| Within the framework of draft of the Revised Constitution of the Republic, the question of nationality is an object of quarrel in Mozambique. | В рамках проекта пересмотренной Конституции Республики вопрос о гражданстве является предметом спора в Мозамбике. |
| Sir, I took him to imply that this lady, not the Emperor, was the cause of your quarrel. | Как я понял, именно эта дама, а не император, стала истинной причиной вашего спора. |
| What was the cause of the quarrel? | Что послужило причиной спора? |
| I do not seek quarrel! | Я не ищу спора! |
| However, the witness had only heard fragments of the quarrel, in which both parties had obviously become 'over-excited'. | Однако он слышал только отдельные фразы из спора, в ходе которого оба его участника пришли в слишком возбужденное состояние. |
| Indeed, the mistake was made once before of dismissing a threat to world peace as "a quarrel in a far-away country between people of whom we know nothing". | Мировые лидеры однажды уже допустили ошибку, отмахнувшись от угрозы миру на планете как от «спора в дальней стране между людьми, о которых нам ничего не известно». |
| Mr Haydon, what is your quarrel? | Мистер Хейден, в чем предмет спора? |
| What is your quarrel here? | В чем предмет спора? |
| Cause of quarrel - obscure. | Итак, причина спора не понятна. |
| Now, what started this quarrel? | Вашей показухой спора не уладить. |