Английский - русский
Перевод слова Quartet
Вариант перевода «квартета»

Примеры в контексте "Quartet - «квартета»"

Примеры: Quartet - «квартета»
Regional or other initiatives that could result from the activities of the so-called quartet made up of the representatives of the United States, Russia, the European Union and the Secretary-General of the United Nations deserve our support. Региональные и другие инициативы, которые могут проистекать из инициатив так называемого «квартета», состоящего из представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, заслуживают нашей поддержки.
It took place thanks to collective international support, first and foremost by the Middle East Quartet mediators. Оно состоялось благодаря коллективной международной поддержке, прежде всего со стороны ближневосточного «квартета» посредников.
There is broad international consensus in favour of that forum, as enshrined in Security Council resolutions and the decisions of the Middle East Quartet. В пользу этого форума сложился широкий международный консенсус, закрепленный в резолюциях Совета Безопасности и решениях ближневосточного «квартета».
He said that Quartet envoys had remained in close contact with each other and the parties and that there had been a number of high-level visits. Он отметил, что посланники «квартета» поддерживали между собой и со сторонами тесные контакты и что стороны провели ряд визитов на высоком уровне.
There is a need to encourage most strongly the continuing efforts of the "quartet". Необходимо поощрять самым решительным образом дальнейшие усилия «квартета».
Yesterday in Washington we convened a meeting of the "quartet". Вчера в Вашингтоне мы созвали встречу «квартета».
Together with General Zinni's mission, the "quartet" arrangement could be used as an effective instrument to pursue implementation of 1402. Наряду с миссией генерала Зинни договоренности «квартета» могли бы использоваться в качестве эффективного инструмента для осуществления резолюции 1402.
That guides the efforts of the "quartet". Именно на это ориентированы усилия «квартета».
They are the basis for the Secretary's mission and the efforts of the "quartet", which is due to meet in Madrid on 10 April. Они являются основой для миссии госсекретаря и усилий «квартета», который должен начать свое заседание в Мадриде 10 апреля.
It would be unconscionable and unacceptable if the "quartet" or members of it were to continue to be prevented from meeting with President Arafat. Было бы незаконным и неприемлемым, если бы членам «квартета» продолжали препятствовать в их стремлении встретиться с Президентом Арафатом.
The European Union is increasingly active, particularly in the context of the "quartet", which is tirelessly pursuing its efforts in the region. Европейский союз активизирует сейчас свою деятельность, особенно в рамках «квартета», который неустанно прилагает свои усилия в этом регионе.
My delegation considers that we must strengthen legitimate international mediation for the benefit of both parties, which must be done through the "quartet" formula. Моя делегация считает, что нам надлежит активизировать законное международное посредничество в интересах обеих сторон, что должно быть сделано по формуле «квартета».
In that respect, we will support an increased and urgent role by the "quartet", and we call for the parties to cooperate fully with Special Envoy Zinni and others towards the implementation of the Tenet work plan and the Mitchell report's recommendations. В этой связи мы будем поддерживать возросшую и настоятельно необходимую роль «квартета», и призываем стороны всесторонне сотрудничать со Специальным посланником Зинни и другими в осуществлении рабочего плана Тенета и рекомендаций доклада Митчелла.
An even-handed, sustained and determined engagement on the part of the "quartet"- which is comprised of envoys of the Secretary-General, the President of the United States, the European Union and the Russian Federation - is central and crucial. Беспристрастное, стабильное и решительное участие «квартета», в состав которого входят посланники Генерального секретаря, Президента Соединенных Штатов, Европейского союза и Российской Федерации, - является ключевым и решающим фактором.
If the parties need external help, members of the "quartet" and other international mediators, and certainly the good offices of the Secretary-General, stand ready, either individually or collectively, to facilitate the implementation. Если стороны нуждаются во внешней помощи, то члены «квартета» и другие международные посредники, а также, естественно, добрые услуги Генерального секретаря, готовы, будь то индивидуально или коллективно, способствовать такому их осуществлению.
In that regard, we are heartened to learn that the recent discussions of the "quartet" touched on the issue of the multinational force that the Secretary-General had proposed earlier for the Middle East. В этой связи мы с удовлетворением узнали о том, что в ходе недавних обсуждений «квартета» был затронут вопрос о многонациональных силах, которые Генеральный секретарь предложил ранее для Ближнего Востока.
We also welcome in this regard the ongoing efforts of General Zinni and the "quartet", and we consider the personal involvement of the Secretary-General, Kofi Annan, in the process as a critically important factor. Мы также приветствуем в этой связи продолжающиеся усилия генерала Зинни и усилия «квартета» и считаем личное участие Генерального секретаря Кофи Аннана в этом процессе чрезвычайно важным фактором.
The Security Council is endeavouring to contribute to seeing that the mediating activities of the "quartet" bear fruit very shortly. Совет Безопасности старается способствовать скорейшему обеспечению плодотворности посреднической деятельности «квартета».
Russia is a participant in the Middle East Quartet and has advanced, within the framework of the NPT Review Conference, concrete recommendations to the countries of the region on establishing a zone free of nuclear weapons and their means of delivery in the region. Россия, являющаяся участником «квартета» международных посредников по ближневосточному урегулированию, предложила в рамках обзора ДНЯО странам этого региона конкретные рекомендации по созданию в регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.