| That is the sort of quantum paradox of Schrodinger's cat, yes. | Это такой квантовый парадокс кота Шредингера, да. |
| And nobody's seen or deployed a quantum vortex since the SI war. | Но со времен войны никто не применял Квантовый Вихрь. |
| 1993 Dan Simon, at Université de Montréal, invents an oracle problem for which a quantum computer would be exponentially faster than a conventional computer. | 1993 Дэн Симон в Монреальском университете, изобрел метод вычисления с оракулом, в котором квантовый компьютер экспоненциально быстрее, чем обычный компьютер. |
| "What Can We Do with a Quantum Computer?". | Почему мы не можем создать квантовый компьютер? |
| However, no purely quantum process can be wholly responsible, because some quantum processes slow down the movement of quantized objects through networks. | Однако это не чисто квантовый процесс, поскольку некоторые квантовые процессы замедляют движения квантованных объектов внутри материала. |
| There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective. | Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР. |
| As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due and questions of the mode of payment. | Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы смешивается с вопросами порядка выплаты. |
| As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. | Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты. |
| In the event of disagreement on the quantum of the maximum allotment, the Registrar shall make a decision, after consulting the Chamber and, if he deems necessary, to do so, the Advisory Panel." | В случае разногласий в отношении максимальной суммы вознаграждения Секретарь принимает решение после консультации с Камерой и, при необходимости, Консультативной группой». |
| The Commercial Court did not decide the specific quantum of the loss of or damage to aircraft spares, engines and ground equipment, as it found that the quantum exceeded the insured limit of USD 150 million. | Однако в результате окончательной апелляционной процедурыЗ палата лордов постановила, что "КЭК" также имела право на получение максимальной страховой суммы для запасных частей, двигателей и наземного оборудования4. |
| Rather than seeking to detect a quantum of the gravitational field, researchers are looking for other effects that would imply that gravity is quantized. | Вместо того, чтобы пытаться обнаружить квант гравитационного поля, исследователи ищут другие последствия, которые бы означали, что гравитация является квантовой. |
| If the vector boson is taken to be the quantum of a field, the field is a vector field, hence the name. | Если векторный бозон рассматривается как квант поля, то поле становится векторным полем. |
| utopian, enigma, quantum. | утопический, энигма, квант. |
| The effects look paradoxical, for the energy quantum of these electromagnetic fields is by many orders of value less than the energy scale of an elementary chemical act. | Такие эффекты кажутся парадоксальными: квант энергии переменного электромагнитного поля на много порядков меньше масштаба энергии элементарного акта химической реакции, а интенсивность поля недостаточна для сколько-нибудь существенного нагрева тканей. |
| Bond uncovers a plot between Greene and an exiled Bolivian General, Medrano, to put Medrano in power in Bolivia while Quantum are given a monopoly to run the water supply to the country. | Бонд узнаёт о совместном плане Грина и бывшего боливийского генерала Медрано, которые намереваются привести Медрано к власти в Боливии, после чего «Квант» станет единственным поставщиком воды в страну. |
| This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
| This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
| Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
| QGIS (previously known as Quantum GIS) is a free and open-source cross-platform desktop geographic information system (GIS) application that supports viewing, editing, and analysis of geospatial data. | QGIS (произносится или), первоначально известная как Quantum GIS - свободная кроссплатформенная геоинформационная система, состоящая из настольной и серверной части: QGIS Desktop - настольная ГИС для создания, редактирования, визуализации, анализа и публикации геопространственной информации. |
| Quantum Break is an action-adventure video game played from a third-person perspective. | Quantum Break - это экшн-приключенческая видеоигра от третьего лица. |
| As a result of this transaction, Soros not only made millions of dollars, but he proved to the whole world that it is possible to earn money on currency trading, making the basis for creating the successful Quantum Foundation. | В результате этой сделки Сорос не только заработал миллионы долларов, но еще и доказал всему миру реальность заработка на торговле валютой, заложив основы для создания успешного фонда "Quantum". |
| The quantum simulator that is shipped with the Quantum Development Kit today is capable of processing up to 32 qubits on a user machine and up to 40 qubits on Azure. | В пакет Quantum Development Kit входит квантовый симулятор, способный обрабатывать до 30 кубитов локально и от 32 до 40 кубитов в облаке Azure. |
| In 1973, Soros and Rogers both left and founded the Quantum Fund. | В 1973 Сорос и Роджерс основали хедж-фонд Quantum. |
| Dr. Quantum says everybody's got it. | Доктор Квантум говорит, что у всех это есть. |
| Ms. Virginia Littlejohn, President and CEO, Quantum Leaps Inc., United States of America | Г-жа Вирджиния Литлджон, президент и генеральный директор "Квантум липс инк.", Соединенные Штаты |
| He began his career as a strategic consultant at Bain & Company and Quantum Management. | Свою профессиональную карьеру он начал стратегическом консультантом в компаниях Байн & Компани и Квантум Менеджмент. |
| She worked in a pharmaceutical company called Quantum, up in Westchester. | Работала в фармацевтической кампании, ... под назавнием "Квантум", в Весчестере. |
| Quantum's about to test their version of Rytex. MUNCH: | "Квантум" готовится начать испытания своего аналога "Райтекса". |
| The level of poverty and the quantum of welfare payments are determined on the basis of income and the resource ownership of the family. | Уровень бедности и размер социальных пособий определяются на основе получаемого семьей дохода и наличных ресурсов. |
| Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. | В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
| The quantum of the minimum wage is determined based on specific economical circumstances, level of the average salary per national economy, as well as the projected rate of inflation, and is legalized trough a Governmental decision following consultations with labor associations and unions. | Размер минимальной оплаты труда определяется на основе конкретных экономических условий, уровня средней заработной платы в народном хозяйстве, а также с учетом прогнозируемых темпов инфляции и официально утверждается решением правительства на основе консультаций с профессиональными ассоциациями и профсоюзами. |
| (c) Evaluate the appropriate measure of compensation for each type of compensable loss and the quantum of the compensable losses. | с) установить соответствующие ставки компенсации по каждому виду подлежащих компенсации потерь и размер подлежащих компенсации потерь. |
| The quantum dot active region may also be engineered to operate at different wavelengths by varying dot size and composition. | Активную область квантовой точки можно также рассчитать для работы на различных длинах волн, изменяя размер и состав точки. |
| The approved grounds of the Crown's appeal are the appropriateness and quantum of the compensation awarded. | Утвержденные основания для подачи апелляции Короной касались приемлемости и размера присужденной компенсации. |
| It was rejecting a Polish argument that jurisdiction to interpret and apply a treaty did not entail jurisdiction to deal with disputes over the form and quantum of reparation to be made. | Он отверг довод Польши о том, что юрисдикционные полномочия на толкование и применение договора не влекут за собой юрисдикционных полномочий на разрешение споров в отношении формы и размера причитающегося возмещения. |
| Of course, there may still be differences inherent in the two claims at the level of proof of causation or quantum. | Разумеется, между претензиями могут существовать различия в объеме доказательств причинно-следственной связи или размера потери. |
| The Panel takes this opportunity to emphasise that what is required of a claimant by article 35(3) of the Rules is the presentation to the Commission and the Panel of evidence that must go to both causation and quantum. | Пользуясь случаем, Группа подчеркивает, что в соответствии с правилом 35(3) Регламента от заявителя требуется представить в Комиссию и в Группу доказательства причинно-следственной связи и размера потерь. |
| Multicolor optical coding for biological assays has been achieved by embedding different-sized quantum dots into polymeric microbeads. | Многоцветное оптическое кодирование для биологических образцов было достигнуто встраиванием квантовых точек различного размера в полимерные микробусы. |
| They discussed the size of tempo and quantum effects on changes in the number of births. | В них анализировалось влияние временных и количественных факторов на изменения в числе рождений. |
| It is particularly important to disentangle the effects of changes in tempo and quantum. | Чрезвычайно важно обособить влияние временных и количественных изменений. |
| As to quantum, the Panel notes that there may be instances in which tangible assets are wholly written off in a claimant's books of account as at 2 August 1990. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на возможность ситуаций, когда по состоянию на 2 августа 1990 года имущество было полностью списано со счетов заявителей. |
| This two waves classification accommodates not only the impact of liberalization of OFDI policy through changes in the quantum of OFDI flows but also changes in the character and motivations of OFDI. | Такая классификация по двум волнам учитывает не только последствия политики либерализации ВПИИ на основе изменений количественных потоков ВПИИ, но и изменения характера и мотивов ВПИИ. |
| For the required accelerated and sustainable development essential for all future projections of the world economy during the next century to have any chance of success, quantum leaps in development in various areas are essential. | Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех в достижении необходимых ускоренных темпов и уровня устойчивости развития, что имеет важнейшее значение для будущего мировой экономики во всех ее аспектах в следующем столетии, совершенно необходимо добиваться количественных скачков в различных областях деятельности. |