| On Friday, the United States will also host a meeting of the "quartet" envoys. | В пятницу Соединенные Штаты примут также у себя совещание посланников «четверки». |
| We share the view that progress can be achieved only on the basis of dialogue and cooperation between the parties concerned and with the active engagement of the "quartet" in this process. | Мы разделяем мнение о том, что прогресса можно достичь лишь на основе диалога и сотрудничества между заинтересованными сторонами и при активном участии «четверки» в этом процессе. |
| Quartet members are actively considering having another meeting before the end of this year. | Члены «четверки» активно рассматривают возможность проведения до конца этого года еще одного заседания. |
| 2 p.m. Middle East Quartet principals | 14 ч. 00 м. Ключевые представители ближневосточной «четверки» |
| That is also the core of the mandate of Tony Blair, whose appointment as Quartet Representative the European Union warmly welcomed. | Это же является главной целью мандата Тони Блэра, чье назначение на пост представителя «четверки» мы искренне приветствуем. |
| It is essential that the "quartet" of special envoys be given full access to all parties. | Очень важно, чтобы «четверка» специальных посланников имела неограниченный доступ ко всем сторонам. |
| Mongolia supports the last week's joint Madrid statement of the "quartet" and appreciates Secretary of State Colin Powell's mission to the region and his bilateral meetings with the parties concerned, which were aimed at helping to stop the violence and to resume negotiations. | Монголия поддерживает совместное заявление, с которым на прошлой неделе в Мадриде выступила «четверка», и высоко оценивает значение поездки государственного секретаря Колина Пауэлла по странам региона и его двусторонних встреч с соответствующими сторонами, которые были нацелены на содействие прекращению насилия и возобновление переговоров. |
| In May 2005, the Middle East Quartet appointed a Special Envoy for Disengagement to coordinate with the parties and the international community. | В мае 2005 года «четверка» по ближневосточному урегулированию назначила Специального посланника по вопросу о размежевании для обеспечения координации между сторонами и международным сообществом. |
| At this juncture, it is critical for the international community, in particular the Middle East Quartet, to carefully monitor the situation and to work closely with the parties with a view to encouraging them to fulfil their commitments and obligations. | На данном этапе абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество, в особенности ближневосточная «четверка», внимательно следили за ситуацией и работали в тесном контакте со сторонами, с тем чтобы побудить их выполнить свои обязательства и обязанности. |
| The so-called "Quartet" comprising the representatives of the United States, Russia, the European Union and the United Nations have laid down clear demands on both sides in their joint statement of 25 October 2001 - a statement supported by all members of the Security Council. | Так называемая «четверка» в составе представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Организации Объединенных Наций четко изложила обеим сторонам свои требования в совместном заявлении от 25 октября 2001 года, которое поддержали все члены Совета Безопасности. |
| That is why all Members must give their utmost support to the steps taken by the "quartet" to put an end to the violence and to arrive at a negotiated solution. | Именно поэтому все члены Ассамблеи должны решительно поддержать усилия, предпринимаемые «четверкой» для прекращения насилия и достижения урегулирования путем переговоров. |
| To that end, the international conference on peace in the Middle East proposed by Colin Powell and the "quartet" could be a particularly useful instrument. | Что касается достижения этой цели, то международная конференция о мире на Ближнем Востоке, предложенная Колином Пауэллом и «четверкой», могла бы стать исключительно полезным инструментом. |
| The conclusions of the "quartet" at their recent New York meeting on 16 July refresh our hopes for a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Выводы, сделанные «четверкой» на недавнем заседании в Нью-Йорке 16 июля, возрождают наши надежды на установление всеобъемлющего, прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке |
| There are sufficient guidelines from international society to the parties -from the Security Council, from the "quartet" and from the United States Administration - on how to reach a ceasefire and to resume a meaningful political process. | Международным сообществом - Советом Безопасности, «четверкой» и администрацией Соединенных Штатов - уже разработаны и представлены вниманию сторон все необходимые руководящие принципы, касающиеся путей достижения прекращения огня и возобновления реального политического процесса. |
| The Security Council appreciates also the involvement in discussions with the 'Quartet' of senior representatives of Egypt, Jordan and Saudi Arabia. | Совет Безопасности также высоко оценивает участие в обсуждениях с «четверкой» старших представителей Египта, Иордании и Саудовской Аравии. |
| From 1997 he began to play in America and Europe in different formats: solo, trio, quartet... | Начиная с 1997 года начинает концертировать по Америке и Европе с разными проектами: трио, соло, квартет... |
| In 2008 he organized youth group "Oliver Twist" - men's quartet under support of a show-group "Doctor Watson". | В 2008 году Погосян организовал молодежную группу "Oliver Twist" - мужской квартет, при поддержке шоу-группы "Doctor Watson". |
| Originally the group was to be a trio, but was conceived as a quartet through a final decision of creator Robin Antin on the show's season finale. | Изначально группа должна была состоять из трёх человек, но была преобразована в квартет в последний момент по решению продюсера Робин Антин. |
| The Dominant Quartet rightly holds one of the leading roles among the young generation of musical ensembles in Russia. | Доминант Квартет по праву занимает одно из лидирующих мест среди музыкальных ансамблей России. |
| His performances in this period included the premieres, on 21 May 1919, of Edward Elgar's String Quartet in E minor and Piano Quintet in A minor at the Wigmore Hall (as the Bechstein Hall had now become). | Его выступления в тот период включали и премьеры, 21 мая 1919 года струнный квартет Эдуарда Элгара в ми минор и квинтет для фортепиано в ля минор в Уигмор-Холле (как в то время стал называться Бехштайн-Холл). |
| The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
| His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
| Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
| One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
| Yesterday, I stressed to my Quartet partners that the existing bridge to peace is badly in need of repair. | Вчера на встрече со своими партнерами по «четверке» я подчеркнул, что существующий мост, ведущий к миру, остро нуждается в ремонте. |
| The international step has been buoyed by the decision of the United States to join the three other Quartet partners in agreeing to present the road map to the parties and to call for its implementation. | Шаг на международном уровне заключался в решении Соединенных Штатов Америки присоединиться к трем остальным партнерам по «четверке» и согласиться представить сторонам план действий и призвать к его выполнению. |
| Further statements of support have been made by our Quartet colleagues and other Member States engaged in the attempt to forge peace in the region. | Заявления в поддержку поступили также от наших коллег по «четверке» и от других государств-членов, участвующих в попытках по установлению мира в регионе. |
| Our collective deliberations in the General Assembly should also send a strong message to the Security Council and to the Middle East Quartet, which has been inactive so long, on fulfilling their long-standing commitments with regard to a final settlement. | Наши коллективные обсуждения в Генеральной Ассамблее должны также направить Совету Безопасности и ближневосточной «четверке», которые пока не проявляют особой активности, четкий сигнал о необходимости выполнения ими их давних обязательств относительно окончательного урегулирования. |
| He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. | Вместе со своими партнерами по «четверке» он по-прежнему будет подчеркивать необходимость стремления к диалогу и достижения реального прогресса на пути к урегулированию конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
| They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
| We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. | Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс. |
| This makes it all the more important that the international community, including this Council as well as an active Quartet, remain guided by the objectives reaffirmed in resolution 1850 and encourage the continuation of negotiations and the reduction of all measures likely to erode confidence. | Поэтому тем более важно, чтобы международное сообщество, включая этот Совет, а также активную «четверку», по-прежнему руководствовались целями, подтвержденными в резолюции 1850, и поощряли продолжение переговоров и вытеснение любых мер, способных подорвать доверие. |
| We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
| We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. | Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели. |
| There is a need to encourage most strongly the continuing efforts of the "quartet". | Необходимо поощрять самым решительным образом дальнейшие усилия «квартета». |
| That guides the efforts of the "quartet". | Именно на это ориентированы усилия «квартета». |
| An even-handed, sustained and determined engagement on the part of the "quartet"- which is comprised of envoys of the Secretary-General, the President of the United States, the European Union and the Russian Federation - is central and crucial. | Беспристрастное, стабильное и решительное участие «квартета», в состав которого входят посланники Генерального секретаря, Президента Соединенных Штатов, Европейского союза и Российской Федерации, - является ключевым и решающим фактором. |
| If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. | Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению. |
| We also welcome in this regard the ongoing efforts of General Zinni and the "quartet", and we consider the personal involvement of the Secretary-General, Kofi Annan, in the process as a critically important factor. | Мы также приветствуем в этой связи продолжающиеся усилия генерала Зинни и усилия «квартета» и считаем личное участие Генерального секретаря Кофи Аннана в этом процессе чрезвычайно важным фактором. |
| In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
| Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
| The label's first release was The String Quartet Tribute to Led Zeppelin in 1999. | Первым выпущенным альбомом стал The String Quartet Tribute to Led Zeppelin (1999). |
| Vitamin String Quartet (VSQ) is a musical group from Los Angeles, California, that is widely known for its series of tribute albums to rock and pop acts. | The Vitamin String Quartet (VSQ) - музыкальный коллектив из Лос-Анджелеса, один из многочисленных проектов американской звукозаписывающей компании «Vitamin Records». |
| Dates included 1957 recordings with Vinnie Burke's String Jazz Quartet, a 1959 orchestra album with André Previn and a 1965 album of the Gerry Mulligan Quintet and Strings. | Известные записи включают: в 1957 с String Jazz Quartet Винни Берка, в 1959 году альбом с оркестром Андре Превина и в 1965-м альбом квинтета Джерри Маллиган и струнных. |
| Ledbetter recorded at least three versions of the song, one with the Golden Gate Quartet, a gospel group (recorded for RCA at Victor Studio #2, New York City, June 15, 1940). | Ледбелли записал и выпустил по меньшей мере три версии песни, одна из которых была исполнена им с госпел-группой The Golden Gate Quartet (RCA, Victor Studio #2, 15 июня 1940). |
| In the same year the label Melodiya releases the New Russian Quartet's album Cinemaphonia that includes renowned quartets used for various motion pictures soundtracks and Alexey's own piece "Moviemusic for String Quartet". | В этом же году на лейбле «Мелодия» выходит альбом Нового Русского Квартета Cinemaphonia, для которого вместе с другими квартетными произведениями, в разное время использованными в известных фильмах, был записан и квартет Moviemusic for String Quartet Алексея Стеблёва. |