| Yet, such reactions belong in the realm of the individual psychology of each particular journalist. | Такие реакции, однако, - это сфера индивидуальной психологии того или иного журналиста. |
| We therefore share the view that in the realm of action, the role of the International Court of Justice is fundamental. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что сфера деятельности и роль Международного Суда имеют фундаментальное значение. |
| The Realm almost killed me. | Сфера чуть не убила меня. |
| At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful. | Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы. |
| The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. | Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение. |
| The rumors alone could splinter your realm and destroy your entire legacy. | Одни только слухи могут подорвать твое королевство и уничтожить все твое наследие. |
| The Frankish realm under Charles Martel was the foremost military power of western Europe. | Франкское королевство под властью Карла Мартелла было главной военной силой Западной Европы. |
| Who dareth bring a dragon into my realm of employment? | Кто посмел привести дракона в мое рабочее королевство? |
| That brought you to our realm | Да, оно и выбросило тебя в наше королевство. |
| I swear to protect our Realm. | Я клянусь защищать наше королевство. |
| In his Divine Comedy, Dante placed Ripheus in Heaven, in the sixth sphere of Jupiter, the realm of those who personified justice. | В своей Божественной комедии, Данте поместил Рифея в рай, в шестую сферу, на Юпитер, область тех, кто представлял правосудие. |
| It kept the realm safe. | Это держало область в безопасности. |
| This, the chemistry, is my realm. | Это, химия, - моя область действия. |
| It was also noted that the discussion had left the realm of treaty law and had entered a highly political area, where a distinction must be made between non-recognition of States, of Governments and also of international organizations. | Было также отмечено, что речь шла о выходе за рамки права договоров и переходе в исключительно политическую область, где необходимо проводить различие между непризнанием государств, правительств и также международных организаций. |
| Drones, assumed for the purposes of the present report to be armed drones, have moved from the horizon into the realm of the known. | Беспилотные летательные аппараты, которые для целей настоящего исследования будут означать ударные беспилотные летательные аппараты, из области далеких планов перешли в область реальности. |
| This is the moment for you to reflect, to decide whether or not you want to enter into the next realm, into the unknown. | Сейчас вы должны подумать, решить, хотите ли вы войти в другой мир навстречу неизвестному. |
| We strongly recommend that you choose your realm depending on the language you prefer to play in. | Мы советуем выбирать мир в зависимости от языка, на котором вам хотелось бы играть. |
| They signify the corporeal world, which follows the middle realm, and with which the dominion of Sophia ends. | Они означают телесный мир, следующий за средним миром и которым кончаются владения мудрости. |
| Peace in the realm is kept by the samurai, master swordsmen tasked with protecting their lord and their province at all costs. | Мир в государстве держался на самураях, мастерах клинка, преданных защитниках своих феодалов и их провинций. |
| the roots of the tree of life grow through many worlds there is another realm where the apples of life blossom a world far closer to the root we may still be able to save your love | Корни дерева жизни проходят через множество миров Есть другое царство, где растут яблоки жизни И этот мир находится ближе к корням |
| We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. | Мы комбинируем их вместе в необычных сочетаниях, и это помогает нам проникнуть в царство океана как никогда глубоко. |
| It is also the realm of the Law that regulates desire in the Oedipus complex, and is determinant of subjectivity. | Закон - ещё одно царство, регулирующее желание в эдиповом комплексе и определяющее субъективность. |
| According to Geoffrey of Monmouth's influential pseudohistory Historia Regum Britanniae, the realm was named after the legendary king Locrinus, the oldest son of Brutus of Troy. | Согласно средневековой хронике Гальфрида Монмутского Historia Regum Britanniae, царство было названо в честь легендарного короля Локрина, старшего сына Брута Троянского. |
| The book is Realm and Conquest. | Книга называется "Царство и Завоевание". |
| To enter the Realm of Earth the Emperor's demon sorcerer, Shang Tsung... and his warriors must win 10 straight victories in Mortal Kombat. | Чтобы войти в царство Земли, демон-волшебник император Шенг Сан и его воины должны безоговорочно победить в десяти турнирах Смертельной схватки. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| That's what our society has done, it is sort to persuade us that the material realm is the only realm, and the only way we're going to recover it is to reconnect with spirit. | Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом. |
| In a few hours, reality will fold completely into the realm of nightmares. | Через пару часов, реальность затянет в мир кошмаров. |
| What I think all people who have psychedelic trips and meditations and so on are poking more or less into the same higher realm and receiving some information. | Что я считаю, так это то, что все люди имевшие психоделические трипы, и медитации, и тому подобное, можно сказать, совали свой любопытный нос в общую высшую реальность и принимали некую информацию оттуда. |
| Only the sheer gravity of the situation brought Germany back within the European realm for the subsequent G-20 meeting. | Только очевидная серьезность ситуации привела Германию назад в рамки Европейской сферы к последующему заседанию G-20. |
| The conservation of the environment as the third pillar reflects the state's commitment beyond the economic realm of development. | Сохранение окружающей среды в качестве третьего компонента свидетельствует о том, что обязанности государства выходят за рамки экономической сферы развития. |
| As such, the matter of compliance may be considered to fall outside the realm of the preparation of the draft articles on prevention by the International Law Commission. | Как таковой вопрос о выполнении может рассматриваться как выходящий за рамки сферы подготовки Комиссией международного права проектов статей о предотвращении. |
| It was also noted that the discussion had left the realm of treaty law and had entered a highly political area, where a distinction must be made between non-recognition of States, of Governments and also of international organizations. | Было также отмечено, что речь шла о выходе за рамки права договоров и переходе в исключительно политическую область, где необходимо проводить различие между непризнанием государств, правительств и также международных организаций. |
| It is a truism that the dividends of progressive development in the disarmament realm extend beyond the confines of international peace and security to include economic development and the promotion of human rights. | Общеизвестно, что постепенный прогресс в области разоружения приносит плоды, которые выходят за рамки международного мира и безопасности и распространяются на экономическое развитие и поощрение прав человека. |
| They say we've contaminated their realm. | Они говорят, что мы загрязнили их владения. |
| He and his sons are driven to expand their realm to the south. | Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг. |
| The ancient Lords of Rothenberg had a powerful spell of protection cast on the walls of their realm. | Древняя Палата Лордов Ротенберга очень хорошо осознавала необходимость защиты стен, ограждающих их владения. |
| Gruffydd's realm was divided again into the traditional kingdoms. | Владения Грифида были разделены на традиционные королевства. |
| They signify the corporeal world, which follows the middle realm, and with which the dominion of Sophia ends. | Они означают телесный мир, следующий за средним миром и которым кончаются владения мудрости. |
| Lords of the Realm II is a computer game published by Sierra On-Line and developed by Impressions Games. | Lords of the Realm II - компьютерная игра, разработанная Impressions Games и изданная компанией Sierra Entertainment. |
| Cypress Hill has also collaborated with another Chicano group, Psycho Realm, which is led by brothers Sick Jacken (Joaquin Gonzalez) and Big Duke (Gustavo Gonzalez). | Популярность приобрел также дуэт Psycho Realm, созданный братьями Хоакином Гонсалесом (Sick Jacken) и Густаво Гонсалесом (Big Duke). |
| The group's tour was briefly derailed in January 1998, when their tour bus drifted off a highway and down an embankment, leaving Frank Moreno of Psycho Realm with a concussion. | Тур закончился досрочно в январе 1998 года, когда автобус группы вынесло за пределы дороги и он наехал на дорожную насыпь, что привело к сотрясению мозга Френка Морено из Psycho Realm. |
| According to an article in contemporary women's magazine The Lady's Realm, the Countess lived a very quiet life. | Согласно журналу The Lady's Realm, Мина жила спокойной жизнью. |
| Lady's Realm considered her stories to be based on fact. | Журнал The Lady's Realm писал, что её истории основаны на реальных фактах. |
| At the same time, the Principality of Catalonia developed a complex institutional and political system based in the concept of a pact between the estates of the realm and the king. | В это же время в каталонском княжестве сложилась сложная институциональная и политическая система, основанная на представлении о соглашении между сословиями государства и королём. |
| I wanted him to serve as Protector of the Realm. | Я хотел, чтобы он служил Защитником Государства. |
| Above all, we must take violence against women out of the private realm and make it a matter of public responsibility. | Прежде всего необходимо перевести проблему насилия в отношении женщин из сферы частной жизни в сферу ответственности государства. |
| In an era of globalization, actors outside the realm of the State had entered the stage of politics and undermined the State's capacity to comply with its due diligence obligation, while creating a vacuum in legislation for the protection of women. | В эпоху глобализации субъекты, находящиеся вне сферы государства, вышли на политическую арену и подрывают способность государства выполнять свое обязательство по соблюдению принципа должной осмотрительности, создавая одновременно пробелы в законодательстве по обеспечению защиты женщин. |
| And non-nuclear-weapons States should only confine themselves merely to the non-proliferation realm. | А государства, не обладающие ядерным оружием, должны ограничиваться лишь работой в сфере нераспространения. |
| This large realm was almost continuously at war with its neighbors in its European heartlands, most notably against France in the Italian Wars and against the Ottoman Empire in the Mediterranean Sea. | Это большое государство почти непрерывно находилось в состоянии войны со своими соседями в Европе, в первую очередь, с Францией в Итальянских войнах и турками в Средиземном море. |
| The kind the realm needs. | Именно в такой нуждается государство. |
| They likewise apply to the private realm, including within the family, and oblige the State to act with due diligence to prevent, investigate and punish violations therein. | Они равным образом применимы к частной жизни, в том числе семье, и обязывают государство должным образом заботиться о предупреждении, расследовании таких нарушений и наказании за них. |
| According to a minority view, supported in the Republic of North Macedonia, Tsar Samuil's realm in the early Middle Ages was allegedly the first Macedonian Slavic state. | Согласно точке зрения меньшинства, поддерживаемой в Северной Македонии, раннесредневековое государство царя Самуила было первым государством македонских славян. |
| China is a female realm that has no appetite for war, traveling and discovering; it is more comfortable at its cozy sweet home. | Китай - это государство-женщина, которое не стремится путешествовать, первооткрывать, завоёвывать; государство, которому удобно в своём устроенном по собственному разумению и порядку доме. |