Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
Members of government who serve purely functional roles, such as bureaucrats. Члены правительства служят чисто функциональные роли, such as бюрократы.
It is a purely medical relationship in which all patients, without exception, are treated without any discrimination or segregation. Его отношение ко всем пациентам без исключения носит чисто врачебный характер и лишено какой-либо дискриминации или сегрегации.
The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. Судебные разбирательства носят чисто политический характер и лишены объективности и беспристрастности.
Against that backdrop, we believe that as a purely legal matter there is an urgent need for an overall international regulatory instrument to combat this evil. В этой связи мы считаем, что, в качестве чисто правового аспекта, настоятельно необходимо создать единый международный механизм управления в целях борьбы с этим злом.
The issue was a purely humanitarian one. Это - чисто гуманитарный вопрос.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
Regular evidentiary techniques may be employed to assess the risk of a particular illegal act occurring but these do not work well in assessing the risk of a purely psychological outcome. Обычная доказательная методика может использоваться для оценки риска определенного противоправного деяния, которое было совершено, однако не срабатывает должным образом при оценке риска исключительно психологических последствий.
No specific incentives were in place for girls to continue their education, but girls had equal opportunities with boys to apply for scholarships, which were awarded purely on the basis of merit. Нет конкретных стимулов с целью побудить именно девочек продолжать учебу, но им предоставлены те же возможности, что и мальчикам, ходатайствовать о получении стипендий, которые предоставляются исключительно исходя из успеваемости и поведения.
This AOT60 surrogate indicator has been introduced purely for practical modelling reasons. Использование этого суррогатного показателя АОТ-60 обусловлено исключительно соображениями практического удобства для моделирования.
As a result, in 1957 the Swedish Government started to study the opportunity to set up and operate one or possibly two purely military reactors for plutonium production located in caverns underground. Поэтому, в 1957 году правительство страны стало изучать возможности строительства одного, или даже двух, подземных реакторов исключительно военного назначения.
The reviewer particularly praised Vijay's performance, observing that the film works "purely on his star charisma and larger-than-life image" and that "he carries the film on his shoulders and is one good reason to watch the film". Рецензент особо отметил исполнение роли Виджаем, заметив, что фильм пробивает себе дорогу «исключительно благодаря его звездной харизме и неординарному образу» и что «он выносит весь фильм на своих плечах».
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение.
2.11 According to the author, the facts as described above show that the courts considered this case in a purely formal manner. 2.11 По мнению автора, вышеизложенные факты свидетельствуют о том, что суды рассматривали соответствующее дело сугубо формальным образом.
The Forum will contribute to a broader understanding of trade facilitation, beyond purely customs or market access matters, acknowledging that various definitions of the scope of trade facilitation exist. Форум будет способствовать более широкому пониманию процесса упрощения процедур торговли, выходя за рамки сугубо таможенных аспектов или проблематики доступа к рынкам, а также признанию того, что существуют разные определения объема такого понятия, как упрощение торговли.
Perhaps as never before, Western Europe has approached the need for quantitative and qualitative enlargement of the European Union not only in a purely pragmatic spirit but also in the context of a historical understanding of the global prospects for the phenomenon of European integration. Может как никогда раньше, Западная Европа подошла к необходимости не просто количественного, а качественного расширения ЕС не только в сугубо прагматическом, но и в историческом понимании глобальной перспективы феномена евроинтеграции.
The three words in the exhibition title did not limit artists to a specific genre - also on display were purely abstract and exclusively decorative works, not directly linked to a seasonal theme. Вместе с тем три слова, вынесенные в девиз выставки, не ограничивали художников определенными темами - на вернисаже присутствовали работы и чисто абстрактного плана, и сугубо декоративные, не привязанные к сезонной тематике.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
Advertisers purely purchased spots within pre-defined breaks within programming, and had no connection to the programme content. Рекламодатели стремились приобрести только места в пределах заранее определенных перерывов в передачах, что не имело никакого отношения к содержанию программ.
Is our chemistry just purely intellectual? Значит, эта химия между нами - только интеллектуальная?
There are also purely private sector-driven programmes, such as supplier development programmes carried out independently by TNCs in their own self-interest, and sometimes within their corporate social responsibility programmes. Существуют и программы, разрабатываемые только частным сектором, такие, как программы развития сетей поставщиков, осуществляемые независимо ТНК в их собственных интересах, порой в рамках их корпоративных программ социальной ответственности.
It was clarified that paragraph 1 purely stated the general principle that a person would not be required to use an electronic transferable record, while paragraph 2 dealt with the requirement of parties involved in the use of electronic transferable records to consent to their use. Было разъяснено, что в пункте 1 изложен только общий принцип, согласно которому от любого лица не требуется использовать электронную передаваемую запись, хотя пункт 2 требует, чтобы стороны, участвующие в использовании электронных передаваемых записей, дали согласие на это использование.
For a fissile material cut-off treaty to be a genuine disarmament measure, and not purely one of non-proliferation, it is necessary that the treaty should include provisions on existing stockpiles of fissile material. Чтобы заключение договора о запрещении производства расщепляющегося материала для целей оружия стало реальной мерой в области разоружения, а не только мерой обеспечения нераспространения, необходимо, чтобы в этот договор были включены положения, касающиеся существующих запасов расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
The point is not purely one of drafting, since it touches the question of the conditions under which a reserving State is to be considered a "party" to a multilateral treaty under the "flexible" system. Это не просто вопрос формулировки, поскольку речь идет об условиях, необходимых для того, чтобы государство, сделавшее оговорку, считалось «стороной» многостороннего договора в рамках «гибкой» системы.
I accept it, but there are pleasures other than the purely sensual. Я принимаю это, но есть и другие удовольствия кроме просто чувственного.
The rock n' roll tracks are purely rock n' roll; the folk songs are purely folk; the surreal pop numbers are purely surreal pop; and the experimental piece is purely experimental. Рок-н-рольные треки - это чистый рок-н-ролл; фолковые композиции - просто фолк; сюрреалистические поп-песни - сюрреалистический поп без примесей; а экспериментальные записи исключительно экспериментальные».
The ECB's defenders would say that such an outcome is purely hypothetical - and irrelevant - for there is no conflict between stabilizing inflation and sustaining the appropriate level of economic activity. Защитники ЕЦБ сказали бы, что это - просто гипотеза, и одно другого не касается - поскольку нет никакого конфликта между стабилизацией инфляции и поддержанием соответствующего уровня экономической активности.
Richard Ellis, a marine conservationist at the American Museum of Natural History, believes that orcas are smart and would not do such a thing purely on impulse. Ричард Эллис, морской защитник природных ресурсов в американском Музее естествознания, полагает, что касатки умны и не сделали бы такой вещи просто в состоянии аффекта.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
In this context FATS go wider than purely statistics on trade in services. В этом контексте ТОЗФ выходит за рамки чистой статистики торговли услугами.
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
In that respect, we must exercise restraint by avoiding the often frequent temptation to recall diplomats from each other's capitals, including purely for solidarity reasons. В этой связи мы должны проявлять сдержанность, отказываясь от частых соблазнов отзывать своих дипломатов из столицы другой страны, в том числе из соображений чистой солидарности.
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции.
Ted loved purely and completely... and he asked no questions. Любовь Теда была чистой и глубокой... и он не задавал вопросов.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
And not this time, this is purely biological. И это не тот случай, тут чистая биология.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
If you happen to be surrounded by a bunch of people who look like you, that's purely accidental. Если вам случилось быть в окружении людей, похожих на вас, то это чистая случайность.
Shana had been using us as target practice for months, what you did was purely - self-defense. Шана использовала нас как мишень месяцами то что ты сделала - была чистая смозащита
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций.
4.5 The State party submits further that a preventive detention under the CSSOA is a purely civil proceeding and does not involve the examination of a commission of a criminal offence. 4.5 Государство-участник также утверждает, что содержание под стражей в качестве превентивной меры на основании ЗППП является строго гражданской процедурой и не предполагает изучение вопроса о совершении какого-либо уголовного преступления.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
It would be purely professional, of course. Разумеется, это будет абсолютно профессионально.
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose? И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
Furthermore, other United Nations system agencies that have implemented ERP have, without exception, warned the Secretariat not to treat Umoja as a purely technological change effort, replacing computer systems and automating existing processes. Кроме того, абсолютно все учреждения системы Организации Объединенных Наций, уже внедрившие ОПР, предупреждали Секретариат, что «Умоджу» нельзя сводить к простому обновлению технической базы, заключающемуся в замене компьютерных систем и автоматизации существующих процессов.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
The imputation was totally without basis in fact... and was in no way fair comment and was motivated... purely by malice, and I deeply regret... any distress that my comments may have caused you or your family. И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
Больше примеров...