Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. Более того, Комитет вынужден был провести голосование по чисто процедурному вопросу, который можно было бы решить путем переговоров.
For that reason, there can be no purely internal solution. По этой же причине не может существовать и чисто внутреннего решения.
When defining ecosystem-based approaches for adaptation, participants pointed out the need to move away from a purely anthropogenic perspective to one that embraces both ecosystems and people. Определяя основанные на экосистемах подходы к адаптации, участники отметили необходимость перейти от чисто антропогенной концепции к концепции, которая охватывала бы как экосистемы, так и людей.
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
Agreements may also limit the requirements for provision of notice, excluding matters of a purely formal and non-substantive nature or limit notice to cases where joint hearings are held. Соглашения также позволяют ограничить требования о направлении уведомлений, исключив случаи чисто формального характера, не затрагивающие существа дела, или предусмотрев уведомления лишь тогда, когда проводятся совместные слушания.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
The Berber language was purely oral and therefore it did not lend itself to systematized and structured teaching. Язык берберов используется исключительно в устной форме и поэтому не поддается систематизации и упорядоченному преподаванию.
However, Congress was essentially a political body and its decisions were not always based purely on legal considerations. В этой связи г-н Вальдивьесо подчеркивает, что Конгресс является важным политическим органом и что его решения не всегда основываются исключительно на правовой оценке.
In any event, care should be taken to ensure that the legal nature of immunity, which is purely procedural, is not affected in any way. В любом случае необходимо подчеркнуть, что это ни при каких обстоятельствах не изменяет юридической сущности иммунитета, который продолжает быть исключительно процессуальным институтом.
As a result of this deletion on the Danish side, lines E 51 and C-E 51 going from Rostock to Nürnberg would become purely domestic lines in Germany. В результате этого исключения с датской стороны линии Е 51 и С-Е 51 из Ростока в Нюрнберг в Германии станут исключительно внутренними линиями.
Is it done purely in line with the provisions of the TIR Convention or is it the international TIR guarantee chain which takes a decision in this regard, in line with its own rules and procedures? Делается ли это исключительно в соответствии с положениями Конвенции МДП или речь идет о международной гарантийной цепочке МДП, которая принимает решение в соответствии со своими собственными правилами и процедурами?
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
The situation in Afghanistan cannot be resolved by purely military means. Урегулирование ситуации в Афганистане не может быть достигнуто сугубо военными средствами.
Tehran's research reactor produces medical isotopes for more than 1 million patients with diseases such as cancer, and is therefore intended for purely humanitarian purposes. Исследовательский реактор в Тегеране производит медицинские изотопы для более чем 1 миллиона пациентов с различными заболеваниями, включая рак, и поэтому он предназначен для сугубо гуманитарных целей.
While all delegations agreed that the Institute's activities were related to the work of the Organization, it was difficult to determine whether it was a purely intergovernmental organization, because the decision did not provide any classification criteria. Хотя все делегации согласны с тем, что деятельность Института связана с работой Организации, представляется затруднительным определить, является ли он сугубо межправительственной организацией, поскольку в вышеупомянутом решении не содержится никаких классификационных критериев.
The regulation is directly applicable in the present instance, and therefore a conclusion of violation of article 2.2 in the Chihoub case is not an abstract or purely academic matter. Данное положение носит характер нормы прямого применения, и, таким образом, констатация нарушения пункта 2 статьи 2 в связи с делом Шихуб не является ни произвольной, ни сугубо риторической.
In other cases, accountability has been developed by the public sector in a purely highly hierarchical way, as in a principal-agent relationship, where the principal must ensure the correct development of the project by the agent. В других случаях государственный сектор устанавливает сугубо иерархическую систему подотчетности по примеру взаимоотношений между вышестоящей структурой и агентом, когда вышестоящая структура следит за правильностью исполнения проекта агентом.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. Проблема питьевой воды имеет множество граней, и не только сугубо экономических.
No, I am purely an interested bystander here who wants to see justice done. Нет, я всего лишь наблюдатель, желающий только, чтобы свершилось правосудие.
An underlying concern in the debate over globalization is that environmental and social issues do not receive sufficient attention, yet the impact of globalization reaches far beyond purely financial and economic matters. Подспудная обеспокоенность в прениях по поводу глобализации заключается в том, что экологическим и социальным вопросам не уделяется достаточного внимания, тогда как воздействие глобализации сказывается отнюдь не только на финансовых и экономических вопросах.
The jurisprudence of human rights treaty bodies, special procedures mandate holders and regional human rights mechanisms on this issue tends to confine the jurisdiction of military tribunals to purely disciplinary types of military offences, rather than to offences of a criminal nature. Судебная практика по этому вопросу договорных органов по правам человека, мандатариев специальных процедур и региональных механизмов защиты прав человека имеет тенденцию к ограничению компетенции военных трибуналов только дисциплинарными видами военных правонарушений и исключению из нее правонарушений уголовного характера.
It is important that investments into education and educational reforms not be made based upon purely utilitarian considerations to allow for a more productive workforce, nor focus merely on job training. Важно, чтобы инвестиции в образование и образовательные реформы не осуществлялись исключительно из утилитарных соображений, связанных с созданием более производительной рабочей силы, и чтобы они не касались только лишь профессионального обучения.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
Political principles can also be "diluted", reinterpreted or ignored, purely for the sake of promoting a contrived political unity. С другой стороны, политические принципы могут также быть «размыты», могут игнорироваться или же им может быть дано иное толкование просто ради сохранения или развития достигнутого политического союза.
It's purely for relaxation. Для меня это - просто отдых.
So this call is purely expositional. То есть цель звонка - просто сообщить.
With no trial, we'll arrive at a purely hypothetical conclusion. Без судебного расследования, мы будем вынуждены просто строить гипотезы.
Urban regeneration - and, by extension, liveable cities - requires that marginalized groups regain access to skills, and not in a purely passive fashion. Регенерация городов и соответственно развитие удобных для жизни городов требует того, чтобы маргинализированные группы вновь получили доступ к приобретению профессиональных навыков, причем не просто пассивным образом18.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
On February 9, 2009, Harvard University Press announced on their website that this book and the author are purely fictitious. 9 февраля 2009 года Harvard University Press опубликовала на своем сайте заявление о том, что книга, так же, как и её автор, является чистой фикцией.
In many cases, such incidents of violence were normal law and order matters and it was purely a coincidence that the two parties involved happened to be from different communities. Во многих случаях такие связанные с применением насилия инциденты были обычными, с точки зрения правоохранительной практики, происшествиями и лишь по чистой случайности стороны конфликта оказывались представителями различных общин.
And the Lauren thing was purely defensive. А ситуация с Лорен... это чистой воды самооборона.
Just from a purely logical aspect... Просто если исходить из чистой логики
Paradisial bays, blue sea, wonderful goldish-sandy beachs with purely net water, moorages with snow-white yachts and magnificent hotels all of these is a beach rest at the seaside! Райские бухты, голубое море, прекрасные золотисто-песчаные пляжи с кристально чистой водой, причалы с белоснежными яхтами и великолепные отели - все это пляжный отдых на море!
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
Is this purely an accident or could this have been an intentional act? Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
It would be purely professional, of course. Разумеется, это будет абсолютно профессионально.
The one who makes you feel "happy, purely happy". Ту, с кем будешь "счастлив, абсолютно счастлив".
An argument against this is that it would breach the very purpose of SDRs, which were created solely for transactions of a purely monetary nature. Один из контраргументов заключается в том, что это абсолютно не соответствовало бы предназначению СДР, которые были созданы исключительно для чисто валютных операций.
ANY REFERENCE TO LIVING PERSONS OR REAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL Любые совпадения с реальными людьми и событиями абсолютно случайны
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома уничтожаются абсолютно бесцельно.
Больше примеров...