| The conclusion to be drawn from the current security situation is that there is an urgent need to re-energize the peace process. | С учетом сложившейся ситуации в области безопасности можно сделать вывод о том, что существует настоятельная необходимость в активизации мирного процесса. |
| We must therefore use this occasion to re-energize and refocus our foreign policies and national programmes to fit the new global framework and to benefit all the peoples of the world. | Поэтому мы должны воспользоваться этой возможностью для активизации и переориентации нашей внешней политики и национальных программ, с тем чтобы привести их в соответствие с новыми глобальными рамками и на благо всех народов мира. |
| Those texts have done nothing to advance peace, but they have done a great deal to harm the reputation of the United Nations and to undermine efforts to re-energize the negotiating process. | Эти документы никак не приближают нас к миру, а лишь наносят большой ущерб репутации Организации Объединенных Наций и подрывают усилия по активизации переговорного процесса. |
| I subsequently dispatched my Special Envoy to Addis Ababa to meet with the African Union leadership and discuss the joint African Union-United Nations endeavour to re-energize the political process. | После этого я направил моего Специального посланника в Аддис-Абебу для встреч с руководством Африканского союза и обсуждения совместных усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций по активизации политического процесса. |
| It is essential here to re-energize the work of valuable bodies such as United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament in Africa and Asia, and for Peace, Disarmament and Development in Latin America. | Главное здесь заключается в активизации деятельности таких важных органов, как региональные центры по вопросам мира, разоружения и развития в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| In order to re-energize its implementation, we still need to consolidate a global strategy with clear targets and adequate benchmarks for measuring progress. | Для того чтобы активизировать ее осуществление, нам по-прежнему необходимо укрепить глобальную стратегию, наделив ее четкими целями и надлежащими контрольными показателями для измерения достигнутого прогресса. |
| We must all stand up to this challenge and take action to re-energize our responses. | Все мы должны противостоять этой угрозе, мы должны активизировать наши усилия. |
| This year, it is imperative to re-energize the First Committee and to find together practical measures to achieve global security. | В этом году крайне важно активизировать работу Первого комитета и вместе определить практические меры по достижению глобальной безопасности. |
| Moreover, as stated repeatedly by the Quartet, it offers an opportunity to re-energize the road map. | Кроме того, как неоднократно заявляла «четверка», этот шаг позволяет вновь активизировать план «дорожная карта». |
| The fiftieth anniversary of our Organization provided an opportunity for the international community to think about the future, reform and how to re-energize the United Nations. | Пятидесятая годовщина нашей Организации предоставила международному сообществу возможность задуматься о будущем, о реформе и о том, как активизировать деятельность Организации Объединенных Наций. |
| It is of utmost importance to re-energize the negotiations in the remaining months before we go to Hong Kong and to renew the momentum as early as possible. | Крайне важно в оставшиеся месяцы, прежде чем мы отправимся в Гонконг, придать новый импульс переговорам и как можно скорее восстановить динамику. |
| All countries should therefore strive to meet the committed target for assistance in order to re-energize the implementation of the ICPD. | Поэтому все страны должны стремиться к тому, чтобы выполнить согласованную цель в рамках помощи, для того чтобы придать новый импульс осуществлению Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. | Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры. |
| The Secretary-General must re-energize the stalled political processes in many conflict situations. | Генеральный секретарь должен придать новый импульс зашедшим в тупик политическим процессам во многих конфликтных ситуациях. |
| The question at hand is how best to reflect the protection of children from violence in the post-2015 sustainable development agenda; and how to re-energize commitment and action to leverage progress in the years to come. | На повестке дня стоит вопрос о том, как наилучшим образом отразить защиту детей от насилия в повестке дня в области устойчивого развития на период после 2015 года; и каким образом придать новый импульс обязательствам и действиям для достижения прогресса в будущем. |
| The initiatives seek to promote better internal accountability and re-energize the organization, as well as strengthen the resonance of UNCTAD's work. | Цель инициатив заключается в том, чтобы укрепить внутреннюю подотчетность, вдохнуть новую жизнь в организацию и усилить резонанс от ее деятельности. |
| We pay tribute to what Mr. Eliasson and Mr. Salim have done in trying to re-energize the peace process. | Мы воздаем должное гну Элиассону и гну Салиму за работу, проделанную ими в их стремлении вдохнуть новую жизнь в мирный процесс. |
| It is an opportunity for the General Assembly not only to review progress since the World Summit 12 years ago, but to re-energize the international commitment to realizing a global vision for children now and in the years to come. | Она предоставляет Генеральной Ассамблее возможность не только осуществить обзор прогресса, достигнутого за 12 лет, которые прошли после проведения Всемирной встречи на высшем уровне, но и вдохнуть новую жизнь в международное обязательство по реализации глобальных целей в интересах детей в настоящее время и в предстоящие годы. |
| This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. | Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
| One does not demolish an institution in order to re-energize it. | Ну а чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают. |
| I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. | Присоединяясь к другим ораторам, я выражаю сожаление, что кое-какие члены Конференции не смогли серьезно, да и в духе доброй воли включиться в наши коллективные усилия с целью вселить энергию в этот форум. |
| As you rightly said, "one does not demolish an institution in order to re-energize it", and we agree with you that the current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives to revitalize the Conference. | Как вы верно сказали: "... чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают", и мы согласны с вами, что нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив с целью оживить Конференцию. |
| UNFPA will focus on the urgent need to re-energize family planning programmes including their integration within comprehensive reproductive health services. | ЮНФПА будет уделять особое внимание настоятельной необходимости придания нового импульса программам планирования семьи, в том числе интеграции их в комплексные услуги по охране репродуктивного здоровья. |
| My Special Adviser, Mohamed Sahnoun, accompanied by my Representative for Somalia, Winston Tubman, collaborated actively with IGAD leaders in efforts to re-energize the stalled reconciliation process. | Мой Специальный советник Мохаммед Сахнун, которого сопровождал мой Представитель по Сомали Уинстон Тубман, активно сотрудничали с лидерами МОВР в рамках усилий по преданию нового импульса зашедшему в тупик процессу примирения. |
| To complement this, Government has also embarked on a robust economic diversification drive, which is intended to help augment existing efforts to re-energize the economy towards the attainment of the MDGs and Vision 2016 goals. | В дополнение к ней правительство также приступило к осуществлению активной политики по диверсификации экономики, призванной подкрепить уже предпринимаемые усилия по приданию нового импульса экономике в направлении достижения ЦРДТ и целей Стратегии на период до 2016 года. |
| The clear and shared goal is to work for a credible commitment from the Transitional Federal Government, the Alliance for the Re-Liberation of Somalia and other political forces to re-energize the Djibouti political process with the aim of producing a more representative political system. | Перед нами стоит четкая общая задача - добиваться достойной доверия приверженности со стороны Переходного федерального правительства, Союза за новое освобождение Сомали и других политических сил цели придания нового импульса Джибутийскому мирному процессу в интересах создания более представительной политической системы. |
| The Department was counting on Member States to argue for greater financial support that would re-energize the information centres, upgrade their facilities, and put the rationalization process back on track. | Департамент рассчитывает на то, что государства-члены выступят за расширение финансовой поддержки, что позволит оживить деятельность информационных центров, модернизировать их материальную базу и возобновить процесс рационализации. |
| It was emphasized that the Conference should re-energize sustainable development by agreeing on concrete, effective, practical, implementable and achievable actions and results. | Было подчеркнуто, что Конференция должна оживить деятельность в области устойчивого развития посредством согласования конкретных, эффективных, целесообразных, осуществимых и достижимых показателей и результатов. |
| On July 29, 2008, Starbucks also cut almost 1,000 non-retail jobs as part of its bid to re-energize the brand and boost its profit. | 29 июля 2008 Starbucks также сократила почти тысячу рабочих мест, не связанных с продажей, как часть плана по оживлению бренда и повышению прибыли. |
| Peace-building can repair some of this damage, provided that it is designed to be the beginning of an extensive process to restore people to their homes, re-energize economies and rebuild institutions in preparation for sustainable peace. | Миростроительство может позволить частично компенсировать такой ущерб при условии, что оно имеет целью положить начало осуществлению широкомасштабного процесса возвращения населения домой, оживлению экономики и восстановлению институтов в рамках подготовки к достижению прочного мира. |
| In this regard, Kenya welcomes and joins the initiative by some Member States to re-energize disarmament diplomacy at the Conference on Disarmament by forming ad hoc working groups on various issues that would cease operations as soon as the Conference on Disarmament began its work. | В этой связи Кения приветствует инициативу отдельных государств-членов по оживлению разоруженческой дипломатии на Конференции по разоружению за счет формирования для проработки различных вопросов специальных рабочих групп, которые были бы упразднены, как только Конференция по разоружению начнет свою работу. |
| Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. | Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета. |