Jacken) и Густаво Гонсалесом (Big Duke). |
| According to an article in contemporary women's magazine The Lady's Realm, the Countess lived a very quiet life. | Согласно журналу The Lady's Realm, Мина жила спокойной жизнью. |
| Lyrics | The Psycho Realm Lyrics | R. U. | Тексты песен | Тексты песен The Psycho Realm | Текст песни R. U. |
| Protector of the Realm, will sit as judge in my stead. | Хранитель государства, будет судьей вместо меня. |
| However, due to their separate historical and cultural identities, these parts of the Realm now have an extensive type of self-government and have assumed legislative and administrative responsibility in a substantial number of fields. | Однако поскольку эти регионы имеют свою отдельную культурную и историческую идентичность, эти части государства обладают обширной автономией, и местная власть имеет широкие законодательные и административные полномочия. |
| However, it would resist any attempt to introduce the notion of "punitive damages" into the realm of State responsibility. | Однако оно выступило бы против введения понятия "штрафных убытков" в сферу ответственности государства. |
| Nowhere is that gap more pronounced or more damaging than in the realm of forceful and timely response to the most flagrant crimes and violations relating to the responsibility to protect. | Эта проблема наиболее остро и негативно проявляется в том, что своевременно не принимаются принудительные меры в ответ на наиболее вопиющие преступления и правонарушения, от которых государства обязаны защищать. |
| Even when multiple Merovingian kings ruled, the kingdom-not unlike the late Roman Empire-was conceived of as a single realm ruled collectively by several kings and the turn of events could result in the reunification of the whole realm under a single king. | Даже когда правили несколько королей Меровингов, королевство - почти как в поздней Римской империи - воспринималось как единое государство, руководимое коллективно несколькими королями, и только череда разного рода событий приводила к объединению всего государства под властью одного короля. |
| He threatens to invade our realm, destroy our people. | Он угрожает вторгнуться в наше государство, уничтожить наших людей. |
| The realm was officially established in S.A. 32, and Elros Half-elven, son of Eärendil, and brother of Elrond and descendant of all the royal houses of Elves and Edain, became the first King of Númenor. | Государство было официально основано в 32 г. В. Э., и Элрос Полуэльф, сын Эарендила и брат Элронда, происходящий от всех правящих домов эльфов и Эдайн, стал первым королём Нуменора. |
| Our father has a realm to protect. | Нашему отцу нужно защищать государство. |
| Warhammer Online: Age of Reckoning was a Realm versus Realm (RvR) game with two factions: Order and Destruction. | Warhammer Online: Age of Reckoning - это игра «государство на государство» (англ. Realm versus Realm), включающая в себя две различные фракции: Порядок (англ. Order) и Разрушение (англ. Destruction). |
| The realm lost a great man with your father's death. | И государство потеряло великого человека. |