To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. |
С этой целью необходимо воссоздать Специальную прокуратуру по делам о подобных нарушениях прав человека. |
12.1 States shall endeavour to establish or re-establish national multi-purpose cadastral systems for the registration of housing, land and property as an integral component of any restitution programme. |
12.1 Государства прилагают усилия к тому, чтобы создать или воссоздать национальные многоцелевые кадастровые системы регистрации жилья, земли и имущества в качестве одного из неотъемлемых компонентов любой программы реституции. |
Therefore, I urge the Conference on Disarmament to immediately re-establish the TIA Ad Hoc Committee and to start work in this important field. |
Поэтому я настоятельно призываю Конференцию по разоружению немедленно воссоздать Специальный комитет по транспарентности в вооружениях и начать работу в этой важной области. |
Norway believes that the Conference should re-establish the ad hoc groups from last year, and make every effort to launch negotiations on a cut-off convention. |
Норвегия считает, что Конференция должна воссоздать специальные группы, работавшие в прошлом году, и приложить все усилия для начала переговоров по конвенции о "прекращении производства". |
This is the level recognized by the United Nations as the basic minimum requirement to ensure that the poorest developing countries overcome their debt problems and re-establish credit-worthiness. |
Этот уровень признан Организацией Объединенных Наций как минимальное требование для обеспечения возможности наиболее бедных и развивающихся стран преодолеть свои проблемы задолженности и воссоздать свою кредитоспособность. |
Foremost among them was the generally held view in the Conference on Disarmament that it should re-establish the Ad Hoc Committee to commence its work in 1998. |
Наиболее важным среди них было существующее общее мнение о том, что Конференция по разоружению должна воссоздать Специальный комитет с тем, чтобы работа в нем началась в 1998 году. |
It aims to create or re-establish the conditions under which a minor can return to school or work, or gain access to employment. |
Этот центр призван создать или воссоздать при участии несовершеннолетнего условия, позволяющие ему возобновить программу школьного обучения или профессиональной подготовки или предоставить ему возможность последующего трудоустройства. |
According to the seven special procedures, the Government should progressively re-establish a functioning and accessible health system, while ensuring minimum standards right away. |
По мнению семи мандатариев специальных процедур, правительству следует постепенно воссоздать функциональную и доступную систему здравоохранения и незамедлительно обеспечить минимальный уровень обслуживания. |
We have always maintained that the Conference on Disarmament should re-establish an ad hoc committee on PAROS and commence negotiations with a view to concluding one or more legal instruments on the prohibition of the weaponization of outer space. |
Мы неизменно считаем, что Конференции по разоружению следует воссоздать Специальный комитет по ПГВКП и приступить к переговорам в целях заключения одного или более юридических документов по запрещению "вепонизации" космического пространства. |
Excessive and destabilizing accumulations of conventional arms pose a grave threat to international peace and security, and with this in mind the United States strongly believes that the CD should re-establish its former Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments. |
Чрезмерные и дестабилизирующие накопления обычных вооружений создают серьезную угрозу международному миру и безопасности, и, помня об этом, Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют КР воссоздать ее прежний Специальный комитет по транспарентности в вооружениях. |
We are most disappointed, in particular, that the Conference could not re-establish the Ad Hoc Committee on negative security assurances, an item which has been of long-standing interest for Pakistan. |
Мы глубоко разочарованы, что Конференция не смогла воссоздать, в частности, специальный комитет по негативным гарантиям безопасности, занимающийся пунктом повестки дня, который давно представляет для Пакистана большой интерес. |
But then a few months later, he said: "We wish to emphasize" this is in March 1999 "our regret that we are not in a position to address or re-establish that Ad Hoc Committee formally tasked to negotiate. |
Но потом, несколько месяцев спустя, он сказал: "Мы хотим подчеркнуть наше сожаление в связи с тем, что мы не в состоянии согласовать или воссоздать такой Специальный комитет, которому было бы официально поручено вести переговоры. |
Mr. HU (China) (translated from Chinese): The Chinese delegation attaches great importance to the prevention of an arms race in outer space, and maintains that the CD should re-establish an ad hoc committee under this agenda item to commence substantive negotiations. |
Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, китайская делегация придает большое значение предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и считает, что КР следует воссоздать специальный комитет по этому пункту повестки дня, с тем чтобы приступить к предметным переговорам. |
We look forward to its recommendations to help us re-establish genuine international dialogue and cooperation on how best to realize the vision set out by our leaders in the Millennium Declaration. |
Мы с нетерпением ожидаем ее рекомендаций, которые должны помочь нам воссоздать подлинный международный диалог и развивать сотрудничество с целью более эффективной реализации видения, воплощенного нашими лидерами в Декларации тысячелетия. |
China is of the view that the Conference on Disarmament should, as soon as possible, re-establish its ad hoc committee on outer space in order to carry out substantive work towards the prevention of the weaponization of outer space. |
Китай считает, что Конференция по разоружению должна как можно скорее воссоздать Специальный комитет по космосу, который должен продолжить свою важную работу по предотвращению размещения оружия в космосе. |
Although the Ad Hoc Committee could not commence negotiations this year, the Conference on Disarmament should re-establish it early in the next year's session so that the substantive negotiations can begin as soon as possible. |
Хотя Специальный комитет и не смог начать переговоры в этом году, Конференция по разоружению должна воссоздать его в начале сессии следующего года, с тем чтобы переговоры по существу могли начаться без промедления. |
131.59 Re-establish the NHRI as a vital, clearly independent institution with a strong mandate and sufficient capacity and resources to strengthen implementation of human rights in the country (Greece); |
131.59 воссоздать НУПЧ в качестве жизнеспособного и полностью независимого учреждения, наделенного четким мандатом и располагающего достаточным потенциалом и ресурсами для обеспечения более эффективного осуществления прав человека в стране (Греция); |
For this, we must re-establish an ad hoc committee to deal with this issue within the framework of the Conference on Disarmament. |
Для этого необходимо воссоздать в рамках Конференции по разоружению спецкомитет по данному вопросу. |
My delegation reiterates that the CD should re-establish the Ad Hoc Committee on PAROS. |
Моя делегация вновь заявляет, что КР надлежит воссоздать специальный комитет по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
With that in mind, the CD should re-establish its Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments, a step that in the view of my delegation is long overdue. |
Учитывая это, КР должна воссоздать свой Специальный комитет по транспарентности в вооружениях, причем этот шаг, по мнению моей делегации, следовало бы сделать уже давно. |
Re-establish the Special Prosecutor's office for past-political and social movements or create a similar office, which would be a strong signal towards combating impunity for victims and their families (Belgium). |
Воссоздать Специальное управление прокуратуры по делам бывших политических и социальных движений или создать аналогичную структуру, что послужило бы мощным импульсом в борьбе с безнаказанностью для жертв и их родственников (Бельгия). |
It is to be hoped that the international community will mobilize emergency assistance for Somalia to enable the Government to lead the country, re-establish itself and re-create basic institutions and capacities. |
Мы надеемся, что международное сообщество сможет предоставить экстренную помощь Сомали, которая позволит правительству обеспечить руководство страной, восстановить свои полномочия и воссоздать основные институты и потенциал. |
The impact of the Division's restructuring should be reported at the next ESCWA session and a decision should be taken on whether to continue the present arrangement or re-establish a centralized Statistics Division. |
О последствиях расформирования Отдела статистики должно быть сообщено на следующей сессии ЭСКЗА, которая должна решить, следует ли сохранить нынешний механизм или же целесообразнее воссоздать централизованный Отдел статистики. |