Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
It seems to us that the changes to the text are purely stylistic. Нам кажется, что изменения к тексту носят чисто стилистический характер.
The sine and cosine bracket also stand in relation to equations of a purely algebraic description of quantum mechanics. Синус и косинус скобки также приводят к уравнениям чисто алгебраического описания квантовой механики.
Several countries still considered illegal trade in wildlife as a purely administrative offence and penalties mostly remained relatively low. Некоторые государства по-прежнему рассматривают такую незаконную торговлю как чисто административное правонарушение, а предусмотренные меры наказания в большинстве случаев остаются относительно мягкими.
Mr. Fox (United States of America) said that he had voted against the draft resolution because it constituted an unnecessary and purely political exercise which diverted scarce United Nations resources in the area of human rights away from more worthwhile endeavours. Г-н Фокс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он голосовал против проекта резолюции, поскольку это бесполезное и чисто политическое упражнение, которое отвлекает скудные ресурсы Организации Объединенных Наций в области прав человека от решения более важных задач.
It is the mediator's task to assist the parties to achieve a resolution which does not depend upon the purely legal merits of the respective parties' positions. Задача посредника заключается в содействии сторонам в достижении разрешения спора, что зависит не только от чисто юридического существа позиций соответствующих сторон.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
Program course has purely practical stress. Курс программы носит исключительно прикладной характер.
As we know, this clause has been regarded as essential by many States, and makes it clear that the object of the Conventions is a purely humanitarian one, in no way concerned with the internal affairs of States. Как нам известно, эта оговорка многими государствами рассматривается как существенно важная и четко указывает на то, что объект конвенций носит исключительно гуманитарный характер, никоим образом не связан с внутренними делами государств.
The website's critical consensus reads, "Spider-Man: Into the Spider-Verse matches bold storytelling with striking animation for a purely enjoyable adventure with heart, humor, and plenty of superhero action." Отзыв на сайте гласит: «"Человек-паук: Через вселенные" сочетает смелое повествование с яркой анимацией для исключительно приятного приключения с сердцем, юмором и множеством супергероев».
But my satisfaction is purely tactile. Но мое удовольствие исключительно тактильное.
So if Cryer went down with the ship... as far as the ship is concerned, in my purely scientific, fact-based opinion, that ship was never anywhere near that storm. Значит если Краер утонул вместе с судном... Что касается судна, то по моему мнению, основанному исключительно на науке и фактах, это судно и близко к шторму не подходило.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
The important ethical and moral implications of this issue cannot be separated from purely scientific questions. Важные этические и моральные последствия этого вопроса нельзя отделять от сугубо научных вопросов.
This provision is used to avoid purely speculative land deals. Это положение позволяет избежать заключения земельных сделок сугубо спекулятивного характера.
The current purely intergovernmental framework of discussions on ECDC issues has to be broadened to allow for the participation of non-governmental ECDC actors. Нынешнюю сугубо межправительственную базу для дискуссий по проблемам ЭСРС следует расширить, чтобы обеспечить возможность для участия в них неправительственных субъектов ЭСРС.
The court objected to the use of purely economic notions, such as rational utility maximizer, which it found theoretical, far removed from reality and in violation of the regulations, which require an interdisciplinary approach. Суд возразил против использования сугубо экономических понятий, таких, как максимальная рационализация использования, которое, по его мнению, носит теоретический характер, оторвано от действительности и противоречит нормам, требующим междисциплинарного подхода.
There are also purely intra-NSI drivers for componentised delivery of statistical functions and non-functional requirements. Имеются также иные, относящиеся сугубо к НИС факторы, обусловливающие целесообразность модульной реализации статистических функций, а также нефункциональные требования.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
Plays were staged in "Estonia" until 1949 when the drama troupe was disbanded, after which "Estonia" continued purely as a musical theatre. Драматические спектакли в «Эстонии» играли до 1949 года, когда драматическая труппа была распущена, и «Эстония» стала только музыкальным театром.
As days go by, the objective and scientific military analysis and the environment surrounding the incident reveal that the incident is a fabricated scenario, purely for the political and military purposes of the United States. С каждым днем объективный и проводимый научным образом военный анализ, а также обстоятельства этого инцидента все больше показывают, что он был инсценирован только ради политических и военных целей Соединенных Штатов.
The allocated space will contain purely your own technology and only you will control how this space is used. В таким образом предоставляемом пространстве размещается только ваша технология, при этом вы ничем не ограничены в использовании предоставленного вам пространства.
The representatives of OSZhD noted that it would be premature to take GBRT as a starting point, since carriage using this tariff had only just begun, was purely regional in scope, and envisaged the use of a simplified version of the CIM consignment note. Представители ОСЖД отметили, что брать за основу тариф ГБРТ преждевременно, так как перевозки по этому тарифу только начаты, он имеет сугубо региональный характер и предусматривает применение упрощенной накладной МГК.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
], the role of the URI in a name is purely to allow applications to recognize the name. ], роль Унифицированного Идентификатора Ресурса в имени - просто позволить приложениям распознать имя.
In his view, it was not a purely semantic problem, but had to do with the substantive issue of the functioning and competence of the court, the registry and the procuracy. По его мнению, это не просто семантическая проблема, а вопрос существа, связанный с функционированием и компетенцией суда, секретариата и прокуратуры.
It was purely and simply a disaster. Это была просто катастрофа.
Thus, they can't all be written off as a purely lunatic fringe. Таким образом, эти люди не могут быть просто сброшены со счетов как группа сумасшедших фанатиков.
The ECB's defenders would say that such an outcome is purely hypothetical - and irrelevant - for there is no conflict between stabilizing inflation and sustaining the appropriate level of economic activity. Защитники ЕЦБ сказали бы, что это - просто гипотеза, и одно другого не касается - поскольку нет никакого конфликта между стабилизацией инфляции и поддержанием соответствующего уровня экономической активности.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
It was purely a matter of chance that the business was profitable. По чистой случайности это предприятие оказалось рентабельным.
Mr. SCHMIDT said that the omission of Mr. Ando's name had been purely coincidental; his name would be added. Г-н ШМИДТ говорит, что фамилия г-на Андо была пропущена по чистой случайности; она будет включена в текст.
Ted loved purely and completely... and he asked no questions. Любовь Теда была чистой и глубокой... и он не задавал вопросов.
The horrifying attacks of 11 September are purely brutal acts of terrorism and they cannot be explained or justified for religious, cultural or any other reasons whatsoever. Ужасающие нападения, совершенные 11 сентября, являются чистой воды чудовищными актами терроризма, и их нельзя объяснить или оправдать религиозными, культурными или любыми иными соображениями.
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.).
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
These problems do not, however, mean that all hopes for harmonious globalization are purely utopian: they merely represent obstacles to an evolution which we know is unavoidable. Однако наличие этих проблем не означает, что все надежды на гармоничную глобализацию - чистая утопия, они являются лишь препятствиями на пути достижения прогресса, который, как мы знаем, неизбежен.
Purely a coincidence it just on time for the appointment that I made a month ago. Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
This is purely libellous and merits prosecution in competent courts by the maligned individuals. Это чистая клевета, порочащая репутацию людей, которые могут возбудить иск в компетентных органах.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Some of them proved to be honest, keeping their activities in the framework of a purely religious presentation and commentary of the Gospel. Некоторые из них - честные люди, ограничивающие свою деятельность представлением и строго духовным комментарием Священного писания.
This is of course from the purely juridical angle; for practical purposes, "might makes right". Это справедливо, разумеется, только со строго юридической точки зрения; на практике же всякий раз "сила порождает право".
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Strictly speaking, this makes the IPA a partially phonemic alphabet, not a purely phonetic one. Строго говоря, это делает МФА фонематическим, а не фонетическим алфавитом.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
The one who makes you feel "happy, purely happy". Ту, с кем будешь "счастлив, абсолютно счастлив".
Or, should the responsibility be of a purely objective nature, which means that an organization would be responsible for having breached an international obligation even if its governing bodies requested it to act in this way? Или ответственность должна носить абсолютно объективный характер, что означает, что организация несет ответственность за нарушение международно-правового обязательства даже если ее руководящие органы предписали ей действовать именно таким образом?
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома разрушаются абсолютно бесцельно.
Children held in such areas were often sent back to their country of origin, or to other countries, without being attended by the ad hoc administrator, and with their chances of appearing before a judge being purely random. Дети, содержащиеся в таких местах, часто возвращаются в свою страну происхождения или в другую страну, не получая помощи специально назначенного попечителя, когда их шансы быть заслушанным судьей абсолютно случайны.
Больше примеров...