| One such property is the quantum Hall effect, seen at high magnetic fields. | Одним из таких свойств является квантовый эффект Холла, наблюдаемый в сильных магнитных полях. |
| But a general-purpose quantum computer would be. | Но универсальный квантовый компьютер стал бы таким. |
| The theory results in a measurement formalism, analogous to thermodynamics for classical mechanics, that yields the standard quantum formalism generally associated with the Copenhagen interpretation. | Из теории проистекает формализм для измерений, аналогичный термодинамике для классической механики, который даёт стандартный квантовый формализм, обычно ассоциирующийся с копенгагенской интерпретацией. |
| We know you're responsible for the breaking in Doors and the quantum vortex that hit the embassy. | Нам известно, что кража из Дорс Интернэшнл и Квантовый Вихрь в Посольстве дело твоих рук! |
| However, no purely quantum process can be wholly responsible, because some quantum processes slow down the movement of quantized objects through networks. | Однако это не чисто квантовый процесс, поскольку некоторые квантовые процессы замедляют движения квантованных объектов внутри материала. |
| However, the claimant provided limited evidence to support the quantum of his asserted income loss and therefore, the Panel recommends an award in respect of this loss after taking into account the evidentiary deficiencies. | Однако заявитель представил ограниченные доказательства в обоснование суммы заявленных им потерь поступлений, и в этой связи Группа рекомендует компенсировать эти потери с учетом поправки, отражающей неполноту доказательств. |
| Subsequently, the communicants narrowed the ground of their appeal so as to seek the dismissal of the costs order in favour of the operator in its entirety, and the costs order in favour of the Agency and Council regarding liability, but not regarding quantum. | Затем авторы сообщения сузили существо своей апелляции, с тем чтобы отменить приказ о возмещении всех издержек оператора и приказ о возмещении издержек Агентства и Совета в отношении ответственности, но не указанной в нем суммы. |
| Based on the prevailing family grant quantum, a couple can receive a top-up of up to S$29,000. | Исходя из основной суммы семейной субсидии ГРФ семья может получить дополнительную сумму до 29000 сингапурских долларов. |
| Nor may claimants use the claim development process, including the article 34 notifications, to advance new claims or increase the quantum of previously filed claims. | Заявители не могут представлять новые претензии или увеличивать ранее заявленные суммы потерь и в процессе подготовки претензий к рассмотрению, в том числе в связи с уведомлениями по статье 34. |
| The Commercial Court did not decide the specific quantum of the loss of or damage to aircraft spares, engines and ground equipment, as it found that the quantum exceeded the insured limit of USD 150 million. | Однако в результате окончательной апелляционной процедурыЗ палата лордов постановила, что "КЭК" также имела право на получение максимальной страховой суммы для запасных частей, двигателей и наземного оборудования4. |
| If the vector boson is taken to be the quantum of a field, the field is a vector field, hence the name. | Если векторный бозон рассматривается как квант поля, то поле становится векторным полем. |
| "No quantum of material discovered since the 1940's, in the absence of canonical material, would support the existence of an historical founder," he wrote. | «Никакой квант материала, открытый с 1940-х годов, в отсутствие канонического материала, не будет поддерживать существование исторического основателя», - писал он. |
| Feynman showed that Dirac's quantum action was, for most cases of interest, simply equal to the classical action, appropriately discretized. | Фейнман показал, что квант действия Дирака в большинстве интересных случаев просто равен классическому действию, соответственно дискретизированному. |
| Emerson and William Arnold found that "the yield per flash reached a maximum when just 1 out of 2500 chlorophylls absorbed a quantum".Next, in 1939, Emerson demonstrated that between 8 and 12 quanta of light were needed to produce one molecule of oxygen. | Эмерсон и Уильям Арнольд обнаружили, что «выход кислорода от каждой вспышки достигал максимума, уже тогда, когда всего 1 из 2500 хлорофиллов поглощал квант». |
| The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight, the quantum of light captured by a chlorophyll molecule, is then delivered to what's called the reaction center, where it can be turned into chemical energy. | Суть в том, что фотон, частица света, солнечного света, квант света, захваченный хлорофилльной молекулой, затем переносится в так называемый «реакционный центр», где он преобразуется в химическую энергию. |
| This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
| This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
| Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
| The University offers nine English-taught master's degree programs, two of which have been accredited by ASIIN: "Multicomponent Nanostructured Coatings, Nanofilms" and "Quantum Physics for Advanced Materials Engineering". | Университет предлагает 8 англоязычных программ магистратуры, две из них имеют международную аккредитацию в ASIIN: Multicomponent nanostructured coatings, Nanofilms и Quantum physics for advanced materials engineering. |
| QGIS (previously known as Quantum GIS) is a free and open-source cross-platform desktop geographic information system (GIS) application that supports viewing, editing, and analysis of geospatial data. | QGIS (произносится или), первоначально известная как Quantum GIS - свободная кроссплатформенная геоинформационная система, состоящая из настольной и серверной части: QGIS Desktop - настольная ГИС для создания, редактирования, визуализации, анализа и публикации геопространственной информации. |
| Especially for this event, our stall will offer you an opportunity to check on the latest IT tools from Quantum software, designed to support the corporate logistic processes. | Специально по этому случаю, при нашем стенде будет возможность познакомиться с новейшими информатическими инструментами Quantum software, поддерживающими логистические процессы в предприятиях. |
| A quantum Turing machine (QTM), also a universal quantum computer, is an abstract machine used to model the effect of a quantum computer. | Квантовая машина Тьюринга (англ. Quantum Turing machine; иногда - универсальный квантовый компьютер) - абстрактная машина, используемая для моделирования квантового компьютера. |
| The quantum simulator that is shipped with the Quantum Development Kit today is capable of processing up to 32 qubits on a user machine and up to 40 qubits on Azure. | В пакет Quantum Development Kit входит квантовый симулятор, способный обрабатывать до 30 кубитов локально и от 32 до 40 кубитов в облаке Azure. |
| Ms. Virginia Littlejohn, President and CEO, Quantum Leaps Inc., United States of America | Г-жа Вирджиния Литлджон, президент и генеральный директор "Квантум липс инк.", Соединенные Штаты |
| In 1998, a new competitor, Quantum Communications, began providing data services. | В 1998 году услуги в области доступа к данным стала предоставлять новая конкурирующая компания "Квантум коммьюникейшнс". |
| The Agency is said to operate an Internet exploitation mechanism called Quantum, which enables it to compromise third-party computers. | Сообщается, что Агентство использует особый интернет-механизм, «Квантум», позволяющий ему проникать в компьютер третьей стороны. |
| For example, in its attempts to buy rights to the Kolwezi Tailings, First Quantum Minerals of Canada offered a down payment to the State of $100 million, cash payments and shares held in trust for Government officials. | Например, стремясь приобрести права на компанию «Колвези тэйлингз», канадская корпорация «Фёрст квантум минералз» предложила выплатить государству 100 млн. долл. США, наличность и акции, находящиеся в доверительной собственности, для правительственных чиновников. |
| Quantum's about to test their version of Rytex. MUNCH: | "Квантум" готовится начать испытания своего аналога "Райтекса". |
| The quantum of the compensation paid by one of the spouses to the other spouse is determined by the legal courts and constitutes a fixed cash amount paid monthly. | Размер алиментов, предоставляемых одним из супругов другому супругу определяется в судебном порядке, и эта установленная сумма выплачивается ежемесячно. |
| Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. | В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
| (c) Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses. | с) установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь. |
| Another paper shows that for quantum computing, key sizes must be increased by a factor of four due to improvements in information set decoding. | В других работах показано, что для квантовых вычислений размер ключа должен быть увеличен на четыре порядка из-за усовершенствования декодирования множества данных. |
| Both claimants, which are related, stated that they were Aunable to even make an attempt to estimate the quantum and nature@ of the deposits. | Размер потерь равняется сумме денежной наличности, которая находилась на руках заявителей до вторжения и впоследствии была изъята из обращения. |
| The approved grounds of the Crown's appeal are the appropriateness and quantum of the compensation awarded. | Утвержденные основания для подачи апелляции Короной касались приемлемости и размера присужденной компенсации. |
| Fifth, for some claims in this instalment the audited financial statements were the only third party evidence submitted to substantiate the existence and ownership of the business and the quantum of the asserted losses. | В-пятых, в случае некоторых претензий этой партии проверенные финансовые ведомости являлись единственным свидетельством третьей стороны, представленным для подтверждения факта существования предприятия и права собственности на него, а также размера заявленных потерь. |
| No evidence is required concerning the quantum of the loss caused by the departure, as the successful claimants in the category "A" claims are awarded fixed amounts. | Никаких подтверждений размера потерь, причиненных отъездом, не требуется, поскольку заявителям обоснованных претензий категории "А" присуждаются фиксированные выплаты. |
| Counsel explains that he had sent a letter to the State party on 30 November 2012, regarding the quantum of compensation, claiming US $ 3,445,904 in compensation for the author. | Адвокат пояснил, что 30 ноября 2012 года он направил письмо государству-участнику относительно размера компенсации, запросив выплатить автору 3445904 долл. США. |
| The Panel takes this opportunity to emphasise that what is required of a claimant by article 35(3) of the Rules is the presentation to the Commission and the Panel of evidence that must go to both causation and quantum. | Пользуясь случаем, Группа подчеркивает, что в соответствии с правилом 35(3) Регламента от заявителя требуется представить в Комиссию и в Группу доказательства причинно-следственной связи и размера потерь. |
| They discussed the size of tempo and quantum effects on changes in the number of births. | В них анализировалось влияние временных и количественных факторов на изменения в числе рождений. |
| It is particularly important to disentangle the effects of changes in tempo and quantum. | Чрезвычайно важно обособить влияние временных и количественных изменений. |
| Direct comparisons based on current exchange conversions are not measures of real quantum differences. | Прямые сопоставления на основе пересчетов по текущим валютным курсам не являются показателями реальных количественных различий. |
| During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
| This two waves classification accommodates not only the impact of liberalization of OFDI policy through changes in the quantum of OFDI flows but also changes in the character and motivations of OFDI. | Такая классификация по двум волнам учитывает не только последствия политики либерализации ВПИИ на основе изменений количественных потоков ВПИИ, но и изменения характера и мотивов ВПИИ. |