Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
Nor can a purely military option by itself achieve these goals. Но и чисто военное решение само по себе не позволит достичь этих целей.
Mr. RESHETOV pointed out that reparation could take various forms, including political or moral reparation, whereas the notion of compensation was purely material, a fact that might make it unacceptable to many countries. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что компенсации могут обретать различные формы, в частности, политические или моральные, тогда как компенсация с возмещением является чисто материальной, что может оказаться неприемлемым для многих стран.
A key preliminary step in this direction that would serve both to reduce the danger of purely accidental war and improve the climate for advancement is taking warheads off alert status. Ключевой предварительный шаг в этом направлении, который послужил бы как снижению опасности чисто случайной войны, так и улучшению атмосферы для продвижения вперед, состоит в выводе боеголовок из состояния боеготовности.
(a) Neither a commission of the truth on the Salvadoran model nor an international commission of judicial inquiry whose mandate is limited to purely judicial matters would be an adequate response to the need to put an end to impunity in Burundi; а) ни комиссия по установлению истины по сальвадорскому образцу, ни международная комиссия по судебному расследованию, мандат которой ограничивался бы чисто судебными вопросами, не могут служить адекватным откликом на необходимость положить конец безнаказанности в Бурунди;
Since the place of business must be fixed, it also follows that a permanent establishment can be deemed to exist only if the place of business has a certain degree of permanency, i.e. if it is not of a purely temporary nature. Поскольку место организации деятельности должно быть постоянным, постоянное представительство может считаться действующим только в том случае, если место организации деятельности является в определенной степени постоянным, т.е. если оно не носит чисто временного характера.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
This is purely for administrative purposes, but not a legal requirement. Это делается исключительно в административных целях и не является каким-либо правовым требованием.
These definitions indicate that illegitimacy is not narrowly conceived of as a purely legal issue but rather as a broader concept encompassing the ethical, social, political and economic implications of debt. Эти определения свидетельствуют о том, что незаконность не является исключительно юридическим вопросом, понимаемым в узком смысле, а скорее широкой концепцией, включающей этические, социальные, политические и экономические последствия долга.
The Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998 is, however, relevant here. Response: Section 54 of the Internal Security Act on terrorism is a remnant of the apartheid system and relates purely to acts of domestic terrorism. Тем не менее в данном контексте актуален закон об иностранной военной помощи 1998 года. Ответ: 9.1 Раздел 54 закона о внутренней безопасности, посвященный терроризму, представляет собой один из остатков системы апартеида и охватывает исключительно акты внутреннего терроризма.
The imputation was totally without basis in fact... and was in no way fair comment and was motivated... purely by malice, and I deeply regret... any distress that my comments may have caused you or your family. И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
At the same time, however, purely bilateral negotiations between individual EU members and oil- and gas-producing countries weakens the member states' bargaining power, as well as undermining Europe's geopolitical weight in world affairs. В то же время, однако, исключительно двусторонние переговоры между отдельными членами ЕС и странами-производителями нефти и газа ослабляют позицию государств-членов во время переговоров, а также подрывают геополитический вес Европы в мировых делах.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
The approach of the UNCCD in addressing traditional and local technologies does not necessarily imply a concern solely with the purely technical aspects of such knowledge. Подход КБОООН к рассмотрению традиционных и местных технических приемов необязательно предполагает заинтересованность сугубо техническими аспектами таких знаний.
The private sector, it was observed, was unlikely to cooperate with the United Nations for purely altruistic motives. Была высказана мысль о том, что частный сектор едва ли будет сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, руководствуясь сугубо альтруистическими мотивами.
The view was expressed that the draft Guide should point out that the procedure described under article 12, paragraph 4, was purely at the discretion of the originator. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует указать, что процедура, описанная в пункте 4 статьи 12, применяется сугубо по усмотрению составителя.
All the above-mentioned statistics should be taken as purely indicative given the number of testimonies the Group obtained from industry and mining ministry sources in the Democratic Republic of the Congo during the course of the present mandate. Все вышеприведенные статистические данные следует использовать как сугубо приблизительные с учетом числа свидетельств, полученных Группой из источников в отрасли и министерстве горнорудной промышленности Демократической Республики Конго в течение действия этого мандата.
During the initial training, which every civil servant must follow, these issues are dealt with in the following different subjects - parallel to teaching purely legal matters such as human rights, basic rights and freedom rights: В ходе базовой подготовки, которую надлежит пройти каждому гражданскому служащему, эти вопросы изучаются в программе следующих курсов - наряду с изучением сугубо правовых вопросов, таких как права человека, основные права и основополагающие свободы:
Больше примеров...
Только (примеров 316)
However, 57 per cent had observed the first requirement, even if it was seen as a purely administrative matter. При этом первое обязательство выполнили 57%, но сделали это только с административной точки зрения.
Is it purely for the boy's sake? Ты делаешь это только ради мальчика?
Although the first information on the first draft of VR-190-M.Tikhonravov and Nikolai Chernyshov as a purely theoretical were published in the early 1980s, about its practical implementation KB Korolev and the first flight of the dogs on rockets was officially disclosed only in 1991. Хотя впервые сведения о первом проекте ВР-190 Тихонравова-Чернышёва как о чисто теоретическом были опубликованы в начале 1980-х годов, информация о его практической реализации КБ Королёва и первых полётах собак на ракетах была официально раскрыта только в 1991 году.
referred originally to cylindrical tanks, while a calculation of the minimum wall thickness of spherical tanks purely in terms of pressure would give the formula касается в основном цистерн цилиндрической формы, в то время как из расчета минимальной толщины стенок цистерн сферической формы в зависимости только от величины давления вытекает следующая формула:
The "iron cage" thus traps individuals in systems based purely on teleological efficiency, rational calculation and control. «Железная клетка» запирает индивида в бюрократической системе, основанной только на прикладной пользе и рациональном расчёте.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
Originally envisaged as purely a community police force, the DIS concept evolved to incorporate more robust tasks (particularly the provision of security escorts), owing in part to operational necessities, Chadian preferences and the slow deployment of the military component. Первоначально СОП задумывался просто как общинные полицейские силы, затем концепция СОП претерпела эволюцию вследствие разработки и постановки более сложных задач (особенно связанных с сопровождением с целью обеспечения безопасности) отчасти с учетом оперативных потребностей, предпочтений чадской стороны и медленного развертывания военного компонента.
It's purely procedural, but I would be grateful, sir, for a list of all your tenants. Это просто следственная процедура, но, я также, был бы признателен, Сэр, если вы предоставите список всех ваших арендаторов.
UNITA intends purely and simply to ignore the results of all efforts developed by the United Nations and the international community which seek to contribute in an overall manner to the restoration of peace in Angola. УНИТА лишь намеревается просто игнорировать результаты всех усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, которые пытаются внести посильный вклад в дело восстановления мира в Анголе.
The links between expert meetings and the Commissions and between the Commissions and the Board tend to be purely formal in nature, with the higher-level body merely taking note of the report of the lower-level body. связи между совещаниями экспертов и комиссиями и между комиссиями и Советом, как правило, носят чисто формальный характер, и более высокостоящий орган просто принимает к сведению доклад нижестоящего органа;
The ferry is attached to a wire rope stretched across the Rhine, and is propelled across the broad river purely by the force of the current. Он держится на натянутом через Рейн тросе и переправляется через широкую реку просто благодаря силе течения.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
In this context FATS go wider than purely statistics on trade in services. В этом контексте ТОЗФ выходит за рамки чистой статистики торговли услугами.
Three centuries later, purely out of jealousy, Спустя три столетии, из чистой ревности,
In many cases, such incidents of violence were normal law and order matters and it was purely a coincidence that the two parties involved happened to be from different communities. Во многих случаях такие связанные с применением насилия инциденты были обычными, с точки зрения правоохранительной практики, происшествиями и лишь по чистой случайности стороны конфликта оказывались представителями различных общин.
Mr. SCHMIDT said that the omission of Mr. Ando's name had been purely coincidental; his name would be added. Г-н ШМИДТ говорит, что фамилия г-на Андо была пропущена по чистой случайности; она будет включена в текст.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
All right, this man is married to you, but that's purely incidental. Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
Shana had been using us as target practice for months, what you did was purely - self-defense. Шана использовала нас как мишень месяцами то что ты сделала - была чистая смозащита
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций.
4.5 The State party submits further that a preventive detention under the CSSOA is a purely civil proceeding and does not involve the examination of a commission of a criminal offence. 4.5 Государство-участник также утверждает, что содержание под стражей в качестве превентивной меры на основании ЗППП является строго гражданской процедурой и не предполагает изучение вопроса о совершении какого-либо уголовного преступления.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
The one who makes you feel "happy, purely happy". Ту, с кем будешь "счастлив, абсолютно счастлив".
Or, should the responsibility be of a purely objective nature, which means that an organization would be responsible for having breached an international obligation even if its governing bodies requested it to act in this way? Или ответственность должна носить абсолютно объективный характер, что означает, что организация несет ответственность за нарушение международно-правового обязательства даже если ее руководящие органы предписали ей действовать именно таким образом?
An argument against this is that it would breach the very purpose of SDRs, which were created solely for transactions of a purely monetary nature. Один из контраргументов заключается в том, что это абсолютно не соответствовало бы предназначению СДР, которые были созданы исключительно для чисто валютных операций.
On a purely coincidental note, Brown bags and bologna are now half off at Howdy's. И абсолютно случайное замечание, на готовые завтраки и копченую колбасу в нашем супермаркете сейчас скидка 50%.
He then proceeded to win over... the affections of my only ward... when his own intentions, I'm utterly convinced... were purely financial. Продолжая свою недостойную игру, он покорил сердце моей единственной воспитанницы. тогда как его намерения, я абсолютно уверен, были сугубо финансовыми.
Больше примеров...