He is also consulting individually with his Quartet partners. |
Он также лично консультируется со своими партнерами по «четверке». |
We are working with European Union and Quartet partners to deliver that. |
В настоящее время мы работаем с партнерами по ЕС и «четверке» с целью добиться этого. |
She and her Quartet counterparts will meet again in Berlin on 21 February to assess the situation. |
Она и ее партнеры по «четверке» снова встретятся в Берлине 21 февраля, чтобы оценить ситуацию. |
The European Union and its Quartet partners will remain engaged in the search for a settlement. |
Европейский союз и его партнеры по «четверке» продолжат поиск путей урегулирования конфликта. |
In these circumstances, the Europeans and the other Quartet partners could help Bush secure a more flattering legacy with regard to the Middle East. |
В этих условиях европейцы и другие партнеры по «четверке» могли бы помочь Бушу обеспечить себе более лестное наследие на Ближнем Востоке. |
Yesterday, I stressed to my Quartet partners that the existing bridge to peace is badly in need of repair. |
Вчера на встрече со своими партнерами по «четверке» я подчеркнул, что существующий мост, ведущий к миру, остро нуждается в ремонте. |
As the European Union and its Quartet partners recalled on 24 June, it is urgent that tangible progress support the ongoing process of bilateral negotiations. |
Как напомнил 24 июня этого года Европейский союз и его партнеры по «четверке», чрезвычайно необходимо в рамках нынешнего процесса двусторонних переговоров добиться ощутимого прогресса. |
To that end, I met on Wednesday with my fellow Quartet envoys in Rome after an important high-level donor meeting. |
С такой целью я, после важного совещания с высокопоставленными представителями стран-доноров, встретился в эту среду в Риме с другими посланниками, моими коллегами по «четверке». |
The international step has been buoyed by the decision of the United States to join the three other Quartet partners in agreeing to present the road map to the parties and to call for its implementation. |
Шаг на международном уровне заключался в решении Соединенных Штатов Америки присоединиться к трем остальным партнерам по «четверке» и согласиться представить сторонам план действий и призвать к его выполнению. |
Last week, Assistant Secretary of State David Welch met with his Quartet counterparts - European Union, the Russian Federation and the United Nations - to support implementation of the Road Map. |
На прошлой неделе помощник госсекретаря Дейвид Уэлч встретился со своими партнерами по «четверке» - представителями Европейского союза, Российской Федерации и Организации Объединенных Наций, чтобы поддержать осуществление «дорожной карты». |
Further statements of support have been made by our Quartet colleagues and other Member States engaged in the attempt to forge peace in the region. |
Заявления в поддержку поступили также от наших коллег по «четверке» и от других государств-членов, участвующих в попытках по установлению мира в регионе. |
Even in the face of constant setbacks on the ground, the EU and United Nations Quartet partners need to remain steadfast in their insistence that the road to peace can only be set within those parameters. |
Даже при условии постоянных неудач на местах, партнеры ЕС и Организации Объединенных Наций по «четверке» должны настойчиво добиваться того, чтобы «дорожная карта» пути к миру была определена только в этих параметрах. |
Our collective deliberations in the General Assembly should also send a strong message to the Security Council and to the Middle East Quartet, which has been inactive so long, on fulfilling their long-standing commitments with regard to a final settlement. |
Наши коллективные обсуждения в Генеральной Ассамблее должны также направить Совету Безопасности и ближневосточной «четверке», которые пока не проявляют особой активности, четкий сигнал о необходимости выполнения ими их давних обязательств относительно окончательного урегулирования. |
We will continue to work closely with our Quartet partners and our friends in the region to create an environment that will facilitate progress toward the realization of President Bush's two-State vision. |
Мы будем и впредь тесно сотрудничать с нашими партнерами по «четверке» и с нашими друзьями в регионе для создания условий, которые будут способствовать прогрессу в деле реализации видения президента Буша в отношении двух государств. |
We will continue to remind all parties of the framework of international law and to work closely with Quartet partners, countries of the region and the Council towards implementation of the Road Map. |
Мы будем и впредь напоминать всем сторонам о рамках международного права и работать в тесном контакте с партнерами по «четверке», странами региона и Советом в целях осуществления «дорожной карты». |
We very much look forward to those constructive talks, and we look forward to discussing ways in which the international community can support these efforts with our Quartet partners and other friends and allies. |
Мы с нетерпением ожидаем этих конструктивных переговоров и надеемся на обсуждение путей и средств, с помощью которых международное сообщество может поддержать эти усилия, с нашими партнерами по «четверке», а также с другими друзьями и союзниками. |
The European Union is ready to step up its cooperation with the United States and its other Quartet partners to advance confidence-building between the parties and to assist the implementation of the road map, including by helping to establish an effective and credible monitoring mechanism. |
Европейский союз готов активизировать свое сотрудничество с Соединенными Штатами и другими партнерами по «четверке» для содействия укреплению доверия между сторонами и оказания помощи в осуществлении «дорожной карты», в том числе посредством содействия созданию эффективного и достойного доверия механизма наблюдения. |
He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. |
Вместе со своими партнерами по «четверке» он по-прежнему будет подчеркивать необходимость стремления к диалогу и достижения реального прогресса на пути к урегулированию конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств. |
Due to the amendments to which our Quartet partners agreed in January 2006, we are able to say that none of these measures emanate directly from Quartet decisions, and to dissociate ourselves from those measures or openly criticize them. |
Принимая во внимание поправки, которые наши партнеры в «четверке» одобрили в январе 2006 года, мы можем заявить, что ни одна из этих мер непосредственно не вытекает из решений «четверки», и мы можем дистанцироваться от этих мер или подвергнуть их открытой критике. |