This quartet of terror must be defeated. |
«Четверка террора» должна быть повержена. |
The Council and the "quartet" should intensify efforts towards those goals. |
Совет и «четверка» должны активизировать усилия для достижения этих целей. |
The "quartet" must have access to President Arafat. |
«Четверка» должна получить доступ к президенту Арафату. |
It is essential that the "quartet" of special envoys be given full access to all parties. |
Очень важно, чтобы «четверка» специальных посланников имела неограниченный доступ ко всем сторонам. |
The "quartet" agreed on important elements for progress towards a settlement of the Middle East crisis. |
«Четверка» согласовала важные элементы прогресса на пути к урегулированию ближневосточного кризиса. |
The whole world is eagerly looking towards the Middle East peace conference announced by the "quartet" last month. |
Весь мир с нетерпением ожидает созыва мирной конференции по Ближнему Востоку, о которой объявила в прошлом месяце «четверка». |
As I have already had occasion to say, my country welcomes the statement issued in Madrid by the "quartet". |
Как я уже говорил ранее, наша страна приветствует заявление, с которым выступила в Мадриде «четверка». |
There is a growing hope that the "quartet" has the necessary potential to slow down the vicious spiral of violence and to bring new prospects for a peaceful settlement to the parties in the conflict. |
Укрепляется надежда на то, что «четверка» обладает необходимым потенциалом, который позволит сбить нынешнюю волну жестокого насилия и создает для сторон новые перспективы мирного урегулирования конфликта. |
One week ago in Madrid, in the presence of the Secretary-General, the "quartet" adopted an important statement in that regard. |
Неделю назад в Мадриде, в присутствии Генерального секретаря, «четверка» приняла важное заявление в этой связи. |
We are encouraged to learn that the "quartet" is prepared to push ahead with proposals for a ministerial conference to deal in a comprehensive manner with the security, humanitarian, economic and political aspects of the crisis. |
Мы с удовлетворением узнали о том, что «четверка» готова продвигать вперед предложения, касающиеся проведения конференции на уровне министров для всестороннего рассмотрения вопросов в области безопасности, гуманитарных, экономических и политических аспектов кризиса. |
We welcome the fact that during its last meeting in Washington, the "quartet" agreed on a number of very concrete steps that will be undertaken together with the parties and the international community. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что на своей последней встрече в Вашингтоне «четверка» согласовала целый ряд весьма конкретных шагов, которые ей предстоит предпринять вместе со сторонами и международным сообществом. |
In order to break this cycle of unprecedented violence, the "quartet" of special envoys must be given full access to all parties to try to help them to achieve an immediate ceasefire. |
Для того чтобы разорвать этот порочный круг беспрецедентного насилия, «четверка» специальных посланников должна получить полный доступ ко всем сторонам, с тем чтобы попытаться помочь им достичь немедленного прекращения огня. |
Mongolia supports the last week's joint Madrid statement of the "quartet" and appreciates Secretary of State Colin Powell's mission to the region and his bilateral meetings with the parties concerned, which were aimed at helping to stop the violence and to resume negotiations. |
Монголия поддерживает совместное заявление, с которым на прошлой неделе в Мадриде выступила «четверка», и высоко оценивает значение поездки государственного секретаря Колина Пауэлла по странам региона и его двусторонних встреч с соответствующими сторонами, которые были нацелены на содействие прекращению насилия и возобновление переговоров. |
The "quartet" of special envoys is meeting tomorrow, Friday, in Washington, D.C., and days later at the highest level at the margins of the G-8 summit in Canada. |
«Четверка» в составе специальных посланников собирается завтра, в пятницу, в Вашингтоне, округ Колумбия, и через несколько дней на самом высоком уровне в рамках встречи «восьмерки» в Канаде. |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement. |
Ближневосточная «четверка» и я приветствовали и поддержали такие контакты. |
We hope that the Middle East Quartet will intensify its efforts and exert its influence. |
Мы надеемся, что ближневосточная «четверка» активизирует свои усилия и использует свое влияние. |
The "Quartet" is also a useful mechanism. |
«Четверка» является еще одним полезным механизмом. |
In May 2005, the Middle East Quartet appointed a Special Envoy for Disengagement to coordinate with the parties and the international community. |
В мае 2005 года «четверка» по ближневосточному урегулированию назначила Специального посланника по вопросу о размежевании для обеспечения координации между сторонами и международным сообществом. |
Its application had been overwhelmingly supported by the member Quartet had solicited proposals on border issues and security from both sides. |
Ее просьба была поддержана подавляющим большинством государств-членов. «Четверка» попросила обе стороны представить предложения по пограничным вопросам и вопросам безопасности. |
As they indicated in a statement on 9 February, Quartet principals hope that the desired calm would prevail as a result of the agreement. |
Как отмечалось в заявлении от 9 февраля, «четверка» надеется, что желательное спокойствие будет восстановлено в результате этого соглашения. |
A strong and determined Quartet can play a vital role, closely following road map implementation through reports of monitors and making an extra effort where it detects problems or deficiencies. |
Действуя энергично и решительно, «четверка» могла бы сыграть в этом жизненно важную роль, внимательно наблюдая за ходом осуществления плана «дорожная карта» посредством получения докладов наблюдателей и принятия дополнительных мер в тех областях, где возникают проблемы или недостатки. |
Many Security Council resolutions have been adopted, a summit was held, and recently a Quartet road map was introduced, all without producing any tangible results. |
Совет Безопасности принял много резолюций, был даже проведен саммит, а недавно «четверка» представила «дорожную карту», однако все это не дало никаких ощутимых результатов. |
The Middle East Quartet regretted the discontinuation of the moratorium and strongly reaffirmed that unilateral actions by either party could not prejudge the outcome of negotiations and would not be recognized by the international community. |
Ближневосточная «четверка» выразила сожаление по поводу прекращения моратория и вновь решительно заявила, что односторонние действия любой из сторон не повлияют на исход переговоров и не будут признаны международным сообществом. |
Secondly, the Middle East Quartet must utilize the full potential of its statement of 24 September 2009 in support of the peace process through a transparent and objective engagement. |
Во-вторых, ближневосточная «четверка» должна полностью использовать весь потенциал своего заявления от 24 сентября 2009 года и поддержать мирный процесс путем прозрачного и конкретного участия в нем. |
At this juncture, it is critical for the international community, in particular the Middle East Quartet, to carefully monitor the situation and to work closely with the parties with a view to encouraging them to fulfil their commitments and obligations. |
На данном этапе абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности ближневосточная «четверка», внимательно следили за ситуацией и работали в тесном контакте со сторонами, с тем чтобы побудить их выполнить свои обязательства и обязанности. |