EXECUTIVE OVERVIEW The present report outlines a strategy to modernize and re-energize human resources management in the global Secretariat of the United Nations. | В настоящем докладе описывается стратегия модернизации и активизации управления людскими ресурсами в глобальном Секретариате Организации Объединенных Наций. |
As members are aware, it has been over one year since my African Union counterpart, Mr. Salim Ahmed Salim, and I embarked on our work to re-energize the political process for Darfur. | Как известно членам Совета, прошло более года с тех пор, как мой партнер из Африканского союза г-н Салим Ахмед Салим и я приступили к работе по активизации политического процесса в Дарфуре. |
Germany welcomes and fully supports this timely initiative to re-energize international efforts to create a world fit for children, and I would like to particularly welcome all children present here today. | Германия приветствует и полностью поддерживает эту своевременную инициативу по активизации международных усилий, направленных на создание мира, пригодного для жизни детей, и я хотел бы особо поприветствовать всех детей, присутствующих сегодня в этом зале. |
It is essential here to re-energize the work of valuable bodies such as United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa and Asia, and for Peace, Disarmament and Development in Latin America. | Главное здесь заключается в активизации деятельности таких важных органов, как региональные центры по вопросам мира, разоружения и развития в Африке, Азии и Латинской Америке. |
To that end, we wish to reaffirm our utmost support for the efforts to re-energize the political process being conducted by the envoys of the United Nations and the African Union, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim. | В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить свою всемерную поддержку усилиям по активизации политического процесса, которые предпринимаются посланниками Организации Объединенных Наций и Африканского союза - Яном Элиассоном и Салимом Ахмедом Салимом. |
His Majesty is determined to re-energize multiparty democratic institutions by restoring sustainable peace and making democracy meaningful, mature, cultured and refined. | Его Величество полон решимости активизировать многосторонние демократические институты на основе восстановления прочного мира и наполнения демократии смыслом, с тем чтобы сделать ее зрелой, развитой и совершенной. |
We urge the international community to use this commemoration of the sixtieth anniversary of the Declaration to re-energize our collective efforts to turn its noble vision into effective actions on the ground. | Мы настоятельно призываем международное сообщество использовать нынешнее празднование шестидесятой годовщины Декларации для того, чтобы активизировать наши совместные усилия и воплотить ее благородные цели в эффективные действия на местах. |
We must reinvigorate and re-energize the United Nations in order effectively to prepare it to face the problems of the modern world. | Мы должны активизировать и стимулировать Организацию Объединенных Наций, чтобы она могла эффективно решать проблемы современного мира. |
Failure to provide the necessary financial and technical support and to re-energize the SRAPs would ultimately threaten the ability of Parties fully to achieve its objectives. | Если не удастся обеспечить необходимую финансовую и техническую поддержку и вновь активизировать СРПД, то в конечном итоге под угрозу будет поставлена способность Сторон Конвенции в полном объеме реализовать ее цели. |
But it also means that the United Nations disarmament apparatus will have to step up to the plate and re-energize its working methods. | Но это также означает, что механизм разоружения Организации Объединенных Наций должен быть приведен в действие и должен активизировать свои методы работы. |
This first phase would re-energize the Mission and avoid a period of prolonged confusion related to pillars, mandates, tasks and lines of authority. | Этот первый этап позволил бы придать новый импульс работе Миссии и избежать периода продолжительной неопределенности относительно компонентов, мандатов, задач и порядка подчиненности. |
It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. | Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
All countries should therefore strive to meet the committed target for assistance in order to re-energize the implementation of the ICPD. | Поэтому все страны должны стремиться к тому, чтобы выполнить согласованную цель в рамках помощи, для того чтобы придать новый импульс осуществлению Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Secretary-General must re-energize the stalled political processes in many conflict situations. | Генеральный секретарь должен придать новый импульс зашедшим в тупик политическим процессам во многих конфликтных ситуациях. |
It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. | Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности. |
We pay tribute to what Mr. Eliasson and Mr. Salim have done in trying to re-energize the peace process. | Мы воздаем должное гну Элиассону и гну Салиму за работу, проделанную ими в их стремлении вдохнуть новую жизнь в мирный процесс. |
It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. | Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы. |
This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. | Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
One does not demolish an institution in order to re-energize it. | Ну а чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают. |
I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. | Присоединяясь к другим ораторам, я выражаю сожаление, что кое-какие члены Конференции не смогли серьезно, да и в духе доброй воли включиться в наши коллективные усилия с целью вселить энергию в этот форум. |
As you rightly said, "one does not demolish an institution in order to re-energize it", and we agree with you that the current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives to revitalize the Conference. | Как вы верно сказали: "... чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают", и мы согласны с вами, что нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив с целью оживить Конференцию. |
UNFPA will focus on the urgent need to re-energize family planning programmes including their integration within comprehensive reproductive health services. | ЮНФПА будет уделять особое внимание настоятельной необходимости придания нового импульса программам планирования семьи, в том числе интеграции их в комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья. |
My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, accompanied by my Representative for Somalia, Winston Tubman, collaborated actively with IGAD leaders in efforts to re-energize the stalled reconciliation process. | Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун, которого сопровождал мой Представитель по Сомали Уинстон Тубман, активно сотрудничали с лидерами МОВР в рамках усилий по преданию нового импульса зашедшему в тупик процессу примирения. |
To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. | В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года. |
The clear and shared goal is to work for a credible commitment from the Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-Liberation of Somalia and other political forces to re-energize the Djibouti political process with the aim of producing a more representative political system. | Перед нами стоит четкая общая задача - добиваться достойной доверия приверженности со стороны Переходного федерального правительства, Союза за новое освобождение Сомали и других политических сил цели придания нового импульса Джибутийскому мирному процессу в интересах создания более представительной политической системы. |
The Department was counting on Member States to argue for greater financial support that would re-energize the information centres, upgrade their facilities, and put the rationalization process back on track. | Департамент рассчитывает на то, что государства-члены выступят за расширение финансовой поддержки, что позволит оживить деятельность информационных центров, модернизировать их материальную базу и возобновить процесс рационализации. |
It was emphasized that the Conference should re-energize sustainable development by agreeing on concrete, effective, practical, implementable and achievable actions and results. | Было подчеркнуто, что Конференция должна оживить деятельность в области устойчивого развития посредством согласования конкретных, эффективных, целесообразных, осуществимых и достижимых показателей и результатов. |
On July 29, 2008, Starbucks also cut almost 1,000 non-retail jobs as part of its bid to re-energize the brand and boost its profit. | 29 июля 2008 Starbucks также сократила почти тысячу рабочих мест, не связанных с продажей, как часть плана по оживлению бренда и повышению прибыли. |
Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. | Миростроительство может позволить частично компенсировать такой ущерб при условии, что оно имеет целью положить начало осуществлению широкомасштабного процесса возвращения населения домой, оживлению экономики и восстановлению институтов в рамках подготовки к достижению прочного мира. |
In this regard, Kenya welcomes and joins the initiative by some Member States to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament by forming ad hoc working groups on various issues that would cease operations as soon as the Conference on Disarmament began its work. | В этой связи Кения приветствует инициативу отдельных государств-членов по оживлению разоруженческой дипломатии на Конференции по разоружению за счет формирования для проработки различных вопросов специальных рабочих групп, которые были бы упразднены, как только Конференция по разоружению начнет свою работу. |
Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. | Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета. |