We support all efforts of the "quartet" to get the peace process working again on the basis of the relevant United Nations resolutions. | Мы поддерживаем все усилия «четверки», направленные на возобновление мирного процесса на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Quartet discussions and efforts continued over the summer in the context of a deteriorating situation on the ground and deepening mistrust between both sides. | В течение лета члены «четверки» продолжали проводить обсуждения и предпринимать усилия, несмотря на ухудшение положения на местах и углубление недоверия между сторонами. |
In this context, Egypt supports the pivotal role played by the United Nations, particularly its Secretary-General, and the international Quartet. | В этой связи Египет поддерживает важнейшую роль Организации Объединенных Наций, в частности ее Генерального секретаря, и международной «четверки». |
He mentioned that Quartet envoys had remained in close contact with each other and the parties, and there had been a number of high-level visits. | Он упомянул о том, что посланники «четверки» продолжают работать в тесном контакте друг с другом и со сторонами и что имел место ряд визитов высокого уровня. |
In addition, UNTSO was quickly able to allocate security resources to the newly appointed Quartet Representative, Tony Blair, a critical condition for that office to become operational by 1 September 2007. | Кроме того, ОНВУП в оперативном порядке обеспечил безопасность вновь назначенного представителя «четверки» Тони Блэра, что являлось обязательным условием начала его работы с 1 сентября 2007 года. |
The whole world is eagerly looking towards the Middle East peace conference announced by the "quartet" last month. | Весь мир с нетерпением ожидает созыва мирной конференции по Ближнему Востоку, о которой объявила в прошлом месяце «четверка». |
The Middle East Quartet and I welcomed and supported this engagement. | Ближневосточная «четверка» и я приветствовали и поддержали такие контакты. |
In May 2005, the Middle East Quartet appointed a Special Envoy for Disengagement to coordinate with the parties and the international community. | В мае 2005 года «четверка» по ближневосточному урегулированию назначила Специального посланника по вопросу о размежевании для обеспечения координации между сторонами и международным сообществом. |
A real quartet would be fine, but a solo act with three back-up singers limited to joining in on the chorus is not quite the same thing. | Настоящая «четверка» тоже бы смогла сыграть свою роль, но не ее нынешний вариант, при котором есть ведущий солист, а остальные лишь как хор ему подпевают. |
It is also my delegation's earnest hope that the "quartet" and the United Nations will continue to undertake further initiatives and will play a prominent role in striving to bring lasting peace to the Middle East. | Наша делегация также искренне надеется на то, что «четверка» и Соединенные Штаты будут и впредь предпринимать дальнейшие инициативы и будут играть видную роль в усилиях по обеспечению прочного мира на Ближнем Востоке. Председатель: Следующим оратором в моем списке значится представитель Индии. |
A glimpse of hope comes from their engagement with the Middle East Quartet. | Некоторую надежду вселяет их взаимодействие с ближневосточной «четверкой». |
In this context, we fully agree with the strategy recently adopted by the "quartet" to accord the highest priority to alleviating the suffering of the affected and displaced civilian population. | В этом контексте мы полностью поддерживаем стратегию, принятую недавно «четверкой», в которой основным приоритетом считается облегчение тягот перемещенного и пострадавшего от конфликта гражданского населения. |
We particularly welcome the announcement made in Washington by the "quartet" of the intention to organize a peace conference this summer, and we hope that such a conference will be based on work already carried out, including the draft agreement reached at Taba. | Мы, в частности, приветствовали заявление, сделанное «четверкой» в Вашингтоне, о ее намерении организовать этим летом мирную конференцию, и мы надеемся, что эта конференция будет опираться на результаты уже проделанной работы, включая проект соглашения, достигнутого в Табе. |
Calls on both parties to immediately implement their obligations under the Road Map and with this goal in mind closely cooperate with the "Quartet" of international intermediaries; | призывает обе стороны немедленно выполнить свои обязательства по «дорожной карте» и, исходя из этой цели, тесно сотрудничать с «четверкой» международных посредников; |
The adoption of the road map proposed by the "Quartet", and the first efforts regarding its implementation, did not yield concrete results in the reporting period itself, but it was fervently hoped that this would be the case in the near future. | Принятие «дорожной карты», предложенной «четверкой», и первые усилия по ее осуществлению сами по себе не дали каких-либо конкретных результатов в указанном отчетном периоде, однако выражается глубокая надежда на то, что их удастся добиться в ближайшем будущем. |
The first stop on the southward journey was at Lodi, where Wolfgang completed his first string quartet, K. 80/73f. | Первая остановка по пути на юг была в Лоди, где Вольфганг завершил свой первый струнный квартет. |
In 2008 he organized youth group "Oliver Twist" - men's quartet under support of a show-group "Doctor Watson". | В 2008 году Погосян организовал молодежную группу "Oliver Twist" - мужской квартет, при поддержке шоу-группы "Doctor Watson". |
What Men Talk About is the third film adaptation of the theatre "Quartet". | «О чём говорят мужчины» - третья экранизация спектаклей театра «Квартет И». |
A string quartet played at the ceremony, but for the actual reception, we had a seven-piece band. | На церемонии играл струнный квартет, но на основном празднестве у нас была группа из семи музыкантов. |
The service was started by the Albert Ayler Quartet and finished by the Ornette Coleman Quartet. | Службу открыл квартет Альберта Айлера, а закрывал квартет Орнетт Коулман. |
The tripartite and Quartet meetings held in 2007 had indicated that it might be possible to resume the peace negotiations and terminate the financial blockade. | Трехсторонняя встреча, а также встречи "четверки", проведенные в 2007 году, показали, что, возобновление мирных переговоров и завершение финансовой блокады вполне возможны. |
His Government would continue to engage all parties concerned with a view to achieving the goals set out in the recent Quartet and Security Council statements. | Правительство Сенегала продолжит привлекать к этому процессу все заинтересованные стороны с целью достижения целей, изложенных в недавних заявлениях "четверки" и Совета Безопасности. |
Mr. Al-Bader proposed inviting Mr. Tony Blair, the new Quartet Representative, to participate in some of the Committee's activities so that members might become more acquainted with his position and his ideas for the peace process. | Г-н аль-Бадер предлагает пригласить г-на Тони Блэра, нового представителя "четверки", принять участие в отдельных мероприятиях Комитета, с тем чтобы члены Комитета могли лучше ознакомиться с его позицией и идеями в отношении мирного процесса. |
One issue for discussion, for example, was the role that the Secretary-General could play, as a Quartet member, in terms of delivering the Committee's message to Quartet meetings. | Например, одним из вопросов для обсуждения является та роль, которую может играть Генеральный секретарь в качестве члена "четверки", выступая с посланиями Комитета на встречах "четверки". |
In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. | В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
As the European Union and its Quartet partners recalled on 24 June, it is urgent that tangible progress support the ongoing process of bilateral negotiations. | Как напомнил 24 июня этого года Европейский союз и его партнеры по «четверке», чрезвычайно необходимо в рамках нынешнего процесса двусторонних переговоров добиться ощутимого прогресса. |
To that end, I met on Wednesday with my fellow Quartet envoys in Rome after an important high-level donor meeting. | С такой целью я, после важного совещания с высокопоставленными представителями стран-доноров, встретился в эту среду в Риме с другими посланниками, моими коллегами по «четверке». |
Last week, Assistant Secretary of State David Welch met with his Quartet counterparts - European Union, the Russian Federation and the United Nations - to support implementation of the Road Map. | На прошлой неделе помощник госсекретаря Дейвид Уэлч встретился со своими партнерами по «четверке» - представителями Европейского союза, Российской Федерации и Организации Объединенных Наций, чтобы поддержать осуществление «дорожной карты». |
We will continue to work closely with our Quartet partners and our friends in the region to create an environment that will facilitate progress toward the realization of President Bush's two-State vision. | Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами по «четверке» и с нашими друзьями в регионе для создания условий, которые будут способствовать прогрессу в деле реализации видения президента Буша в отношении двух государств. |
They should also rely upon the international Quartet for help and good counsel when taking those steps. | Они также должны опираться на международную «четверку», с тем чтобы заручиться помощью и добрым советом при выполнении вышеуказанных шагов. |
We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. | Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс. |
In their efforts towards lasting peace in the region, the parties have the firm support of the international community, with the Security Council and the Middle East Quartet as its main actors. | Усилия сторон, направленные на обеспечение прочного мира в регионе, пользуются твердой поддержкой международного сообщества, включая Совет Безопасности и ближневосточную «четверку», которые являются его главными действующими лицами. |
This makes it all the more important that the international community, including this Council as well as an active Quartet, remain guided by the objectives reaffirmed in resolution 1850 and encourage the continuation of negotiations and the reduction of all measures likely to erode confidence. | Поэтому тем более важно, чтобы международное сообщество, включая этот Совет, а также активную «четверку», по-прежнему руководствовались целями, подтвержденными в резолюции 1850, и поощряли продолжение переговоров и вытеснение любых мер, способных подорвать доверие. |
We support all the efforts that the facilitators, including the "quartet" and the United States envoys, are making to find a solution. | Мы поддерживаем все усилия, которые посредники, включая «четверку» и посланников Соединенных Штатов, предпринимают для отыскания решения. |
Regional or other initiatives that could result from the activities of the so-called quartet made up of the representatives of the United States, Russia, the European Union and the Secretary-General of the United Nations deserve our support. | Региональные и другие инициативы, которые могут проистекать из инициатив так называемого «квартета», состоящего из представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заслуживают нашей поддержки. |
It took place thanks to collective international support, first and foremost by the Middle East Quartet mediators. | Оно состоялось благодаря коллективной международной поддержке, прежде всего со стороны ближневосточного «квартета» посредников. |
That guides the efforts of the "quartet". | Именно на это ориентированы усилия «квартета». |
It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. | Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом. |
If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. | Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению. |
In order to achieve this goal, we intend to act in close coordination with our Quartet partners and other parties concerned. | Ради достижения этой цели мы намерены действовать в тесной координации с партнерами по «квартету» и другими заинтересованными сторонами. |
Third, the new administration should encourage the re-engagement of its Quartet partners - the United Nations, the European Union, and Russia - in the mediation process. | В-третьих, новое правительство должно способствовать возобновлению посредничества ООН, ЕС и России - своих партнёров по ближневосточному «квартету». |
London Resonance Quartet created another instrumental cover for tribute album Violently. | London Resonance Quartet cоздали другую инструментальную интерпретацию для трибьюта Violently. |
"Cobblestone Jazz The Modern Deep Left Quartet". | Джонсон так же принимает самое активное участие в трио Cobblestone Jazz и The Modern Deep Left Quartet. |
Whilst still with the Battered Ornaments, which without the departing Pete Brown left Spedding as their frontman, he joined the Frank Ricotti Quartet, and played guitar on the album Our Point of View, released in July 1969. | Его первой группой была The Battered Ornaments, где, после ухода Пита Брауна, он стал фронтменом. затем Спеддинг вошёл в состав Frank Ricotti Quartet и принял участие в записи альбома Our Point of View (1969). |
Dates included 1957 recordings with Vinnie Burke's String Jazz Quartet, a 1959 orchestra album with André Previn and a 1965 album of the Gerry Mulligan Quintet and Strings. | Известные записи включают: в 1957 с String Jazz Quartet Винни Берка, в 1959 году альбом с оркестром Андре Превина и в 1965-м альбом квинтета Джерри Маллиган и струнных. |
The Empyrean features an array of musicians including Frusciante's ex-Chili Peppers bandmate Flea, friends Josh Klinghoffer and former Smiths guitarist Johnny Marr, as well as guest musicians including Sonus Quartet and New Dimension Singers. | The Empyrean показывает множество музыкантов, в том числе уже бывшего коллегу по группе Фли, друга Джоша Клингхоффера и бывшего гитариста Smiths Джонни Марра, а также гостей, в том числе Sonus Quartet и New Dimension Singers. |