For that purpose, countries of the region need to realign their production structures to meet regional demand. | Для этого странам региона необходимо перестроить свою структуру производства для удовлетворения регионального спроса. |
I'm using it to realign your matrix. | Я использую его, чтобы перестроить твою матрицу. |
I mentioned at the outset that it is essential to realign the United Nations with the reality of our modern era. | Я говорил уже в начале своего выступления о том, что необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций в соответствии с реалиями современности. |
The curriculum developments had regard to the background already outlined as follows to the Committee in 1993: "The need to realign the education system with the changing economy has been recognized. | При разработке учебных программ была учтена уже изложенная Комитету в 1993 году следующая основа: "Признается, что необходимо перестроить систему образования с учетом изменений в экономике. |
The budget submitted this year represents a major effort to realign activities with priorities and to increase attention to development issues, in particular the Millennium Development Goals. | Бюджет, внесенный в этом году, представляет собой важное усилие, направленное на то, чтобы перестроить деятельность в соответствии с приоритетными задачами, а также повысить внимание к проблемам развития, в частности к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
We're going to have to realign the impulse flow regulators. | Нам придется скорректировать регуляторы потока импульса. |
Everybody had heard, in the halls and in bilateral meetings, that the Secretary-General had issued an administrative instruction to all heads of department to realign and reduce their operational costs. | Все слышали в залах заседаний и на двусторонних встречах, что Генеральный секретарь разослал всем главам департаментов административную инструкцию скорректировать и сократить свои оперативные расходы. |
a) Given the new functions of the Council, how could each functional commission realign its work so as to contribute to the Annual Ministerial Review? | а) Каким образом, с учетом новых функций Совета, каждая функциональная комиссия могла бы скорректировать свою работу, с тем чтобы вносить вклад в ежегодные обзоры на уровне министров? |
The shift from the Transitional to the Federal Government of Somalia and the emergence of a new political leadership in Mogadishu in September 2012 provided an opportunity for the Government of Eritrea to realign its interests in Somalia. | В результате смены переходного правительства Сомали федеральным правительством Сомали и возникновения нового политического руководства в Могадишо в сентябре 2012 года у правительства Эритреи появилась возможность скорректировать свои интересы в Сомали. |
Moreover, as indicated in paragraph 8 of the same report, in order not to exceed the adjusted budget level approved by the General Assembly, it was necessary to realign the apportionment of resources and to adjust planned work. | Кроме того, как указано в пункте 8 того же доклада, во избежание превышения скорректированного объема бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, потребовалось соответственно перераспределить ресурсы и скорректировать планируемую работу. |
A comprehensive review of the reform strategy has been completed and a plan is in place to realign the staffing levels. | Был проведен всесторонний обзор стратегии реформы и был составлен план корректировки численности персонала. |
Furthermore, in other regions where programme volume is declining, adjustments are proposed to realign staffing and operating costs principally in the offices for Afghanistan, India, Myanmar, Peru and Barbados. | Что касается других регионов, в которых наблюдается сокращение объема деятель-ности по программам, то были внесены предложения с целью корректировки расходов на персонал и опе-ративных расходов главным образом в отделениях в Афганистане, Индии, Мьянме, Перу и Барбадосе. |
This prejudged the results of those consultations, and the Group would prefer that the secretariat make provision for implementation of all recommendations, while retaining the flexibility to realign resources at a later stage. | Это предрешает результаты таких консультаций, и поэтому Группа считает, что секретариату следует предусмотреть выполнение всех рекомендаций, сохраняя гибкие возможности для корректировки ресурсов на более позднем этапе. |
To address these, UNEP assisted countries in identifying priority ecosystem services, including those in biodiversity-related multilateral environmental agreements, and in developing and implementing plans to realign environmental programmes to address those priorities. | Для решения этих проблем ЮНЕП оказывала содействие странам в определении приоритетных экосистемных функций, в частности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, связанных с биоразнообразием, а также в разработке и осуществлении планов корректировки экологических программ для решения этих первоочередных задач. |
The Mission accepted the recommendations of OIOS calling for the Mission to reassess its roles and strategy relating to security sector reform and to realign its staffing levels as appropriate (para. 70) | Миссия согласилась с рекомендациями УСВН о необходимости провести пересмотр ее функций и стратегии в отношении реформы системы обеспечения безопасности и внести соответствующие корректировки в свое штатное расписание (пункт 70) |
We have to realign the entire security net for the peace talks. | Мы должны перенастроить всю систему безопасности для мирных переговоров. |
You need to realign the primary navigational sensor first. | В первую очередь вам нужно перенастроить первичный навигационный сенсор. |
If I can realign our phasers to the correct frequency, I may be able to open a rift. | Если я смогу перенастроить наши фазеры на нужную частоту, то я смогу открыть проход. |
I can try to realign the warp core. | Я попробую перенастроить варп ядро. |
Now we just have to realign the diverter. | Нам осталось только перенастроить разделитель. |
I have to realign her primary neurodes first. | Я должен сначала перегруппировать ее основные нейроны. |
As part of the treaty body reform process, discussions were being held on changing conference services in accordance with Member States' priorities, and the Department might need to realign its workload processing capacity and introduce work-sharing in order to match demand with capacity. | В рамках процесса реформирования договорных органов проводятся дискуссии о внесении изменений в предоставление конференционных услуг в соответствии с приоритетами государств-членов, и Департаменту, возможно, потребуется перегруппировать свои ресурсы и перераспределить рабочую нагрузку так, чтобы привести спрос в соответствие со своими возможностями. |
On the question of staffing, the need to refresh and realign the staff to meet current needs is warranted, and we would like to continue consultations with the Secretariat on how best such reallocation can be implemented, in principle within existing resources. | Что касается персонала, то необходимость обновить и перегруппировать персонал в интересах удовлетворения нынешних потребностей является обоснованной, и мы хотели бы продолжить консультации с Секретариатом о том, как наилучшим образом обеспечить перераспределение кадров в основном в рамках существующих ресурсов. |
Therefore priority should be given to investments that realign or update existing survey data with realities, using tools aimed at determining actual mined areas needing clearance. | И поэтому следует уделить приоритетное внимание инвестициям с целью перегруппировать и актуализировать существующие данные обследований с учетом реальностей, используя инструменты с целью установить фактические минные районы, нуждающиеся в расчистке. |
First, I am taking steps to realign the Secretariat's structure to match the priorities outlined in the present report. | Во-первых, я принимаю меры для приведения структуры Секретариата в соответствие с приоритетами, изложенными в настоящем докладе. |
The preparation of the budget provided an opportunity to realign resources with programme needs, which was part of the normal budgetary process. | Подготовка бюджета обеспечивает возможность для приведения объема ресурсов в соответствие с потребностями программ, что является частью нормального бюджетного процесса. |
There is thus a need to review the subregional programmes for the Decade in order to realign them with current demands of the respective subregions. | Поэтому существует необходимость проведения обзора субрегиональных программ на Десятилетие в целях приведения их в соответствие с текущими потребностями соответствующих субрегионов. |
The National Steering Committee was reconstituted in March 2008 and started its work with a review of the priority plan in order to realign the plan with the Integrated Peacebuilding Strategy endorsed by the Peacebuilding Commission in December 2007. | В марте 2008 года был восстановлен Национальный руководящий комитет, который начал свою работу с рассмотрения приоритетного плана на предмет приведения его в соответствие с комплексной стратегией миростроительства для Бурунди, утвержденной Комиссией по миростроительству в декабре 2007 года. |
It also enables the Organization to transfer knowledge on a wider basis and to strengthen upstream policy dialogue with Governments to realign national strategies and programmes in accordance with intergovernmental decisions, particularly in the context of global conferences. | Она также обеспечивает Организации возможность осуществлять передачу знаний на более широкой основе и укреплять проводимый с правительствами по схеме «снизу вверх» диалог по вопросам политики в целях приведения национальных стратегий и программ в соответствие с принятыми на межправительственном уровне решениями, особенно с решениями глобальных конференций. |
Both Departments agree that in order to promote efficient and effective use of limited public information assets it will be necessary to clarify and realign the division of labour in line with each Department's comparative advantages. | Оба департамента согласны в том, что для обеспечения эффективного использования ограниченного потенциала по информированию общественности необходимо уточнить и перераспределить обязанности исходя из сравнительных преимуществ каждого департамента. |
Specifically, UNMIL proposes to realign currently authorized resources to establish human resources management, materials management and information management capacities by consolidating disparate functions into sectional centres of excellence. | В частности, МООНЛ предлагает перераспределить утвержденные в настоящее время ресурсы в целях формирования кадрового потенциала в области управления людскими ресурсами, управления имуществом и управления информацией путем объединения разрозненных подразделений в секционные центры передового опыта. |
The intent in the present case is to realign and redistribute the approved resources on a cost-neutral basis. | В данном случае ставится задача реорганизовать и перераспределить утвержденные ресурсы на основе принципа финансовой нейтральности. |
As part of the treaty body reform process, discussions were being held on changing conference services in accordance with Member States' priorities, and the Department might need to realign its workload processing capacity and introduce work-sharing in order to match demand with capacity. | В рамках процесса реформирования договорных органов проводятся дискуссии о внесении изменений в предоставление конференционных услуг в соответствии с приоритетами государств-членов, и Департаменту, возможно, потребуется перегруппировать свои ресурсы и перераспределить рабочую нагрузку так, чтобы привести спрос в соответствие со своими возможностями. |
Moreover, as indicated in paragraph 8 of the same report, in order not to exceed the adjusted budget level approved by the General Assembly, it was necessary to realign the apportionment of resources and to adjust planned work. | Кроме того, как указано в пункте 8 того же доклада, во избежание превышения скорректированного объема бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, потребовалось соответственно перераспределить ресурсы и скорректировать планируемую работу. |
As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. | В результате Миссия выявила ряд возможностей для стратегического перераспределения ресурсов с учетом текущей политической ситуации, приоритетов в области развития, проблем в области прав человека и обстановки в плане безопасности. |
This is mainly the result of minor realignment in resources to both Programme C., Field Operations Support and in Programme C., Cross-cutting Issues to realign and strengthen Field related activities. | Это уменьшение обусловлено главным образом небольшим перераспределением ресурсов как на программу С. "Поддержка оперативной деятельности на местах", так и на программу С. "Межсекторальные вопросы" для перераспределения и укрепления деятельности на местах. |
In order to realign the functions of providing help desk services for the system for tracking service requests and contract management support to the Plant Engineering Section, it is also proposed that two new General Service posts be established and that two Trades and Crafts posts be abolished. | В целях перераспределения функций по предоставлению информационно-справочных услуг для системы слежения за прохождением заявок на обслуживание и оказанию Эксплуатационно-технической секции помощи в управлении контрактами предлагается также учредить две новые должности категории общего обслуживания и упразднить две должности категории рабочих. |
This impetus is driven by the need to realign countries to recent globalization trends in terms of fiscal pressures, introduction of market-oriented reforms, reorientation of economic growth, structural adjustment and transitions. | Стимулом этого процесса является необходимость корректировки политики стран с учетом современных тенденций глобализации в плане перераспределения налогового бремени, внедрения рыночных реформ, переориентации экономического роста, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике. |
(a) It is proposed to realign the structure of the Adaptation programme in order to better utilize the available resources through the redistribution of tasks within the programme. | а) предлагается реорганизовать структуру программы по адаптации с целью улучшения использования имеющихся ресурсов за счет перераспределения задач внутри программы. |
Paragraph 32 calls upon UN bodies and specialized agencies to participate in the World Conference and to realign priorities and redirect resources to meet the global priorities identified in the Platform for Action. | В пункте 32 Ассамблея призывает органы и специализированные учреждения ООН принять участие во Всемирной конференции и переориентировать приоритеты и перераспределить ресурсы в интересах выполнения глобальных приоритетных задач, определенных в Программе действий. |
The Conference demonstrated the Afghan Government's determination to take full responsibility for Afghanistan's own development, security and governance and the international community's willingness to realign international assistance in accordance with Afghanistan's priorities and action plans. | Конференция продемонстрировала решимость афганского правительства взять на себя всю полноту ответственности за собственное развитие Афганистана, обеспечение его безопасности и управления и готовность международного сообщества переориентировать международную помощь в соответствии с приоритетными задачами Афганистана и его планом действий. |
Therefore, we cannot be fixated only on the trendy disarmament issues of the day, but must realign our priorities to focus on the difficult, yet critical issues of weapons of mass destruction, disarmament and non-proliferation. | Поэтому мы не должны ограничиваться рассмотрением лишь модных на сегодняшний день вопросов разоружения, а должны переориентировать наши приоритеты таким образом, чтобы сосредоточиться на трудных, но, тем не менее, критически важных вопросах оружия массового уничтожения, разоружения и нераспространения. |
While addressing that demand, the Secretary-General undertook to realign the institutional response of the United Nations to the challenges it faces. | Решая эту задачу, Генеральный секретарь обещал переориентировать меры институционального реагирования Организации Объединенных Наций на вызовы, с которыми она сталкивается. |
First, Japan considers that it is crucial for the United Nations to realign its programmes according to the new agenda defined through the Millennium Declaration and through major global conferences. | Первое, Япония считает, что Организация Объединенных Наций должна прежде всего переориентировать свои программы в соответствии с новой повесткой дня, закрепленной в Декларации тысячелетия и прозвучавшей на основных глобальных конференциях. |
It takes many decades to realign human activity with a healthy environment, to make poverty obsolete, and to ameliorate the deep fissures that divide people. | Потребуются многие десятилетия для переориентации деятельности человека в направлении оздоровления окружающей среды, преодоления нищеты и глубоких пропастей, разделяющих людей. |
Each organization of the United Nations system was requested to set out the specific actions they would undertake, including goals and targets to realign priorities and redirect resources to meet the global priorities identified in the Platform. | Каждой организации системы Организации Объединенных Наций предлагалось разработать конкретные меры, которые они примут, включая цели и целевые показатели для переориентации приоритетов и ресурсов на реализацию глобальных приоритетных задач, указанных в Платформе действий. |
Welcomes the efforts by UNOPS to define a business strategy and to realign the structure and focus of UNOPS to meet the needs of the United Nations system and to promote the effectiveness and viability of the organization; | приветствует усилия ЮНОПС по выработке стратегии оперативной деятельности и переориентации структуры и направлений деятельности ЮНОПС на удовлетворение потребностей системы Организации Объединенных Наций и обеспечение эффективности и жизнеспособности организации; |
This impetus is driven by the need to realign countries to recent globalization trends in terms of fiscal pressures, introduction of market-oriented reforms, reorientation of economic growth, structural adjustment and transitions. | Стимулом этого процесса является необходимость корректировки политики стран с учетом современных тенденций глобализации в плане перераспределения налогового бремени, внедрения рыночных реформ, переориентации экономического роста, структурной перестройки и перехода к рыночной экономике. |
(a) It is proposed to realign the structure of the Adaptation programme in order to better utilize the available resources through the redistribution of tasks within the programme. | а) предлагается реорганизовать структуру программы по адаптации с целью улучшения использования имеющихся ресурсов за счет перераспределения задач внутри программы. |
The current scope of operations is far too large and complex to be attended by one service chief, one deputy service chief and two section chiefs, and it is consequently proposed to realign the current structure of the Finance Management and Support Service. | Поскольку нынешняя оперативная деятельность является слишком широкой по масштабам и сложной для того, чтобы ею могли руководить один начальник Службы, один заместитель начальника Службы и два начальника секций, предлагается реорганизовать нынешнюю структуру Службы финансового управления и обеспечения. |
The significant number of retirements over the coming years, in particular at the senior management and Director levels, would provide an opportunity to realign the workforce to meet future needs, rejuvenate the Organization and reach gender and geographical targets. | Значительное число сотрудников, которые выйдут на пенсию в ближайшие годы, в частности на уровне старшего руководства и директоров, позволит реорганизовать кадры в целях удовлетворения будущих потребностей, активизировать деятельность Организации и достичь целевых показателей в сфере гендерной сбалансированности и географического распределения. |
The intent in the present case is to realign and redistribute the approved resources on a cost-neutral basis. | В данном случае ставится задача реорганизовать и перераспределить утвержденные ресурсы на основе принципа финансовой нейтральности. |