Английский - русский
Перевод слова Radical

Перевод radical с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикальный (примеров 199)
The President of the United States then took the radical step of proposing a second Bill of Rights to the Constitution. Президент Соединенных Штатов сделал тогда радикальный шаг, предложив второй Билль о Правах в Конституцию.
How radical a departure from current policies does it entail? Насколько радикальный отход от нынешней политики это за собой повлечет?
In view of the radical nature of isolation measures they are only used where it is impossible or inappropriate to react differently and adequately to an undesirable or negative behaviour. Учитывая радикальный характер изоляции, эта мера применяется лишь тогда, когда невозможно или неуместно адекватно отреагировать иным образом на нежелательное или неадекватное поведение.
A radical initiator and a catalyst are added successively to the resultant mixture of oligocyclopentadienes and methylcarboxy norbornene esters. В полученную смесь олигоциклопентадиенов и эфиров метилкарбоксинорборнена последовательно вводят радикальный инициатор и катализатор.
Xenophobia and Radical Nationalism in Russia, and Efforts to Counteract Them in 2014 . . Ксенофобия и радикальный национализм и противодействие им в 2013 году в России (неопр.). sova-center.ru.
Больше примеров...
Радикал (примеров 57)
Sir, you are a vile radical. Мсье, вы - отвратительный радикал.
Examples include: 圖->図 觀->観 示 (religion/ceremony radical) ->礻 晝->昼 The aforementioned 门 handwritten simplification also originated from semi-cursive, but is not generally accepted in official Japanese writing. Примеры включают: 圖->図 觀->観 示 (радикал) ->礻 晝->昼 Вышеупомянутое рукописное упрощение 门 также возникло в синшу, но не является общепринятым в официальной японской письменности.
The Levitzki radical is in between and is defined as the largest locally nilpotent ideal. Радикал Левицкого по размеру находится между ними, и определяется как максимальный локально нильпотентный идеал.
The free radical often pulls an electron off a neighboring molecule, causing the affected molecule to become a free radical itself. Часто свободный радикал просто отбирает электрон у соседней молекулы, превращая её в свою очередь в свободный радикал.
The PSP published its own magazine which was called Liberation (Dutch: Bevrijding) between 1957 and 1966 and 1978 and 1991 and Radical: Weekly for Socialism and Peace (Dutch: Radikaal: Weekbad voor Socialisme en Vrede) between 1967 and 1977. ПСП публиковала собственный журнал «Освобождение» (Bevrijding) между 1957 и 1966 и 1978 и 1991 годами и «Радикал: Еженедельник за социализм и мир» (Radikaal: Weekbad voor Socialisme en Vrede) между 1967 и 1977 годами.
Больше примеров...
Коренной (примеров 15)
She considered, that inhabitants Lemuria were «radical race» Mankind's. Она считала, что жители Лемурии были «коренной расой» человечества.
The Minister of Justice has developed a plan for drafting laws and is preparing radical reforms of the judicial system. Министр юстиции разработал план работы по подготовке законопроектов и руководит подготовкой коренной реорганизации судебной системы.
Such a firm might find it preferable to risk not being detected or convicted, to pay a fine or to mask its emission levels, rather than face bankruptcy through investing in radical technical change. Такое предприятие может скорее пойти на то, чтобы не быть обнаруженным или осужденным за свои действия, уплатить штраф или скрыть реальный объем своих выбросов, чем стать банкротом в результате инвестирования средств на цели коренной технической модернизации производства.
We regret to note that the part of the report dedicated to personnel questions does not contain long-awaited proposals for radical reform of the United Nations contractual system and improvement of the performance evaluation system. В части доклада, посвященной вопросам персонала, мы, к сожалению, не нашли давно назревших предложений по коренной реформе контрактной системы Организации Объединенных Наций и совершенствованию системы оценки служебной деятельности.
During the spirited discussion of the issue, there had appeared to be agreement that it would be inadvisable to undertake a radical rearrangement of the mechanism for negotiation and deliberation in the area of disarmament, although a gradual development of that mechanism was still possible. В ходе активных дискуссий, как представляется, выкристаллизовалось мнение о нецелесообразности коренной ломки механизма переговоров и обсуждений в области разоружения, что не исключает поступательного развития этого механизма.
Больше примеров...
Кардинальных (примеров 14)
Without radical reforms in this field, it will hardly be possible to conquer its complicated financial situation. Без осуществления кардинальных реформ в этой области преодоление сложного финансового состояния Организации вряд ли будет возможно.
It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии.
Our experience of radical post-revolutionary transformation over the past eight years could very well be useful for the newly liberated lands. Наш опыт кардинальных послереволюционных преобразований, накопленный в течение последних восьми лет, мог бы оказаться весьма полезным для стран, которые совсем недавно обрели свободу.
Solving these two problems - nuclear disarmament and Chernobyl - which are unprecedented from the point of view of their scale, necessitates the mobilization of enormous resources which, under a complicated economic situation due to the radical transformations in our country, require an adequate international response. Для решения этих двух проблем - ядерного разоружения и Чернобыля - беспрецедентных по своим масштабам - необходима мобилизация колоссальных ресурсов, а это - в условиях сложной экономической ситуации, сложившейся в результате кардинальных преобразований в нашей стране, - требует адекватного международного отклика.
Radical reforms are under way in education in Turkmenistan. В Туркменистане идет активный процесс реализации кардинальных реформ в сфере образования.
Больше примеров...
Кардинальные (примеров 7)
Periodic changes, often radical, have been made in many programmes. Периодические изменения, зачастую кардинальные, вносятся во многие программы.
Attaining such an ambitious objective would require a radical shift in development partnerships, as well as fundamental changes in the design and execution of domestic policies in LDCs. Для достижения такой масштабной цели потребуются кардинальные преобразования партнерств в целях развития, а также принципиальные изменения в практике разработки и осуществления внутренней политики НРС.
Since independence, the radical transformation of the economy, society and other areas of public life has had a corresponding impact on the standards of the statistical system. Кардинальные преобразования, осуществляемые независимым Туркменистаном в экономике, социальной и других сферах общественной жизни, соответствующим образом отразились и на требованиях к статистической системе.
While improvement should always be welcome, the real issue is whether immediate radical surgery is essential, or whether something less may be sufficient to accomplish the desired results. Улучшения всегда заслуживают высокой оценки, однако реальный вопрос заключается в том, что следует предпринять для достижения желаемых результатов: немедленно совершить радикальное хирургическое вмешательство или же принять другие менее кардинальные меры.
As we have seen in recent days, it will take a big change in economic policy and very radical, coordinated action among all advanced and emerging-market economies to avoid disaster. This includes: Как показали недавние события, для того, что бы избежать катастрофы, необходимы кардинальные изменения в экономической политике и радикальные, координированные действия со стороны всех развитых и развивающихся стран, включающие в себя следующее:
Больше примеров...
Коренным образом (примеров 10)
This implies that there should be radical transformations of national economies and growth strategies. Из этого следует, что страны должны коренным образом преобразовать свою экономику и пересмотреть свои стратегии роста.
Mr. Bay (Singapore) said that, as a radical departure from current practice, results-based budgeting demanded careful scrutiny by the Committee and the Advisory Committee. Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что, поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, коренным образом отличается от нынешней практики, этот вопрос требует тщательного изучения в Пятом комитете и Консультативном комитете.
The great changes operated in the last few decades, the multiple population movement due to constant wars and natural disasters have been changing social practices in a radical manner. Большие перемены на протяжении нескольких последних десятилетий и широкомасштабное перемещение населения по причине постоянных войн и стихийных бедствий коренным образом изменили существующую в обществе практику.
The Italian Government had therefore decided to undertake a radical review of its immigration and residence policy. Поэтому итальянское правительство решило коренным образом пересмотреть свою политику в области иммиграции и условий проживания.
The third edition of CUA took a radical departure from the first two by introducing the object-oriented workplace. Третья версия CUA коренным образом отличалась от первых двух за счёт объектно-ориентированного рабочего пространства.
Больше примеров...
Радикалка (примеров 2)
You're a born radical... unsurprisingly. Прирожденная радикалка. И это меня не удивляет.
WOMAN: I heard she was some kind of radical. Я слышала, она радикалка.
Больше примеров...
Radical (примеров 36)
Radical Dreamers was consequently removed from the series' main continuity, considered an alternate dimension. Таким образом, Radical Dreamers были исключены из основной последовательности игр серии Chrono и воспринимаются Chrono Cross как ещё одна «альтернативная реальность»...
Yasunori Mitsuda also adapted certain songs from Radical Dreamers while scoring Cross. Ясунори Мицуда также переаранжировал для использования в музыкальном сопровождении Chrono Cross некоторые треки из Radical Dreamers.
A notable difference between the two games is that Magus-present in Radical Dreamers as Gil-is absent from Chrono Cross. Важным различием между двумя играми является то, что Магуса - фигурировавшего в Radical Dreamers под именем Гил - нет в Chrono Cross.
Square's managers selected a team, appointed Hiromichi Tanaka producer, and asked Kato to direct and develop a new Chrono game in the spirit of Radical Dreamers. Менеджеры Square подобрали разработчиков, пригласив также продюсера Хиромити Танаку, и попросили Масато Като написать сценарий и руководить всей командой по разработке новой игры серии Chrono в духе Radical Dreamers.
Chrono series writer Masato Kato felt that the first game in the series, Chrono Trigger, did not wrap up all its story arcs, and as such, wrote the story of Radical Dreamers to conclude some aspects of it. Сценарист Масато Като решил, что сюжет первой игры серии - Chrono Trigger - не закрыл все сюжетные линии, и потому взялся за работу над Radical Dreamers.
Больше примеров...
Кардинально (примеров 7)
You had this very radical, very bold, brave redesign. Вы кардинально и очень смело изменили дизайн.
These systems promise to bring radical improvements to many other systems that have an impact on the lives of everyone. Ожидается, что эти системы позволят кардинально повысить эффективность применения многих других систем, оказывающих влияние на жизнь каждого человека.
While integration of the right to health into the Millennium Development Goals would bring no radical new departure, it would reinforce elements already there, such as the critical importance of non-discrimination and equality. Хотя включение задачи реализации права на здоровье в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не принесет ничего кардинально нового, это позволит усилить роль таких уже фигурирующих там элементов, как особая важность обеспечения недискриминации и равенства.
The issues of accelerated development of the social infrastructure sites, radical improvement of residential areas and creating the new jobs must occupy a special place in our plans. В рамках предусмотренных мер намечено в 2009 году ввести более 2 тыс. км водопроводных сетей и около 700 км газовых, кардинально улучшить обеспечение сжиженным газом отдаленных районов.
Trinidad and Tobago was the first country in the Caribbean region to introduce legislation as radical as its new Equal Opportunity Act. Тринидад и Тобаго является первой страной в регионе Карибского бассейна, которая представила такое кардинально новаторское законодательство, как новый Закон о равных возможностях.
Больше примеров...
Кардинального (примеров 7)
The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс.
For example, the radical reform of the health-care system included the development of a national model for mother and child health care whose effectiveness has been recognized worldwide. Так, в рамках кардинального реформирования системы здравоохранения сформирована национальная модель охраны здоровья матери и ребенка, высокая эффективность которой признана во всем мире.
However, we are opposed to a radical review of the format and working methods of the Economic and Social Council, which would go beyond implementation of the decisions of the summit. Однако выступаем против кардинального пересмотра формата и рабочих методов Экономического и Социального Совета, идущего дальше выполнения решений Саммита.
The European Parliament's new stance may, I hope, mark the beginning of a radical policy shift by all actors involved in rebuilding Afghanistan. Я надеюсь, что новая позиция Европейского Парламента станет началом кардинального изменения политики всех сторон, заинтересованных в переустройстве Афганистана.
Regarding the African debt problem, there was broad agreement that Africa's current levels of debt stocks and debt service payments are not sustainable and that there is a need for a radical and decisive solution. В отношении проблемы задолженности африканских стран было достигнуто широкое согласие по поводу того, что нынешнее бремя задолженности стран Африки и платежей по ее обслуживанию является непосильным и что налицо необходимость принятия радикального и кардинального решения.
Больше примеров...
Решительные (примеров 9)
The Congress is expected to launch an appeal to the international community for radical steps to fight poverty, disease and social injustice as fertile grounds for religious extremism. Ожидается, что участники Конгресса обратятся к международному сообществу с призывом принять решительные меры для борьбы с нищетой, болезнями и социальной несправедливостью, являющимися благодатной почвой для религиозного экстремизма.
Why, then, do we not take radical steps to solve this problem? Почему же тогда мы не можем принять решительные меры для решения этой проблемы?
If the international community did not take radical steps to address those challenges, all its other commitments, including on climate change and biodiversity, poverty eradication and food security, would be jeopardized. Если международное сообщество не примет решительные меры для устранения этих проблем, это поставит под угрозу выполнение всех других его обязательств, в том числе в области борьбы с изменением климата, обеспечения биологического разнообразия, искоренения нищеты и достижения продовольственной безопасности.
It was therefore essential to take radical debt relief measures for all the least developed countries (LDCs) and for other heavily indebted countries, so that the resources thus released could be put to use in combating poverty. Поэтому важнее всего принять решительные меры для облегчения долгового бремени всех наименее развитых стран и других стран с большой задолженностью, чтобы они смогли направить высвобождающиеся в результате этого ресурсы на борьбу с нищетой.
The LDCs could not derive appropriate benefits from the ongoing processes of globalization and liberalization unless radical interventions were made to improve their productive capacity and overcome other supply-side constraints. НРС не смогут получить достаточных выгод от происходящих процессов глобализации и либерализации до тех пор, пока не будут приняты решительные меры для улучшения их производственного потенциала и преодоления других трудностей в сфере производства и сбыта.
Больше примеров...