| My delegation is convinced that the greater the geographical area where men and women acquire a true culture of democracy, the greater and more certain will be the realm of lasting and fruitful peace. | Моя делегация убеждена в том, что чем обширнее будет географическая сфера, где люди установят подлинную демократию, тем более обширной и более гарантированной будет сфера прочного и плодотворного мира. |
| The Realm almost killed me. | Сфера чуть не убила меня. |
| The Realm is behind me. | Сфера уже в прошлом. |
| As the space domain becomes increasingly congested and interdependent, the principles laid out in this regime provide an essential foundation for international cooperation in the realm of space security. | Поскольку космическая сфера становится все более насыщенной и взаимозависимой, принципы, установленные в рамках этого режима закладывают существенный фундамент для международного сотрудничества в сфере космической безопасности. |
| In Jainism cosmology, the Nigoda is a realm existing in which the lowest forms of life reside in endless numbers, and without any hope of release by self-effort. | Нигода - согласно космологии джайнизма, сфера в которой существуют низшие формы жизни бесконечного числа и без надежды на самостоятельное существование. |
| It will transport you to the fairy realm. | Оно перенесёт вас в королевство фей. |
| Charlemagne's reply stated that it was his function to defend the Church, and the function of the pope to pray for the realm and for the victory of his army. | В частности, Карл заявил, что его функция - защищать Церковь, а функция папы - молиться за королевство и за победу королевской армии. |
| After Rhudaur fell to Angmar, the Dúnedain of Cardolan entrenched themselves here, but in T.A. 1409 the realm fell and the Great Plague in 1636 killed any remaining Dúnedain hiding in the Barrow-downs. | После падения Рудаура под ударами Ангмара дунэдайн Кардолана укрепились в Могильниках, но в 1409 г. Т. Э. королевство пало, а Великая Чума 1636 года истребила всех оставшихся дунэдайн, скрывавшихся в Могильниках. |
| "Riget" means "the realm" or "the kingdom", and leads one to think of "ddsriget", the realm of the dead. | «Riget» переводится как «царство», «королевство» и отсылает к дат. ddsriget - царству мертвых. |
| He retained his crown and his country but he was effectively a humiliated client of his enemies, he had lost his French territories and his Pyrenean realm was devastated and impoverished by war. | Хотя он и сохранил корону и страну, но в результате его интриг были потеряны обширные французские владения его рода, а его пиренейское королевство было опустошено разрушительными войнами и набегами. |
| Each biogeographical realm contains multiple biomes, and biomes occur across several biogeographical realms. | Каждая биогеографическая область содержит несколько биомов, и каждый из биомов находится в нескольких биогеографических областях. |
| His delegation welcomed the efforts by the Department of Public Information to utilize the vast resources of the Internet through the establishment of the United Nations home page, which had launched the Organization into the realm of cyberspace. | Его делегация с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации с целью задействовать широкие возможности сети Интернет посредством создания информационной страницы Организации Объединенных Наций в этой сети, что открыло перед Организацией Объединенных Наций дверь в область киберпространства. |
| It kept the realm safe. | Это держало область в безопасности. |
| This area formed the kernel of the later Holy Roman Empire by way of the Kingdom of Germany enlarged with some additional territories from Lothair's Middle Frankish Realm: much of these territories eventually evolved into modern Austria, Switzerland and Germany. | Эта область позже стала основой для образования Священной Римской империи путём добавления к Королевству Германия дополнительных территорий из Срединного королевства Лотаря: бо́льшая часть этих земель в итоге превратится в современные Германию, Швейцарию и Австрию. |
| So, in this regard, moving the Council away from the realm of decision-making and taking responsibility into the realm of experimentation is only going to weaken it and lead to an erosion of its authority. | Поэтому смещение акцента в деятельности Совета с области принятия решений и принятия ответственности на область экспериментов может лишь ослабить его и привести к падению его авторитета. |
| Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet. | Добро пожаловать в теперь уже забытый мир CarderPlanet. |
| What realm is this? | Вы! Что это за мир? |
| Your quiet realm of reason has been disturbed by voices from another world. | И ваш тихий мир разумения потревожили голоса из иного мира? Да. |
| Once they are united, Morikawa explains the situation, and explains that the Universe is divided into three realms: Earth, the Land Beyond Words, and the Rotten World, an infernal realm where demons and zombies reside. | Как только они объединяются, Моракава объясняет ситуацию и объясняет, что Вселенная разделена на три мира: Земля, Земля за пределами Грёз и Гнилой мир - адское царство, где живут демоны и зомби. |
| As technology has improved, it has created new ways of looking at the world. and allowed researchers access to a hidden realm... inside the human brain. | По мере совершенствования они дали нам новые способы взглянуть на мир и открыли исследователям доступ к новой, скрытой ранее области внутри человеческого мозга. |
| Myth is a realm of eternal stasis. | Миф - это царство вечного сна |
| We're going to the realm of monsters? | Мы идём в царство монстров? |
| After being freed from the contingency plan by Hulk, Thor mentioned that he flew through Surtur's realm 81 times. | После того, как Халк освободился от плана чрезвычайных обстоятельств, Тор упомянул, что он пролетел через царство Суртура 81 раз. |
| We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. | Мы комбинируем их вместе в необычных сочетаниях, и это помогает нам проникнуть в царство океана как никогда глубоко. |
| And so as we move out, we see continuously from our planet all the way out into the realm of galaxies, as we see here, light-travel time, giving you a sense of how far away we are. | Когда мы вылетаем дальше, мы непрерывно видим все, начиная с нашей планеты весь сквозь через царство галактик, а здесь указано световое время, чтобы дать представление о том, как далеко мы находимся. |
| It means that you would enter a quantum realm. | Что ты попадешь в квантовую реальность. |
| The Tapestry is naturally divided into various sections, including the physical realm and various levels of the spirit world, or Umbra. | Гобелен исходно разделён на различныt секции, включающие физическую реальность и различные уровни мира духов, называемого Умбра (англ. Umbra). |
| Each book is a gateway to a mental realm and I shall take you there and imprison you forever! | Каждая книга в это комнате - врата в вымышленную реальность, в которую я тебя затащу и заключу навеки! |
| These trees are where the alternate dimensions intersect the Seelie realm. | Эти деревья - место, где альтернативная реальность пересекается с королевством фейри. |
| What I think all people who have psychedelic trips and meditations and so on are poking more or less into the same higher realm and receiving some information. | Что я считаю, так это то, что все люди имевшие психоделические трипы, и медитации, и тому подобное, можно сказать, совали свой любопытный нос в общую высшую реальность и принимали некую информацию оттуда. |
| Yes, my interests do extend beyond the realm of Horse and Hound. | Да, верится с трудом, но мои интересы уже давно выходят за рамки ипподромов. |
| The purpose must be to create family law systems that fully respect equality between men and women while at the same time do justice to the broad reality of religious or belief diversity, including persuasions that go beyond the realm of traditionally recognized religions; | Цель должна заключаться в создании таких систем семейного права, которые полностью уважают равенство между мужчинами и женщинами и в то же время обеспечивают должный учет широкого разнообразия религий или убеждений, в том числе убеждений, выходящих за рамки традиционно признаваемых религий; |
| One delegate commented that the culture of corporate governance extended beyond reporting to company shareholders to the realm of contributing to the public good. | Один из делегатов отметил, что культура корпоративного управления выходит за рамки представления отчетности акционерам компании, охватывая сферу умножения общего блага. |
| Unity of the Realm and constitutional limits to Home Rule | Принцип единства Королевства и конституционные рамки системы местного самоуправления |
| What is new is that this discussion has moved beyond the realm of specialists and academics to involve policymakers, civil society and citizens at large. | Новым является то, что это обсуждение вышло за рамки специалистов и научных сотрудников и стало охватывать политиков, гражданское общество и граждан в целом. |
| These are the only two souls who ever escaped my realm. | Всего двум душам удалось покинуть мои владения. |
| They've just entered Kali's new realm. | Гепарды только что вступили в новые владения Кали. |
| We must seize control of the Alpha Quadrant vessel and take it into the alien realm. | Мы должны взять контроль над судном из Альфа квадранта и отправить его во владения вида 8472. |
| Gruffydd's realm was divided again into the traditional kingdoms. | Владения Грифида были разделены на традиционные королевства. |
| They have come to the realm of the Celestial Toymaker, an eternal being of infinite power who sets games and traps for the unwary so that they become his playthings. | Они попали во владения Небесного Игрушечника, существа бесконечной силы, устраивающего игры и ловушки для неосторожных, и они становятся его игрушками. |
| The password is not used directly in the digest, but rather HA1 = MD5(username:realm:password). | Некоторые сильные стороны дайджест-аутентификации НТТР: Пароль не используется непосредственно в дайджесте, вместо этого HA1 = MD5 (username: realm: password). |
| The House of Horrors Tour thus featured Insane Clown Posse, with opening groups Twiztid, Myzery, and Psycho Realm. | В итоге The House Of Horrors тур состоял из Insane Clown Posse и разогрева Twiztid, Myzery и Psycho Realm. |
| After losing in a very short battle, it was revealed that Red was a pawn to the Sorcerer, the one responsible for trapping everyone in the Shadow Realm. | После победы над Red'ом в очень коротком бою выясняется, что Red является «пешкой» Колдуна, ответственной за захват персонажей в Shadow Realm. |
| Scotland's multilingual Scoto-Norman monarchs and mixed Gaelic and Scoto-Norman aristocracy all became part of the "Community of the Realm", in which ethnic differences were less divisive than in Ireland and Wales. | Шотландско-норманские монархи, гэльская и шотландско-норманская аристократия все стали частью «Сообщества королевства» (Community of the Realm), в котором этнические различия вызывали меньше разногласий, чем в Ирландии и Уэльсе. |
| Warhammer Online: Age of Reckoning was a Realm versus Realm (RvR) game with two factions: Order and Destruction. | Warhammer Online: Age of Reckoning - это игра «государство на государство» (англ. Realm versus Realm), включающая в себя две различные фракции: Порядок (англ. Order) и Разрушение (англ. Destruction). |
| Here's to Aerys Targaryen, the second of his name, Lord of the Seven Kingdoms, Protector of the realm, and to the sword I shoved in his back. | За Эйериса Таргариена, второго этого имени, правителя Семи Королевств и Хранителя государства, и за меч, который я вонзил ему в спину! |
| I'm instructed to inform you that Her Majesty the Queen has graciously approved the award of the George Medal to our trusted and well-beloved subject Detective Chief Inspector Frederick Albert Thursday, for special services in defence of the realm. | Мне велено проинформировать вас, что Её Величество королева благосклонно одобрила вручение медали Георга надёжному и уважаемому гражданину, старшему инспектору Фредерику Альберту Четвергу, за особые заслуги по защите государства. |
| However, it would resist any attempt to introduce the notion of "punitive damages" into the realm of State responsibility. | Однако оно выступило бы против введения понятия "штрафных убытков" в сферу ответственности государства. |
| But even assuming that discretionary pardon and clemency are outside the realm of the law, the parole scheme here was regulated by statute, not by the pure clemency of a governor or head of state or the purely discretionary decision of a parole board. | Однако, даже если предположить, что дискреционные полномочия по помилованию не подпадают под сферу действия права, данный порядок помилования регламентируется законом, а не простой милостью губернатора, главы государства или же сугубо дискреционным решением комиссии по помилованию. |
| Schmidt also argues that the mention of Žemužilis along with Bretislaus and Casimir suggest that they were equal in status, and that the political organisation of his realm in 1046 resembled the Bohemian and Polish ones. | Шмидт тоже говорит, что упоминание Земомысла в одном ряду с Бржетиславом и Казимиром предполагает равенство их статусов, и что политическая организация государства Земомысла в 1046 году должна была напоминать чешскую и польскую. |
| Another realm where I can be free of my father, my brother? | Другое государство, где я могу быть свободной от моего отца и брата? |
| Once Chaotica's death ray is destroyed, you can return to your realm, confident that you'll never hear from him again. | Когда смертельный луч Хаотика будет уничтожен, вы сможете вернуться в ваше государство, уверенные, что вы о нем никогда не услышите. |
| Lindsey writes that the deep state draws power from the national security and intelligence communities, a realm where secrecy is a source of power. | Линдси пишет, что глубинное государство черпает силу из национальной безопасности и разведки, превращаясь в царство, где секретность является источником власти. |
| In the mid-ninth century, the last Prince of East Tralia died without heir and bequeathed his realm to Orsal, prompting all successive rulers to use the title Hort of Orsal and Prince of Tralia. | В середине IX века последний князь Восточной Тралии, умерший, не оставив наследников, передав своё государство Орсалю, завещав всем последующим правителям титул хорт Орсальский и князь Тралии. |
| The realm lost a great man with your father's death. | И государство потеряло великого человека. |