Levy states that according to the Quran and Islamic traditions, such emasculation was objectionable. |
Леви утверждает, что согласно Корану и исламской традиции, правомерность выхолащивания была спорной. |
e) Establishing an International Islamic Authority on the Holy Quran |
ё) Учреждение Международного исламского органа по Священному Корану |
Having considered the contents of the working paper submitted by the Ministry of Waqfs and Islamic Affairs of the State of Qatar pertaining to setting up an International Islamic Authority on the Holy Quran; |
рассмотрев содержание рабочего документа, представленного Министерством вакуфов и по делам ислама Государства Катар и касающегося создания Международного исламского органа по Священному Корану, |
Most traditional schools of Islamic law require wudu (ritual handwashing) before a Muslim may touch the Quran. |
Большинство традиционных исламских правовых школ (мазхабов) требует совершать ритуал омовения рук (вуду) до того, как мусульманин прикоснётся ими к Корану. |
According to the Quran, the entire material universe as well as the religious universe is governed by some spiritual powers, which are referred to as angels. |
Согласно Корану, вся материальная и духовная вселенная управляется при помощи духовных сил, которые называются ангелами. |
Islamic jurisprudence (fiqh) has traditionally dealt with determining what is required, prohibited, encouraged, discouraged, or just permissible, according to the revealed word of God (Quran) and the religious practices established by Muhammad (sunnah). |
Исламская юриспруденция (фикх) традиционно определяет то, что требуется, запрещено, поощряется, осуждается или допускается согласно ниспосланному посланию Господа (Корану) и религиозной практике, утвержденной исламским Пророком. |
Islamic commercial jurisprudence entails the rules of transacting finance or other economic activity in a Shari'a compliant manner, i.e., a manner conforming to Islamic scripture (Quran and sunnah). |
Исламская коммерческая юриспруденция содержит правила осуществления финансовой или другой экономической деятельности в соответствии с Шариатом, то есть в порядке, не противоречащем исламским писаниям (Корану и Сунне). |
Should I read Gita or the verse from Quran or Bible? |
Мне следовать Гите, Корану или Библии? |
He used to say that he was fed the love of the Quran through his mother's milk. |
Он говорил, что любовь к Священному Корану было привито ему с молоком его матери. |
His main work is Majma' al-bayān (Compendium of Elucidations on the Exegesis of the Quran), a commentary (tafsir) of Qur'an. |
Его главный труд - Маджма' аль-баян («Сборник разъяснения по толкованию Корана»), комментарий (тафсир) к Корану. |
Al-Sha'raawi was exceptionally talented in explaining the meanings of the Quran. |
Согласно Корану, Лукман был мудрецом, постигшим бытие единого Бога. |