| I commend our two Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, for the relentless efforts they have made over the last 10 months to re-energize the political process and bring the parties to the negotiating table. | Я высоко оцениваю неустанные усилия наших двух специальных посланников по Дарфуру - Яна Элиассона и Салима Ахмед Салима, которые они предпринимают в течение последних 10 месяцев в целях активизации политического процесса и побуждения сторон сесть за стол переговоров. |
| But the presence of the United Nations needs to be genuinely catalytic; it should be a spur to the parties to re-energize and successfully conclude, for example, the weapons-disposal process. | Однако присутствие Организации Объединенных Наций должно оказывать стимулирующее воздействие, в частности, оно должно побудить стороны к активизации и успешному завершению процесса уничтожения оружия. |
| The recent reduction of the overall operational budget of United Nations information centres had compounded the financial constraints, and Member States should see to it that the Department received the required funds to re-energize, upgrade and effectively operate the information centres. | Недавнее сокращение совокупного оперативного бюджета информационного центра Организации Объединенных Наций обернулось ухудшением финансовой ситуации, и государствам-членам следует обеспечить, чтобы Департамент получил надлежащие средства для активизации, усовершенствования и повышения эффективности деятельности информационных центров. |
| The UNDP "agenda for organizational change", which the Administrator launched in April 2011, is expected to re-energize the organization to successfully implement the recommendations of the mid-term review of the strategic plan. | Ожидается, что программа ПРООН по обеспечению организационных преобразований, которую Администратор начал осуществлять в апреле 2011 года, будет содействовать активизации деятельности организации в целях успешного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам среднесрочного обзора стратегического плана. |
| Such reports should help to foster and focus public debate in developed countries, re-energize a broad political constituency in favour of development and create the necessary links between national priorities and targets assumed at the global level. | Такие доклады должны содействовать стимулированию общественных обсуждений и приданию им целенаправленного характера, а также активизации усилий широких слоев политического спектра на поддержку развития и создания необходимых увязок между национальными приоритетами и целями, поставленными на глобальном уровне. |
| We must all stand up to this challenge and take action to re-energize our responses. | Все мы должны противостоять этой угрозе, мы должны активизировать наши усилия. |
| We urge the international community to use this commemoration of the sixtieth anniversary of the Declaration to re-energize our collective efforts to turn its noble vision into effective actions on the ground. | Мы настоятельно призываем международное сообщество использовать нынешнее празднование шестидесятой годовщины Декларации для того, чтобы активизировать наши совместные усилия и воплотить ее благородные цели в эффективные действия на местах. |
| With regard to food and sustainable agricultural development, the World Food Summit to be held in Rome would provide an opportunity for the international community to re-energize the search for lasting food security and the eradication of hunger and malnutrition. | Что касается проблем продовольствия и устойчивого развития сельского хозяйства, то Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в Риме, предоставит международному сообществу возможность активизировать борьбу за обеспечение продовольственной безопасности на долгосрочную перспективу и за ликвидацию голода и недоедания. |
| We call upon all Member States to demonstrate the political will to re-energize the non-proliferation and disarmament activities that have been paralysed for several years. | Мы призываем все государства-члены проявить политическую волю и активизировать работу в области нераспространения и разоружения, которая за последние годы была фактически прекращена. |
| To address that imbalance, there is a need to re-energize the provision of export credits and other lending instruments, risk guarantees and business development services to those disadvantaged countries. | В целях преодоления этой диспропорции необходимо активизировать усилия по предоставлению неблагополучным странам экспортных кредитов и других инструментов кредитования, гарантий от рисков и услуг по развитию предпринимательской деятельности. |
| This first phase would re-energize the Mission and avoid a period of prolonged confusion related to pillars, mandates, tasks and lines of authority. | Этот первый этап позволил бы придать новый импульс работе Миссии и избежать периода продолжительной неопределенности относительно компонентов, мандатов, задач и порядка подчиненности. |
| It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. | Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
| All countries should therefore strive to meet the committed target for assistance in order to re-energize the implementation of the ICPD. | Поэтому все страны должны стремиться к тому, чтобы выполнить согласованную цель в рамках помощи, для того чтобы придать новый импульс осуществлению Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. | Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
| The question at hand is how best to reflect the protection of children from violence in the post-2015 sustainable development agenda; and how to re-energize commitment and action to leverage progress in the years to come. | На повестке дня стоит вопрос о том, как наилучшим образом отразить защиту детей от насилия в повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года; и каким образом придать новый импульс обязательствам и действиям для достижения прогресса в будущем. |
| The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. | Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности. |
| We pay tribute to what Mr. Eliasson and Mr. Salim have done in trying to re-energize the peace process. | Мы воздаем должное гну Элиассону и гну Салиму за работу, проделанную ими в их стремлении вдохнуть новую жизнь в мирный процесс. |
| It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. | Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы. |
| This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. | Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
| One does not demolish an institution in order to re-energize it. | Ну а чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают. |
| I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. | Присоединяясь к другим ораторам, я выражаю сожаление, что кое-какие члены Конференции не смогли серьезно, да и в духе доброй воли включиться в наши коллективные усилия с целью вселить энергию в этот форум. |
| As you rightly said, "one does not demolish an institution in order to re-energize it", and we agree with you that the current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives to revitalize the Conference. | Как вы верно сказали: "... чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают", и мы согласны с вами, что нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив с целью оживить Конференцию. |
| UNFPA will focus on the urgent need to re-energize family planning programmes including their integration within comprehensive reproductive health services. | ЮНФПА будет уделять особое внимание настоятельной необходимости придания нового импульса программам планирования семьи, в том числе интеграции их в комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья. |
| My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, accompanied by my Representative for Somalia, Winston Tubman, collaborated actively with IGAD leaders in efforts to re-energize the stalled reconciliation process. | Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун, которого сопровождал мой Представитель по Сомали Уинстон Тубман, активно сотрудничали с лидерами МОВР в рамках усилий по преданию нового импульса зашедшему в тупик процессу примирения. |
| To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. | В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года. |
| The clear and shared goal is to work for a credible commitment from the Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-Liberation of Somalia and other political forces to re-energize the Djibouti political process with the aim of producing a more representative political system. | Перед нами стоит четкая общая задача - добиваться достойной доверия приверженности со стороны Переходного федерального правительства, Союза за новое освобождение Сомали и других политических сил цели придания нового импульса Джибутийскому мирному процессу в интересах создания более представительной политической системы. |
| The Department was counting on Member States to argue for greater financial support that would re-energize the information centres, upgrade their facilities, and put the rationalization process back on track. | Департамент рассчитывает на то, что государства-члены выступят за расширение финансовой поддержки, что позволит оживить деятельность информационных центров, модернизировать их материальную базу и возобновить процесс рационализации. |
| It was emphasized that the Conference should re-energize sustainable development by agreeing on concrete, effective, practical, implementable and achievable actions and results. | Было подчеркнуто, что Конференция должна оживить деятельность в области устойчивого развития посредством согласования конкретных, эффективных, целесообразных, осуществимых и достижимых показателей и результатов. |
| On July 29, 2008, Starbucks also cut almost 1,000 non-retail jobs as part of its bid to re-energize the brand and boost its profit. | 29 июля 2008 Starbucks также сократила почти тысячу рабочих мест, не связанных с продажей, как часть плана по оживлению бренда и повышению прибыли. |
| Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. | Миростроительство может позволить частично компенсировать такой ущерб при условии, что оно имеет целью положить начало осуществлению широкомасштабного процесса возвращения населения домой, оживлению экономики и восстановлению институтов в рамках подготовки к достижению прочного мира. |
| In this regard, Kenya welcomes and joins the initiative by some Member States to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament by forming ad hoc working groups on various issues that would cease operations as soon as the Conference on Disarmament began its work. | В этой связи Кения приветствует инициативу отдельных государств-членов по оживлению разоруженческой дипломатии на Конференции по разоружению за счет формирования для проработки различных вопросов специальных рабочих групп, которые были бы упразднены, как только Конференция по разоружению начнет свою работу. |
| Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. | Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета. |