| The realm of employment was a major arena for action and for the empowerment of communities, notably for people of African descent. | Сфера занятости является главной ареной для принятия мер и расширения прав и возможностей общин, особенно лиц африканского происхождения. |
| I mean, it's not exactly within his realm of expertise. | Это не совсем его сфера деятельности. |
| The Realm is how you are able to manipulate your environment both in that world and this one. | Сфера - это то, как ты можешь управлять обстановкой как в том мире, так и в этом. |
| At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful. | Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы. |
| The context, of course, is that we're living at a time where technology is disrupting our present at exponential rates, and the biological realm is no exception. | Сегодня ситуация такова, что мы живём в эпоху технологий, опережающих время в геометрической прогрессии, и сфера биологии - не исключение. |
| Yes, tonight we depart from the certainties of everyday life to explore the realm of hypothetical questions. | Да, сегодня мы отступаем от несомненных фактов ежедневной жизни, чтобы исследовать королевство гипотетических вопросов. |
| Though the battles are not described in detail by Tolkien, the fair woods of the borders of Lothlórien suffered grievous harm by fire, but the valour of the Elves prevented the enemy from penetrating too deeply into their forest realm. | Хотя эта битва и не описана Толкином подробно, можно предположить, что прекрасные леса на границах Лотлориэна серьёзно пострадали от огня, но отвага эльфов не дала врагу проникнуть слишком глубоко в их лесное королевство. |
| After Rhudaur fell to Angmar, the Dúnedain of Cardolan entrenched themselves here, but in T.A. 1409 the realm fell and the Great Plague in 1636 killed any remaining Dúnedain hiding in the Barrow-downs. | После падения Рудаура под ударами Ангмара дунэдайн Кардолана укрепились в Могильниках, но в 1409 г. Т. Э. королевство пало, а Великая Чума 1636 года истребила всех оставшихся дунэдайн, скрывавшихся в Могильниках. |
| Moreover, the United Kingdom concurs that the concept of "genuine connection" advanced by the International Court of Justice in relation to natural persons in the Nottebohm case has no application in the realm of diplomatic protection of corporations. | Кроме того, Соединенное Королевство согласно с тем, что концепция «эффективной связи», выдвинутая Международным Судом в отношении физических лиц в деле Ноттебома, не имеет применения в области дипломатической защиты корпораций. |
| Agreements under international law pursuant to subsection (2) shall be concluded jointly on behalf of the Realm by Naalakkersuisut and the Faroe Islands Landsstyre under the designation of the Kingdom of Denmark in respect of the Faroe Islands and Greenland. | В соответствии с положениями подпункта (2) международно-правовые соглашения заключаются совместно от имени Королевства наалаккерсуисутом и ландсстюре Фарерских островов под наименованием «Королевство Дания» для Фарерских островов и Гренландии. |
| However, since the adoption by the Seventh Congress (1985) of the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners and the recommendations on the treatment of foreign prisoners, the United Nations crime programme has gradually moved into the realm of transnational justice. | Однако с принятием седьмым Конгрессом (1985 год) Типового соглашения о передаче заключенных-иностранцев и рекомендаций в отношении обращения с заключенными-иностранцами Программа Организации Объединенных Наций в области преступности стала постепенно перемещаться в область транснационального правосудия. |
| This is the main realm of OLAP systems. | Это основная область OLAP-систем. |
| They enter a murky realm. | Они входят в темную область. |
| OSI's session management in connection with the typical transport protocols (TCP, SCTP), is contained in the transport-layer protocols, or otherwise considered the realm of the application layer protocols. | Управление сеансами OSI в соединении с типичными транспортными протоколами (TCP, SCTP) содержится в протоколах транспортного уровня или же в противном случае затрагивает область протоколов прикладного уровня. |
| To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. | Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования. |
| Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet. | Добро пожаловать в теперь уже забытый мир CarderPlanet. |
| This is the moment for you to reflect, to decide whether or not you want to enter into the next realm, into the unknown. | Сейчас вы должны подумать, решить, хотите ли вы войти в другой мир навстречу неизвестному. |
| What realm is this? | Что это за мир? |
| It is a gateway to the spirit realm. | Это врата в мир духов. |
| Tlalticpac, the realm of light, will be consumed by the realm of shadows. | Тлалтикпак, мир света, будет поглощён миром теней. |
| I'm glad you decided to reject your animal hindbrain and return to the realm of pure intellect. | Я рад, что ты решила отказаться от своих животных инстинктов. и вернуться в царство чистого интеллекта. |
| But venture into the invisible realm, and suddenly the world as we think we know it changes. | Но осмелившись войти в царство невидимого, знакомый, как мы думали, мир вдруг меняется. |
| They occupy the first realm. | Они занимают первое царство. |
| Karl Marx believed that science and democracy were the right and left hands of what he called the move from the realm of necessity to the realm of freedom. | Карл Маркс полагал, что наука и демократия являются правой и левой рукой того, что он называл «переходом от царства необходимости в царство свободы». |
| "Riget" means "the realm" or "the kingdom", and leads one to think of "ddsriget", the realm of the dead. | «Riget» переводится как «царство», «королевство» и отсылает к дат. ddsriget - царству мертвых. |
| It means that you would enter a quantum realm. | Что ты попадешь в квантовую реальность. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Now, based on what you told us, Shaw's drawing your friends back into his realm through reflective surfaces. | Итак, из того, что ты нам рассказала, следует, что Шоу вернул твоих друзей в свою реальность через отражающую поверхность. |
| That's what our society has done, it is sort to persuade us that the material realm is the only realm, and the only way we're going to recover it is to reconnect with spirit. | Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом. |
| During the test in Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance, Sora and Riku enter the Realm of Sleep where they encounter a young version of Xehanort who can travel through time. | В Kingdom Hearts: Dream Drop Distance Йен Сид посылает Сору и Рику в Реальность Сна, где герои сталкиваются с юным Ксеханортом, умеющим путешествовать во времени. |
| The magnitude of the loss of human life and the destruction impacting such a huge number of people is beyond the realm of understanding. | Масштабы человеческих жертв и разрушений, повлиявших на жизнь столь огромного числа людей, выходят за рамки понимания. |
| He was kept in solitary confinement for five months (which goes beyond detention into the realm of ill-treatment, abuse and even torture) after which his trial began. | Проведя в одиночном заключении пять месяцев (что выходит за рамки понятия содержания под стражей и приобретает характер жестокого, издевательского обращения, граничащего с пыткой), он предстал перед судом. |
| When we talk about dignity, equity, equality and justice at the global level, it calls for sacrifice; it calls for us to look beyond selfish and short-term individual or national interests into the realm of common and long-term global interests. | Когда мы говорим о достоинстве, равенстве, равноправии и справедливости на глобальном уровне, приходится чем-то жертвовать; необходимо выйти за рамки эгоистичных и краткосрочных индивидуальных или национальных интересов и отдать предпочтение общим и долгосрочным интересам. |
| It is a truism that the dividends of progressive development in the disarmament realm extend beyond the confines of international peace and security to include economic development and the promotion of human rights. | Общеизвестно, что постепенный прогресс в области разоружения приносит плоды, которые выходят за рамки международного мира и безопасности и распространяются на экономическое развитие и поощрение прав человека. |
| There is also a corresponding need to develop complementary detection systems for infectious diseases which go beyond the realm of the more traditional surveillance systems and approaches. | Есть также корреспондирующая необходимость в развитии дополнительных систем обнаружения инфекционных заболеваний, - систем, которые выходят за рамки более традиционных мониторинговых систем и подходов. |
| I know the Lord of the Underworld can't leave this realm for good. | Я знаю, что властитель Подземного царства не может навсегда покинуть свои владения. |
| He and his sons are driven to expand their realm to the south. | Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг. |
| We've reached my father's realm. | Это владения моего отца. |
| We must seize control of the Alpha Quadrant vessel and take it into the alien realm. | Мы должны взять контроль над судном из Альфа квадранта и отправить его во владения вида 8472. |
| Governor-General in the Swedish Realm From 1636 to 1815, Sweden typically appointed the Governors-General of Sweden for the Swedish Dominions on the eastern side of the Baltic and in northern Germany, but occasionally also for Scania. | С 1636 по 1815 год шведские генерал-губернаторы обычно назначались в шведские владения в Померании, а иногда также и в Сконе. |
| Members of Twiztid, Myzery, and Psycho Realm were charged with battery. | Участники Twiztid, Myzery и Psycho Realm были обвиненными в избиении. |
| Realm of the Titans was received positively in China. | Realm of the Titans была положительно принята в Китае. |
| "High We Exalt Thee, Realm of the Free" is the national anthem of Sierra Leone. | High We Exalt Thee, Realm of the Free (Превозносим тебя, о царство свободы) - государственный гимн Сьерра-Леоне. |
| The House of Horrors Tour thus featured Insane Clown Posse, with opening groups Twiztid, Myzery, and Psycho Realm. | В итоге The House Of Horrors тур состоял из Insane Clown Posse и разогрева Twiztid, Myzery и Psycho Realm. |
| Lyrics | The Psycho Realm Lyrics | R. U. | Тексты песен | Тексты песен The Psycho Realm | Текст песни R. U. |
| Detective Sergeant Endeavour Morse, for special services in defence of the realm. | за особые заслуги по защите государства . |
| Furthermore, given the special status of the self-governing and autonomous territories of the Faroe Islands and Greenland, the Committee considers that the incorporation of the Convention into the Constitution or other appropriate legislation would provide full protection to all citizens under the Danish Realm. | Кроме того, с учетом особого статуса самоуправляющихся и автономных территорий Фарерских островов и Гренландии, Комитет считает, что включение норм Конвенции в Конституцию страны и другие соответствующие законодательные акты позволило бы гарантировать полную защиту всех граждан датского государства. |
| It underlines, however, that the State party bears the primary responsibility of ensuring the full implementation of the Convention within the Danish Realm and dividing responsibilities with self governing and autonomous territories in that regard. | Вместе с тем Комитет указывает на то, что государство-участник несет главную ответственность за обеспечение полного осуществления Конвенции на территории датского государства и за распределение ответственности среди самоуправляющихся и автономных территорий в этой области. |
| According to Schmidt it is not possible on the basis of the 1046 record to decide the location of his realm. | По мнению Шмидта, на основании записи от 1046 года невозможно установить локализацию государства Земомысла. |
| The conditions of their entry, if it be allowed at all, the treatment due to those admitted and the permitted circumstances of their expulsion are matters commonly consigned, without further inquiry, to the realm of sovereign State powers. | Условия их въезда, если они вообще будут допущены, режим тех, кто был допущен, и допустимые обстоятельства их высылки - вот те вопросы, которые обычно без дальнейшего обсуждения относят к области суверенных полномочий государства . |
| He will thank me for saving his realm from his very naive young queen. | Он будет мне благодарен за то, что сохранила его государство от его очень наивной молодой королевы. |
| The realm was officially established in S.A. 32, and Elros Half-elven, son of Eärendil, and brother of Elrond and descendant of all the royal houses of Elves and Edain, became the first King of Númenor. | Государство было официально основано в 32 г. В. Э., и Элрос Полуэльф, сын Эарендила и брат Элронда, происходящий от всех правящих домов эльфов и Эдайн, стал первым королём Нуменора. |
| This large realm was almost continuously at war with its neighbors in its European heartlands, most notably against France in the Italian Wars and against the Ottoman Empire in the Mediterranean Sea. | Это большое государство почти непрерывно находилось в состоянии войны со своими соседями в Европе, в первую очередь, с Францией в Итальянских войнах и турками в Средиземном море. |
| It can be said that today no nation can ignore the great potential of new discoveries and the expansion of knowledge in this realm for furthering their national development, especially in the spheres of social and economic advances. | Можно сказать, что сегодня ни одно государство не может игнорировать значительный потенциал новых открытий и расширение знаний в этой области с целью содействия своему национальному развитию, в особенности в областях социально-экономического прогресса. |
| Warhammer Online: Age of Reckoning was a Realm versus Realm (RvR) game with two factions: Order and Destruction. | Warhammer Online: Age of Reckoning - это игра «государство на государство» (англ. Realm versus Realm), включающая в себя две различные фракции: Порядок (англ. Order) и Разрушение (англ. Destruction). |