We resolutely support the work of the "quartet" and of the international community in general in their efforts to secure a resumption of negotiations and thus bring about much-desired peace in the region. | Мы решительно поддерживаем работу «четверки» и международного сообщества в целом в их усилиях, направленных на возобновление переговоров, которые будут способствовать достижению долгожданного мира в этом регионе. |
However, we remain convinced that a lasting peace can be achieved only through the efforts of the international community, the "quartet" and the Security Council. | Однако мы по-прежнему убеждены в том, что прочный мир может быть достигнут только на основе усилий международного сообщества, «четверки» и Совета Безопасности. |
Together with my Quartet partners, with whom I met this morning, we will remain engaged to assist the parties in forging a way ahead. | Я и мои партнеры из «четверки», с которыми я встречался сегодня утром, будем и впредь оказывать содействие сторонам в продвижении вперед. |
On 24 September, the Ad Hoc Liaison Committee met and expressed its support for the reform agenda outlined by Prime Minister Fayad, as well as for the efforts of Quartet Representative Blair. | В скором времени я буду присутствовать на встрече «четверки» в рамках консультаций по подготовке проведения международной встречи. |
Such a situation is likely to cast a dark shadow on international efforts, including those of the Middle East Quartet, to bring peace and security to the Middle East. | Существует большая вероятность того, что такая ситуация нанесет серьезный ущерб международным усилиям, в том числе усилиям ближневосточной «четверки», направленным на обеспечение мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
This quartet of terror must be defeated. | «Четверка террора» должна быть повержена. |
It is essential that the "quartet" of special envoys be given full access to all parties. | Очень важно, чтобы «четверка» специальных посланников имела неограниченный доступ ко всем сторонам. |
As I have already had occasion to say, my country welcomes the statement issued in Madrid by the "quartet". | Как я уже говорил ранее, наша страна приветствует заявление, с которым выступила в Мадриде «четверка». |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement. | Ближневосточная «четверка» и я приветствовали и поддержали такие контакты. |
In this regard, the "Quartet" issued a joint statement on 25 October 2001, which was strongly supported in a statement to the press, also on 25 October 2001, by the President of the Security Council. | В этой связи «четверка» 25 октября 2001 года выступила с совместным заявлением, которое было решительно поддержано Председателем Совета Безопасности в заявлении для печати, также сделанном 25 октября 2001 года. |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement throughout the reporting period. | Вместе с «четверкой» по Ближнему Востоку я приветствовал и поддерживал эти усилия на протяжении всего отчетного периода. |
As the Secretary-General's envoy, I am engaged with both parties and my Quartet and regional partners in that effort. | Будучи посланником Генерального секретаря, я работаю с обеими сторонами, «четверкой» и региональными партнерами в рамках этих усилий. |
The statement issued by the Middle East Quartet on Friday identified the milestones along the way. | В заявлении, сделанным ближневосточной «четверкой» в пятницу, были определены важные вехи на этом пути. |
The Ukrainian proposals are based on the same comprehensive approach recently agreed by the "quartet" - namely, to address in parallel security, political and economic elements. | Предложения Украины основываются на том же всеобъемлющем подходе, который был недавно согласован «четверкой», а именно на параллельном решении вопросов безопасности наряду с политическими и экономическими составляющими. |
Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. | В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога. |
Since 1934 (starting with his Second String Quartet op. | Начиная с 1934 года (Второй квартет op. |
Turning the triad into a quartet. | Превращение триады в квартет. |
A string quartet by the Sphinx? -Camels? | Струнный квартет рядом со Сфинксом? |
And cancel the string quartet. | И отмените струнный квартет. |
In October, 1881 Dvořák finished the sketches for his new opera Dimitrij, when he learned in the Vienna newspapers, that the Hellmesberger Quartet is proposing the performance of his new string quartet in December 1881. | В октябре 1881 Дворжак закончил наброски оперы Димитрий, когда в венских газетах было опубликовано сообщение, что Квартет Хельмесбергера собирается исполнить его новый квартет в декабре этого года. композитор прервал работу над оперой и начал сочинение квартета. |
The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
We are working with European Union and Quartet partners to deliver that. | В настоящее время мы работаем с партнерами по ЕС и «четверке» с целью добиться этого. |
As the European Union and its Quartet partners recalled on 24 June, it is urgent that tangible progress support the ongoing process of bilateral negotiations. | Как напомнил 24 июня этого года Европейский союз и его партнеры по «четверке», чрезвычайно необходимо в рамках нынешнего процесса двусторонних переговоров добиться ощутимого прогресса. |
Last week, Assistant Secretary of State David Welch met with his Quartet counterparts - European Union, the Russian Federation and the United Nations - to support implementation of the Road Map. | На прошлой неделе помощник госсекретаря Дейвид Уэлч встретился со своими партнерами по «четверке» - представителями Европейского союза, Российской Федерации и Организации Объединенных Наций, чтобы поддержать осуществление «дорожной карты». |
We will continue to work closely with our Quartet partners and our friends in the region to create an environment that will facilitate progress toward the realization of President Bush's two-State vision. | Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами по «четверке» и с нашими друзьями в регионе для создания условий, которые будут способствовать прогрессу в деле реализации видения президента Буша в отношении двух государств. |
Due to the amendments to which our Quartet partners agreed in January 2006, we are able to say that none of these measures emanate directly from Quartet decisions, and to dissociate ourselves from those measures or openly criticize them. | Принимая во внимание поправки, которые наши партнеры в «четверке» одобрили в январе 2006 года, мы можем заявить, что ни одна из этих мер непосредственно не вытекает из решений «четверки», и мы можем дистанцироваться от этих мер или подвергнуть их открытой критике. |
In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
This makes it all the more important that the international community, including this Council as well as an active Quartet, remain guided by the objectives reaffirmed in resolution 1850 and encourage the continuation of negotiations and the reduction of all measures likely to erode confidence. | Поэтому тем более важно, чтобы международное сообщество, включая этот Совет, а также активную «четверку», по-прежнему руководствовались целями, подтвержденными в резолюции 1850, и поощряли продолжение переговоров и вытеснение любых мер, способных подорвать доверие. |
Sustained engagement and support by the international community, including a revitalized Quartet, is vital to ensure that the parties negotiate in good faith, live up to their commitments, and refrain from steps that jeopardize negotiations. | Постоянное участие и поддержка со стороны международного сообщества, включая активизировавшуюся «четверку», имеет жизненно важное значение для того, чтобы стороны могли вести переговоры в духе доброй воли, выполнять свои обязательства и воздерживаться от шагов, ставящих под угрозу переговоры. |
We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. | Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. |
Yesterday in Washington we convened a meeting of the "quartet". | Вчера в Вашингтоне мы созвали встречу «квартета». |
That guides the efforts of the "quartet". | Именно на это ориентированы усилия «квартета». |
It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. | Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом. |
The Security Council is endeavouring to contribute to seeing that the mediating activities of the "quartet" bear fruit very shortly. | Совет Безопасности старается способствовать скорейшему обеспечению плодотворности посреднической деятельности «квартета». |
Russia is a participant in the Middle East Quartet and has advanced, within the framework of the NPT Review Conference, concrete recommendations to the countries of the region on establishing a zone free of nuclear weapons and their means of delivery in the region. | Россия, являющаяся участником «квартета» международных посредников по ближневосточному урегулированию, предложила в рамках обзора ДНЯО странам этого региона конкретные рекомендации по созданию в регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
The Empyrean features an array of musicians including Frusciante's ex-Chili Peppers bandmate Flea, friends Josh Klinghoffer and former Smiths guitarist Johnny Marr, as well as guest musicians including Sonus Quartet and New Dimension Singers. | The Empyrean показывает множество музыкантов, в том числе уже бывшего коллегу по группе Фли, друга Джоша Клингхоффера и бывшего гитариста Smiths Джонни Марра, а также гостей, в том числе Sonus Quartet и New Dimension Singers. |
By this she completed her GOLDEN QUARTET. | Здесь же Граф сформировал свой знаменитый Кагауа Quartet. |
Alexander Boldyrev (bass), Valery Chernook (drums) and Oleg Kroll (keyboards). Also, DVD included Bonus tracks of RM Trio, RMProject with String Quartet and Slide-show. | Также, в DVD включены бонус треки: RM Trio, слайд-шоу и клип RMProject&String Quartet "Половецкие Пляски", победивший в номинации "Лучшее концертное выступление" на конкурсе музыкального видео, проводимым музыкальной редакцией популярнейшего интернет-портала Top4Top в 2008г. |
From October 1994 until August 1996 Hammill played with David Jackson on flutes and saxophones, Stuart Gordon on violin and Manny Elias on drums (this line-up is sometimes informally referred to as the Peter Hammill Quartet). | С октября 1994 по август 1996 года Хэммилл играл с Дэвидом Джексоном (David Jackson)(флейта, саксофон), Стюартом Гордоном(скрипка) и Мэнни Элаесом(барабаны)(этот состав иногда неофициально упоминается как «Peter Hammill Quartet»). |
Vitamin String Quartet Official website About Vitamin String Quartet Record Label Official Website An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases | Официальный веб-сайт компании звукозаписи «Vitamin Records» (недоступная ссылка) (англ.) (Проверено 17 августа 2009) About Vitamin String Quartet An Interview with Todd Mark Rubenstein Vitamin String Quartet releases |