| On 26 August 2014, Poroshenko met with Russian President Vladimir Putin in Minsk where Putin called on Ukraine not to escalate its offensive. | 26 августа 2014 Порошенко встретился с президентом России Владимиром Путиным в Минске, где Путин призвал Украину не нагнетать наступление. |
| 16 November - Russian President Vladimir Putin issues a decree for Russia to withdraw from the Rome Statute of the International Criminal Court. | 16 ноября - Президент РФ Владимир Путин издал распоряжение, согласно которому Россия отказывается быть участником Римского статута Международного уголовного суда. |
| The president of the Russian Federation, Vladimir Putin, has called upon the five nuclear Powers and permanent members of the Security Council to initiate a process of consultation on nuclear disarmament and strategic stability. | Президент России В.В. Путин призвал пять ядерных держав - постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций начать консультационный процесс по вопросам ядерного разоружения и стратегической стабильности. |
| In a speech marking the state gas monopoly Gazprom's tenth anniversary in 2003, Putin stated his position explicitly, speaking of the company as one of the few strong geopolitical levers left to Russia after the Soviet collapse. | В своей речи в честь десятой годовщины Газпрома, государственной монополии на газ, в 2003 г. Путин ясно выразил свою позицию, говоря о компании, как об одном из немногих сильных геополитических рычагов, оставленных России после развала Советского Союза. |
| And Putin will remain prime minister throughout that time, with a good chance of becoming president again in 2012 or 2016 - or after any other presidential election over the next two decades. | А Путин останется премьер-министром в течение этого времени с хорошим шансом вновь стать президентом в 2012 или 2016 году - или после любых других президентских выборов в течение последующих двадцати лет. |
| In 2012, this growth began to wane - and so did Putin's popularity. | В 2012 году этот рост начал ослабевать - так же, как и популярность Путина. |
| Indeed, Russian President Vladimir Putin's policies imply a direct threat to the EU's most fundamental principles, which have defined German foreign policy for decades. | Действительно, политика президента России Владимира Путина означает прямую угрозу фундаментальным принципам ЕС, которые определяли немецкую внешнюю политику на протяжении десятилетий. |
| This was carried out in response to the request of the Special Envoy of President Vladimir Putin on International Energy Cooperation that was made at the annual meeting of the Energy Security Forum, June 2005, held in conjunction with the annual session of the Committee. | Эта работа была проведена по запросу специального посланника президента Владимира Путина по международному сотрудничеству в области энергетики, который был высказан на ежегодном совещании Форума по энергетической безопасности в июне 2005 года, приуроченного к проведению ежегодной сессии Комитета. |
| Comparisons were made with Russian President Vladimir Putin's military intervention in Syria's civil war; and, with the US presidential election campaign shifting into high gear, some Republican candidates accused Obama of isolationism. | Сравнения были сделаны с учетом военного вмешательства президента России Владимира Путина в гражданскую войну в Сирии; а в набирающей скорость американской президентской избирательной кампании некоторые кандидаты от республиканской партии обвинили Обаму в изоляционистской политике (политике отмежевания от проблем). |
| The international project follows Chinese President Xi Jinping's promise to establish an "economic belt" along the historic Silk Road and Russian President Vladimir Putin's call for "a new wave of industrialisation across the Eurasian continent". | Международный проект по созданию «экономического пояса» вдоль исторического Шелкового пути, осуществляется при поддержке президентов России, Владимира Путина, и Китайской Народной Республики, Си Цзиньпиня, называющих этот путь «новой волной индустриализации на Евразийском континенте». |
| A green light for investment projects in the port sector was given by the President of the Russian Federation, Vladimir Putin, in the summer of 2012. | Старт инвестиционным проектам в портовой отрасли был дан летом 2012 года президентом РФ Владимиром Путиным. |
| When public support for Putin's annexation of Crimea wanes - as it will - his failings will shine more starkly in the light of the MH17 catastrophe. | Когда общественная поддержка аннексии Крыма Путиным ослабится - а это случится - его провалы засияют ярче в свете катастрофы MH17. |
| Once he brings about truly modernizing reforms, people will supposedly follow willingly, forgetting centuries of serfdom, the dictatorship of the proletariat, the political chaos and economic free-fall of the 1990's, and the decade of Putin's managed democracy. | Однажды он действительно осуществит реформы по модернизации, люди предположительно с готовностью последуют за ним, забывая столетия крепостного права, диктатуру пролетариата, политический хаос и экономический упадок 1990-х годов и десятилетие управляемой Путиным демократии. |
| If they are not willing to risk global financial stability in an unpredictable game of chicken with Putin, perhaps it would be wise to re-think the composition of the sanctions that they impose. | Если они не готовы рисковать глобальной финансовой стабильностью в непредсказуемой игре «кто струсит первым» с Путиным, возможно, было бы целесообразно заново продумать состав санкций, которые они накладывают. |
| They can follow Putin into isolation, probably ending up under Chinese influence (indeed, from China's perspective, its claim to Siberia all the way to Lake Baikal is even stronger than Russia's claim to Crimea). | Или они будут следовать за Путиным в изоляцию, попав, вероятно, в итоге под влияние Китая (а с точки зрения Китая, его притязания на Сибирь вплоть до Байкала даже более обоснованы, чем российские притязания на Крым). |
| His arrest did, however, shake international confidence in Putin, as well as arouse Russia's other oligarchs and democratic reformers to seriously fear for their freedoms. | Однако его арест пошатнул доверие к Путину в мире, а также заставил других олигархов России и демократических реформаторов всерьёз опасаться по поводу своих свобод. |
| If the Russian-Western alliance fails to bring tangible benefits to Russia soon, there is a growing fear that the loss of confidence in Putin may weaken him fatally. | Если в ближайшее время альянс Россия-Запад не принесет осязаемых выгод для России, то существует растущее опасение, что потеря доверия к Путину может фатально ослабить его власть. |
| Put in a request with Putin. | Даже отправила просьбу Путину. |
| Why I Am Challenging Putin | Для чего я бросаю вызов Путину |
| Putin's done with the back rub, Susan. | Спинку Путину потерли, Сьюзен. |
| He can reaped the "Putin's scenario" and assume the post of Prime Minister of Georgia. | Он может повторить «путинский сценарий» и занять пост премьер-министра Грузии. |
| The "Putin Center" can be displaced. | «Путинский Центр» может быть смещен. |
| The "Putin consensus" was built on the promise of rising prosperity - a promise that is quickly evaporating under the heat of sanctions. | «Путинский консенсус» был построен на обещании роста благосостояния - обещании, быстро испаряющемся в пекле санкций. |
| For Putin's Kremlin and his Media Minister have mocked the rule of law by twisting the rules to achieve their aim: to end Berezovsky's control of the station. | Путинский Кремль и его министр печати надсмеялись над законом, повернув его таким образом, чтобы достичь собственных интересов и прекратить контроль над каналом со стороны Березовского. |
| Putin's approach closely resembles the vision set out by Russian Nobel laureate Alexander Solzhenitsyn in his 1990 essay "Rebuilding Russia." | Путинский подход вполне соответствует концепции, сформулированной русским лауреатом Нобелевской премии Александром Солженицыным в его эссе 1990 года «Как нам обустроить Россию?». |
| On the same site, there are also other reports on Vladimir Putin. | На этом же сайте имеются и другие доклады о Путине. |
| And Europe's last blinders about Putin seem to have fallen, with the result that serious sanctions are almost certain to be imposed. | И последние шоры Европы о Путине, кажется, упали в результате чего, серьезные санкции почти наверняка будут наложены. |
| It had swung too far in the direction of chaos under Yeltsin, and has now swung too far in the direction of order and state control under Putin. | Он качнулся слишком далеко в направлении хаоса при Ельцине, а теперь качнулся слишком далеко в направлении порядка и государственного контроля при Путине. |
| One might object to comparing America's desire to export democracy at the barrel of a gun to Russia's imperial death spasms under Yeltsin and Putin. | Можно поспорить с правомерностью сравнения американского желания экспортировать демократию в оружейных стволах с имперскими предсмертными судорогами России при Ельцине и Путине. |
| MOSCOW - Watching Russia's worrying trajectory under President Vladimir Putin, many foreign observers ask how a leader who is so apparently driving his country toward the abyss can remain so popular. | МОСКВА - Смотря на тревожную траекторию России при президенте Владимире Путине, многие иностранные наблюдатели спрашивают себя: «Как лидер, который фактически рулит свою страну в пропасть может оставаться таким популярным?». |
| Vladimir Putin: I would also like to thank our listeners. | В.В.Путин: Я тоже хочу поблагодарить наших слушателей. |
| Vladimir Putin: You started by raising an issue that is fundamental. | В.В.Путин: Вы начали с самого актуального вопроса. |
| Vladimir Putin: You know, there is progress in general. | В.В.Путин: Вы знаете, у нас в целом работа идет. |
| Speaking last year in Munich, President V.V. Putin warned against the emergence of new destabilizing types of high-technology weapons and new areas of confrontation. | Год назад, выступая в Мюнхене, Президент В.В.Путин предостерег против появления новых высокотехнологичных дестабилизирующих видов оружия, новых сфер конфронтации. |
| Vladimir Putin: You know, huge investments have been recently made in Russia's energy sector. | В.В.Путин: Вы знаете, совсем недавно у нас происходил достаточно крупный инвестиционной процесс в сфере электроэнергетики. |