The polymerization can proceed via radical and ionic mechanisms, but only the latter has a wide practical application. | Процесс полимеризации может иметь как радикальный, так и ионный механизм, но в практическом плане только последний имеет широкое использование. |
What happened that day in New York marked a radical shift in power. | То, что произошло в тот день в Нью-Йорке показывает радикальный сдвиг во власти. |
Once a radical loser is in the mood to kill, any reason will do. | Когда радикальный лузер находится в настроении убивать, подойдет любая причина. |
If the FIS group is lucky, there will also be some radical input from thinkers that do not presently have access to first world infrastructure. | Если удача будет на стороне группы FIS, они также получат радикальный вклад от мыслителей, которые в настоящее время не имеют доступа к инфраструктуре стран первого мира. |
The general tone that prevailed at the congress was still much more radical than at the constituent congress. | Общий тон, господствовавший на съезде, был еще гораздо более радикальный, чем на учредительном съезде. |
A free radical, that's what he used to call her. | Свободный радикал, вот как он ее называл. |
For example, they could ask if you are a radical. | К примеру, они могут спросить радикал ли ты. |
Examples include: 圖->図 觀->観 示 (religion/ceremony radical) ->礻 晝->昼 The aforementioned 门 handwritten simplification also originated from semi-cursive, but is not generally accepted in official Japanese writing. | Примеры включают: 圖->図 觀->観 示 (радикал) ->礻 晝->昼 Вышеупомянутое рукописное упрощение 门 также возникло в синшу, но не является общепринятым в официальной японской письменности. |
And how do I know you're not a radical? | Откуда мне знать, что ты не радикал? |
The triphenylmethyl radical (often shorted to trityl radical) is a persistent radical and the first radical ever described in organic chemistry. | Трифенилметил - стабильный свободный радикал и первый радикал, описанный в органической химии. |
She considered, that inhabitants Lemuria were «radical race» Mankind's. | Она считала, что жители Лемурии были «коренной расой» человечества. |
to find an adequate response to new demands arising from the radical economic and technological modernization that accompanies the development of a knowledge-based economy; | найти адекватный ответ на новые потребности, обусловленные коренной экономической и технологической модернизацией, сопровождающей развитие экономики, основанной на знаниях; |
One of the main aims of the radical reform of national science in Turkmenistan is to create a global system for training scientific personnel - freshly trained scholars called upon to carry out the nation's ambitious tasks in the third millennium. | Одна из главных целей коренной реформы отечественной науки является создание в стране совершенной системы подготовки научных кадров - ученых новой формации, призванных обеспечить решение грандиозных задач, стоящих перед нацией в третьем тысячелетии. |
The global financial crisis has been a wake-up call to the international community to reform the institutions of global governance, and a wake-up call that our system of global governance today is in need of radical reform. | Глобальный финансовый кризис стал сигналом для международного сообщества о необходимости реформирования институтов системы глобального управления, сигналом о необходимости коренной реформы системы глобального управления. |
Radical (from Latin radicis, genitive of radix "root") can refer to many different things and concepts. | Радика́л (буквально: «коренной» от - «корень») - термин, используемый в разных отраслях человеческих знаний, каждый раз со своим значением. Радикал (химия). |
The history of nature was full of radical dislocations and unpredictable change. | История природы оказалась полна кардинальных сдвигов и непредсказуемых изменений. |
Without radical reforms in this field, it will hardly be possible to conquer its complicated financial situation. | Без осуществления кардинальных реформ в этой области преодоление сложного финансового состояния Организации вряд ли будет возможно. |
It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. | Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии. |
The existing scale methodology was by and large equitable and no radical reform was necessary; nor was the scale of assessments even a remote cause of the Organization's financial crisis. | Будучи в целом сбалансированной, методика расчета шкалы взносов не требует кардинальных изменений и не является причиной, даже косвенной, финансового кризиса Организации. |
It contains radical amendments such as the deletion of article 8 of the former Constitution which stipulated that the Baath Party was the leading party in the State and in society. | В тексте содержится ряд кардинальных поправок, в том числе изъятие статьи 8, содержавшейся в прежней конституции, которая гласила, что партия Баас является руководящей партией в государстве и обществе. |
Periodic changes, often radical, have been made in many programmes. | Периодические изменения, зачастую кардинальные, вносятся во многие программы. |
As in all areas of social life, radical positive changes are taking place in the penal system of Uzbekistan. | Как и во всех сферах жизни общества, в системе исполнения наказаний Республики Узбекистан проводятся кардинальные позитивные преобразования. |
Attaining such an ambitious objective would require a radical shift in development partnerships, as well as fundamental changes in the design and execution of domestic policies in LDCs. | Для достижения такой масштабной цели потребуются кардинальные преобразования партнерств в целях развития, а также принципиальные изменения в практике разработки и осуществления внутренней политики НРС. |
Since independence, the radical transformation of the economy, society and other areas of public life has had a corresponding impact on the standards of the statistical system. | Кардинальные преобразования, осуществляемые независимым Туркменистаном в экономике, социальной и других сферах общественной жизни, соответствующим образом отразились и на требованиях к статистической системе. |
As we have seen in recent days, it will take a big change in economic policy and very radical, coordinated action among all advanced and emerging-market economies to avoid disaster. This includes: | Как показали недавние события, для того, что бы избежать катастрофы, необходимы кардинальные изменения в экономической политике и радикальные, координированные действия со стороны всех развитых и развивающихся стран, включающие в себя следующее: |
Significantly reducing new HIV infections will require a radical reshaping of the global response. | Для того, чтобы существенно сократить число новых случаев инфицирования ВИЧ, необходимо коренным образом пересмотреть принимаемые в этих целях глобальные меры. |
In his view, the new strategy should take into account the fact that radical transformations were needed in many multilateral organizations and management mechanisms if they were to be adapted to the context of globalization. | По мнению Российской Федерации, новая стратегия должна учитывать тот факт, что многие многосторонние организации и механизмы управления придется коренным образом реформировать с целью их адаптации к условиям глобализации. |
The Italian Government had therefore decided to undertake a radical review of its immigration and residence policy. | Поэтому итальянское правительство решило коренным образом пересмотреть свою политику в области иммиграции и условий проживания. |
There has been a radical shift in the overall financial flows, with market-mediated investment and lending flows increasing dramatically and with significant decreases in official flows. | Общая картина движения финансовых ресурсов коренным образом изменилась: на фоне значительного сокращения объема официальных потоков существенно увеличивается объем регулируемых рыночными механизмами инвестиций и кредитов. |
The third edition of CUA took a radical departure from the first two by introducing the object-oriented workplace. | Третья версия CUA коренным образом отличалась от первых двух за счёт объектно-ориентированного рабочего пространства. |
You're a born radical... unsurprisingly. | Прирожденная радикалка. И это меня не удивляет. |
WOMAN: I heard she was some kind of radical. | Я слышала, она радикалка. |
"Crytek Purchases Free Radical". | Слух: Crytek хочет купить Free Radical. |
Radical Dreamers was consequently removed from the series' main continuity, considered an alternate dimension. | Таким образом, Radical Dreamers были исключены из основной последовательности игр серии Chrono и воспринимаются Chrono Cross как ещё одна «альтернативная реальность»... |
Attempting in its response to extend the application of the United Nations Charter to the situation in the Chechen Republic, the political organization, the Transnational Radical Party, claims that its provisions can be applied to settling differences between States. | Пытаясь распространить в своем ответе на ситуацию в Чеченской Республике действие Устава Организации Объединенных Наций, политическая организация «Transnational Radical Party» утверждает, что его положения применяются для урегулирования споров между государствами. |
Graeme was later an employee of Free Radical Design, the company was eventually bought out by Crytek and renamed to Crytek UK; Norgate retained the position of audio director after the company's buyout. | Некоторое время спустя Free Radical Design была выкуплена немецкой фирмой Crytek и переименована в Crytek UK; Норгейт сохранил за собой должность аудио-директора после выкупа компании. |
Certain songs were ported from the score of Radical Dreamers, while other entries in the soundtrack contain leitmotifs from both Chrono Trigger and Radical Dreamers. | Некоторые песни были портированы с саундтрека для Radical Dreamers, а другие содержали лейтмотивы из треков для Chrono Trigger и Radical Dreamers. |
You had this very radical, very bold, brave redesign. | Вы кардинально и очень смело изменили дизайн. |
While integration of the right to health into the Millennium Development Goals would bring no radical new departure, it would reinforce elements already there, such as the critical importance of non-discrimination and equality. | Хотя включение задачи реализации права на здоровье в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не принесет ничего кардинально нового, это позволит усилить роль таких уже фигурирующих там элементов, как особая важность обеспечения недискриминации и равенства. |
The issues of accelerated development of the social infrastructure sites, radical improvement of residential areas and creating the new jobs must occupy a special place in our plans. | В рамках предусмотренных мер намечено в 2009 году ввести более 2 тыс. км водопроводных сетей и около 700 км газовых, кардинально улучшить обеспечение сжиженным газом отдаленных районов. |
Petra Davis from The Quietus argued that the thematic crux of xx was in the succession of songs from "Islands" to "Shelter", each of which saw "a radical shift in perspective on a similar-perhaps a single-love story." | В свою очередь, Петра Дэвис из The Quietus утверждала, что тематическая суть альбома заключалась в последовательности материала - от «Islands» до «Shelter» - каждая его песня содержала «кардинально иное видение на похожую - возможно, единую - любовную историю». |
You had this very radical, very bold, brave redesign. | Вы кардинально и очень смело изменили дизайн. |
The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. | Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. |
For example, the radical reform of the health-care system included the development of a national model for mother and child health care whose effectiveness has been recognized worldwide. | Так, в рамках кардинального реформирования системы здравоохранения сформирована национальная модель охраны здоровья матери и ребенка, высокая эффективность которой признана во всем мире. |
Conditions are thus created for a radical increase in real wages and the attainment of a wage level enabling a corresponding rise in living standards. | Таким образом, созданы условия для кардинального повышения реального размера заработной платы, достижения уровня оплаты труда, который позволяет обеспечить соответствующий уровень жизни. |
Changing social attitudes are one of the factors calling for a radical review of census-taking approaches. | К факторам, которые вызывают необходимость кардинального пересмотра подходов к принципам проведения переписи населения, можно отнести и меняющуюся ментальность общества. |
The European Parliament's new stance may, I hope, mark the beginning of a radical policy shift by all actors involved in rebuilding Afghanistan. | Я надеюсь, что новая позиция Европейского Парламента станет началом кардинального изменения политики всех сторон, заинтересованных в переустройстве Афганистана. |
The Congress is expected to launch an appeal to the international community for radical steps to fight poverty, disease and social injustice as fertile grounds for religious extremism. | Ожидается, что участники Конгресса обратятся к международному сообществу с призывом принять решительные меры для борьбы с нищетой, болезнями и социальной несправедливостью, являющимися благодатной почвой для религиозного экстремизма. |
Why, then, do we not take radical steps to solve this problem? | Почему же тогда мы не можем принять решительные меры для решения этой проблемы? |
If the international community did not take radical steps to address those challenges, all its other commitments, including on climate change and biodiversity, poverty eradication and food security, would be jeopardized. | Если международное сообщество не примет решительные меры для устранения этих проблем, это поставит под угрозу выполнение всех других его обязательств, в том числе в области борьбы с изменением климата, обеспечения биологического разнообразия, искоренения нищеты и достижения продовольственной безопасности. |
A radical response was needed and such a response could come only from a higher body such as the General Assembly, for example, through the formulation of a general policy and the preparation of guidelines for the human rights treaty bodies. | Необходимы решительные меры, и такие меры могут быть приняты только органом более высокого уровня, например Генеральной Ассамблеей, путем разработки общей политики и подготовки руководящих принципов для договорных органов по правам человека. |
After all, some nations have been favoured with decisive - even radical - measures to alleviate their foreign debt, such measures having become politically useful to the creditor countries. | В конечном итоге некоторые страны поддерживали решительные и даже радикальные меры по облегчению внешней задолженности, и такие меры были политически полезными для стран-кредиторов. |