Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
The work is purely humanitarian, without any racial or ethnic distinction. Ее работа носит чисто гуманитарный характер без каких-либо расовых или этнических различий.
This requires system development and business analysis skills in addition to the purely technical or financial skills expected for the line management role. Это требует навыков в сфере разработки функциональных систем и анализа коммерческой деятельности наряду с чисто техническими или финансовыми навыками, которыми должен обладать специалист по линейному управлению.
It takes into consideration that terrorist crimes also sometimes have a political character. 14 of the ARHG excludes extradition for purely political offences as well as for so-called relatively political offences. Положения 14 этого закона не допускают выдачи преступников, совершивших чисто политические преступления, а также так называемые «относительные политические преступления».
There has often been an overall reliance on structural solutions (for example, increasing storage and flood protection) and a reliance on purely administrative solutions (such as the closure of factories). Во многих случаях общий упор делается на структурные решения (например, увеличение запасов воды и защита от наводнений) и чисто административные решения (например, закрытие предприятий).
it was considered that the danger should be current or at least imminent, which invalidates any restriction adopted for purely opportunistic, speculative or abstract purposes. было установлено, что угроза должна носить фактический или, по крайней мере, неизбежный характер, вследствие чего любые ограничения, принятые в чисто авантюристических, спекулятивных или абстрактных целях, не имеют юридической силы.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
I ask as a purely neutral observer. Я спрашиваю исключительно как сторонний наблюдатель.
Financing of purely private goods should, as far as possible, be left to market mechanisms. Финансирование функций исключительно частного характера в максимально возможной степени должно осуществляться на основе рыночных механизмов.
He hoped that the forthcoming World Summit for Social Development would help to change current thinking, which often equated development purely with economic growth. Выступающий надеется, что предстоящая Встреча на высшем уровне в интересах социального развития поможет изменить ныне бытующее мнение о том, что развитие связано исключительно с экономическим ростом.
He proposed further that the request in paragraph 16 that the secretariat should consider the financial implications of such a mission should be deleted, for that was a purely internal affair. Он далее предлагает, чтобы упоминание в пункте 16 о просьбе к секретариату рассмотреть вопрос о финансовых последствиях направления такой миссии должно быть снято, поскольку это представляет собой исключительно внутреннее дело.
On the one hand, UNDCP priorities can be seen in purely substantive terms, answering the question as to what UNDCP should be doing in the foreseeable future. С одной стороны, приоритеты ЮНДКП, рассматриваемые исключительно с точки зрения содержания, говорят о том, какие действия ЮНДКП надлежит предпринимать в обозримом бу-дущем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
It is well known that the JIU Inspectors have statutorily a purely advisory role and neither a power of decision nor a right "to interfere in the operations of the services they inspect" but they "may propose reforms or make recommendations". Хорошо известно, что Инспекторы ОИГ, согласно статуту, выполняют сугубо консультативные функции и не обладают ни полномочиями принимать решения, ни правом "вмешиваться в работу инспектируемых ими служб", но они "могут предлагать реформы или выносить рекомендации".
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
3.3 The author also submits that during the supervisory appeal, the Nizhegorodsky Regional Court never looked into the merits of her case, and rejected both supervisory appeals on purely formal and technical grounds. З.З Автор также указывает, что в контексте надзорного обжалования Нижегородский областной суд так и не рассмотрел ее дело по существу, а отклонил обе надзорные жалобы сугубо по формальным и техническим причинам.
The possibility of serving in the Austrian army already at the age of 17 was on a purely voluntary basis and had to be seen in the context of the Austrian education system, which allowed young people to complete compulsory education at an early age. Возможность службы в австрийской армии уже в возрасте 17 лет является делом сугубо добровольным, и этот вопрос следует рассматривать с учетом австрийской системы образования, в которой допускается завершение обязательного образования молодежи в раннем возрасте.
Purely military judicial proceedings comply with due process by insisting that evidence must be obtained and introduced in the proceedings in a lawful manner if it is to have evidentiary value for either the prosecution or the defence. В ходе судебных процессов сугубо военного характера также соблюдаются принципы надлежащей правовой процедуры в том, что касается законных процедур сбора и представления имеющих юридическую силу доказательств, подтверждающих виновность или невиновность соответствующего лица.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически.
Dean and I will argue in court, but purely under Cary's supervision. В суде вас будем представлять мы, но только под руководством Кэри.
We attach great importance to the analysis and recommendations elaborated by the panel chaired by Japan's Ambassador Donowaki and see the need to carry forward pertinent work not only in a purely deliberative way. Мы придаем большое значение анализу и рекомендациям, разработанным группой под руководством посла Японии Доноваки, и считаем необходимым продвигать вперед соответствующую работу не только сугубо дискуссионном образом.
Thus the expressions of Classic Maya could be written in a variety of ways, represented either as logograms, logograms with phonetic complements, logograms plus syllables, or in a purely syllabic combination. Поэтому выражения классического языка майя могли записываться множеством способов: или только логограммами, или логограммами с фонетическими дополнениями, логограммами и слоговыми знаками, или исключительно сочетанием слоговых знаков.
Forte dei Marmi center new construction of loft apartment in historical villa in a neighborhood surrounded by green residential purely just a few meters from the sea and the city center. Пентхаус на продажу Форте деи Марми центр. Новое строительство в историческом доме в окрестности окружены зелеными жилых чисто только в нескольких метрах от моря и центра города.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
], the role of the URI in a name is purely to allow applications to recognize the name. ], роль Унифицированного Идентификатора Ресурса в имени - просто позволить приложениям распознать имя.
The United States' concern for the fate of the people of Zimbabwe was therefore purely hypocritical. Поэтому все обеспокоенности Соединенных Штатов в отношении судьбы народа Зимбабве являются просто лицемерными.
Was it purely physical or... Это просто физическое влечение...
It's purely for relaxation. Для меня это - просто отдых.
I wanted to know if it hurt, as Mr. "tunnel vision" purely ran into you. Нет, просто хотел узнать было ли больно, когда этот шут задел тебя.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
Three centuries later, purely out of jealousy, Gaius Germanicus, "Caligula," murdered his own sister, impregnated with his own child. Спустя три столетия из чистой ревности Гай Германикус, Калигула, убил свою собственную сестру которая была беременна его ребенком.
The provisions of this article are purely logical, and there does not appear to be a pressing need to include them in this part of the draft convention. Положения этой статьи продиктованы чистой логикой, и, как представляется, нет острой необходимости включать их в эту часть проекта конвенции.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
All right, this man is married to you, but that's purely incidental. Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
These problems do not, however, mean that all hopes for harmonious globalization are purely utopian: they merely represent obstacles to an evolution which we know is unavoidable. Однако наличие этих проблем не означает, что все надежды на гармоничную глобализацию - чистая утопия, они являются лишь препятствиями на пути достижения прогресса, который, как мы знаем, неизбежен.
Shana had been using us as target practice for months, what you did was purely - self-defense. Шана использовала нас как мишень месяцами то что ты сделала - была чистая смозащита
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. 5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении.
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
In quantum theory, there's something called the probability wave, a purely mathematical object that tells you the chance of finding an electron at any point in space. Если говорить об обычных или, например, людях, то никогда нет двух абсолютно одинаковых. В том смысле, что если, например, клонировать меня, тем не менее мои копии не будут в точности такими же.
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility. Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
Больше примеров...