| A quantum computer is the key to intelligent machines. | Квантовый компьютер является ключом к умной машине. |
| The way that silicon behaves, the fact that you can build transistors, is a purely quantum phenomenon. | И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен. |
| Gideon, can the tachyon prototype Be converted into a quantum splicer? | Гидеон, можно ли тахионовый прототип превратить в квантовый стыковщик? |
| I ran it through the NSA's quantum. | Я прогнал её через квантовый компьютер АНБ. |
| The target: the priceless Quantum Gemerald. | Цель: Драгоценнейший Квантовый Изумруд! |
| There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective. | Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР. |
| The Panel now turns to the quantum of compensation to be recommended under the loss type of "payment or relief to others". | Теперь Группа переходит к рассмотрению части суммы компенсации, которую следует рекомендовать по виду потерь "выплаты или помощь другим лицам". |
| Subsequently, the communicants narrowed the ground of their appeal so as to seek the dismissal of the costs order in favour of the operator in its entirety, and the costs order in favour of the Agency and Council regarding liability, but not regarding quantum. | Затем авторы сообщения сузили существо своей апелляции, с тем чтобы отменить приказ о возмещении всех издержек оператора и приказ о возмещении издержек Агентства и Совета в отношении ответственности, но не указанной в нем суммы. |
| In the limited circumstances where liability is recognized, States typically also elaborate rules to govern the procedure for making and proving a claim, the prescription period for launching a claim, and whether the quantum of recovery is subject to an upper limit. | В тех редких случаях, когда ответственность все же предусматривается, государства, как правило, вводят также правила, регламентирующие процедуру предъявления иска и его обоснования, определенный предельный срок возбуждения иска и вопрос о том, должен ли устанавливаться верхний предел суммы компенсации. |
| As described in note a above, claimants in category "E" are not permitted to submit new claims or new loss types or elements, or raise the quantum of previously filed claims after 11 May 1998. | Как отмечается в примечании а выше, после 11 мая 1998 года заявителям претензии категории "Е" не разрешается подавать новые претензии или сообщать о новых видах или элементах потерь или увеличивать ранее заявленные суммы потерь. |
| When this is struck by a quantum of light (photon), the absorbed energy causes electron emission due to the photoelectric effect. | Когда на фотокатод попадает квант света (фотон), поглощённая энергия вызывает эмиссию электронов за счет внешнего фотоэффекта. |
| "No quantum of material discovered since the 1940's, in the absence of canonical material, would support the existence of an historical founder," he wrote. | «Никакой квант материала, открытый с 1940-х годов, в отсутствие канонического материала, не будет поддерживать существование исторического основателя», - писал он. |
| Quantum of Solace was released in the United Kingdom on October 31, 2008. | «Квант милосердия» был выпущен в Великобритании 31 октября 2008 года. |
| Feynman showed that Dirac's quantum action was, for most cases of interest, simply equal to the classical action, appropriately discretized. | Фейнман показал, что квант действия Дирака в большинстве интересных случаев просто равен классическому действию, соответственно дискретизированному. |
| Bond uncovers a plot between Greene and an exiled Bolivian General, Medrano, to put Medrano in power in Bolivia while Quantum are given a monopoly to run the water supply to the country. | Бонд узнаёт о совместном плане Грина и бывшего боливийского генерала Медрано, которые намереваются привести Медрано к власти в Боливии, после чего «Квант» станет единственным поставщиком воды в страну. |
| This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
| This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
| Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
| In May 1988, Quantum and Apple launched AppleLink Personal Edition for Apple II and Macintosh computers. | В мае 1988 года Quantum и Apple запустили персональную версию AppleLink для компьютеров Apple II и Macintosh. |
| Quantum Effect Devices (QED), a separate company started by former MIPS employees, designed the R4600 Orion, the R4700 Orion, the R4650 and the R5000. | Quantum Effect Devices (QED), самостоятельная компания, основанная разработчиками MIPS, разработала серию процессоров R4600 Orion, R4700 Orion, R4650 и R5000. |
| Quantum View Data - Outbound provides a view of the packages you ship using your UPS Accounts. | В Quantum View Data - Исходящие содержится информация о грузах, отправленных подразделениями вашей компании с оплатой с ваших клиентских номеров UPS. |
| In August 1988, Quantum launched PC Link, a service for IBM-compatible PCs developed in a joint venture with the Tandy Corporation. | В августе 1988 года Quantum выпустил на рынок сервис PC Link, предназначенный для совместимых с IBM ПК и созданных в рамках совместного предприятия с Tandy Corporation. |
| The constant climate chamber with Light Quantum Control is ideal for advanced photostability testing with precision light measurement. | Климатическая камера постоянных условий с системой измерения света Light Quantum Control идеально подходит для широкомасштабных испытаний на светостойкость с точностью фотометрических измерений. |
| Dr. Quantum says everybody's got it. | Доктор Квантум говорит, что у всех это есть. |
| Ms. Virginia Littlejohn, President and CEO, Quantum Leaps Inc., United States of America | Г-жа Вирджиния Литлджон, президент и генеральный директор "Квантум липс инк.", Соединенные Штаты |
| He began his career as a strategic consultant at Bain & Company and Quantum Management. | Свою профессиональную карьеру он начал стратегическом консультантом в компаниях Байн & Компани и Квантум Менеджмент. |
| For example, in its attempts to buy rights to the Kolwezi Tailings, First Quantum Minerals of Canada offered a down payment to the State of $100 million, cash payments and shares held in trust for Government officials. | Например, стремясь приобрести права на компанию «Колвези тэйлингз», канадская корпорация «Фёрст квантум минералз» предложила выплатить государству 100 млн. долл. США, наличность и акции, находящиеся в доверительной собственности, для правительственных чиновников. |
| Quantum's about to test their version of Rytex. MUNCH: | "Квантум" готовится начать испытания своего аналога "Райтекса". |
| Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. | В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
| The quantum of the minimum wage is determined based on specific economical circumstances, level of the average salary per national economy, as well as the projected rate of inflation, and is legalized trough a Governmental decision following consultations with labor associations and unions. | Размер минимальной оплаты труда определяется на основе конкретных экономических условий, уровня средней заработной платы в народном хозяйстве, а также с учетом прогнозируемых темпов инфляции и официально утверждается решением правительства на основе консультаций с профессиональными ассоциациями и профсоюзами. |
| However, while JEPCO provided a considerable amount of general documentation, the Panel finds that JEPCO did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. | Однако, несмотря на представленный компанией "ДЖЕПКО" значительный объем общей документации, Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕПКО" не препроводила достаточных доказательств, которые позволили бы Группе с разумной достоверностью установить размер истребуемой потери. |
| Another paper shows that for quantum computing, key sizes must be increased by a factor of four due to improvements in information set decoding. | В других работах показано, что для квантовых вычислений размер ключа должен быть увеличен на четыре порядка из-за усовершенствования декодирования множества данных. |
| For resiliency against quantum computers, sizes of n = 6960, k = 5413, t = 119 {\displaystyle n=6960,k=5413,t=119} with Goppa code were proposed, giving the size of public key of 8,373,911 bits. | Для устойчивости против квантового компьютера параметры параметры следует увеличить до n = 6960, k = 5413, t = 119 {\displaystyle n=6960,k=5413,t=119}, а размер публичного ключа до 8,373,911 бит. |
| Rules would have to be adopted to provide for certification of victims and victim classes, for the appointment and payment of representatives (most victims would probably be indigent) and for determining the quantum of compensation. | Необходимо будет принять правила, предусматривающие официальное установление потерпевших и их классификацию, назначение и оплату услуг представителей (большинство потерпевших по-видимому будут неимущими), а также определение размера компенсации. |
| 2.9 In August 1995, the author's appeal from the 1980 trial was heard in the New South Wales Court of Appeal, with the author appealing against an inadequate quantum of compensatory damages and the withdrawal of exemplary damages from the jury by the trial judge. | 2.9 В августе 1995 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса рассмотрел апелляцию автора на судебное постановление 1980 года по поводу неадекватного размера компенсации за нанесенный ущерб и снятия судьей первой инстанции в процессе судебного разбирательства вопроса о штрафных убытках. |
| Of course, there may still be differences inherent in the two claims at the level of proof of causation or quantum. | Разумеется, между претензиями могут существовать различия в объеме доказательств причинно-следственной связи или размера потери. |
| Multicolor optical coding for biological assays has been achieved by embedding different-sized quantum dots into polymeric microbeads. | Многоцветное оптическое кодирование для биологических образцов было достигнуто встраиванием квантовых точек различного размера в полимерные микробусы. |
| However, her efforts to seek the enforcement of the final judgement were unsuccessful and she was left with no other option but to accept a final settlement involving a quantum which represented a small portion of the quantum granted to her at court. | Однако ее усилия по обеспечению исполнения окончательного постановления суда не увенчались успехом, и ей пришлось согласиться с условиями окончательного урегулирования, предусматривающего выплату компенсации в размере, составляющем лишь малую часть от размера компенсации, назначенной ей в суде. |
| As to quantum, the Panel notes two relevant matters. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на два важных аспекта. |
| They discussed the size of tempo and quantum effects on changes in the number of births. | В них анализировалось влияние временных и количественных факторов на изменения в числе рождений. |
| During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
| As to quantum, the Panel notes that there may be instances in which tangible assets are wholly written off in a claimant's books of account as at 2 August 1990. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на возможность ситуаций, когда по состоянию на 2 августа 1990 года имущество было полностью списано со счетов заявителей. |
| This two waves classification accommodates not only the impact of liberalization of OFDI policy through changes in the quantum of OFDI flows but also changes in the character and motivations of OFDI. | Такая классификация по двум волнам учитывает не только последствия политики либерализации ВПИИ на основе изменений количественных потоков ВПИИ, но и изменения характера и мотивов ВПИИ. |