Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
He's trying to punish me or something. Он пытается за что-то меня наказать.
With regard to protection measures that have been implemented, key initiatives include the establishment of shelters, short-term accommodation and the use of ankle tags, which has made it possible not only to prevent offences but also to punish perpetrators. Что касается применяемых мер защиты, то следует особо отметить учреждение центров опеки и приютов для краткосрочного пребывания и использование электронных ножных браслетов, благодаря чему удалось не только предупредить акты насилия, но и наказать виновных лиц.
CAT was concerned that Supreme Court judges had been threatened, and urged Colombia to guarantee the security of persons working with the administration of justice and punish those responsible for threatening the independence of the judiciary. КПП обеспокоен тем, что члены Верховного суда подвергаются угрозам, и настоятельно призвал Колумбию обеспечить безопасность лиц, работающих с системой правосудия, и наказать виновных в создании угрозы для независимости судебной власти.
Austria recommended establishing a juvenile justice system that strived not only to punish, but rather to help juveniles to re-integrate into society, taking into account existing international standards in that regard. Австрия рекомендовала создать такую систему правосудия по делам несовершеннолетних, которая стремится не только наказать, но и, скорее, помочь несовершеннолетним возвратиться в общество, принимая во внимание существующие международные стандарты в этой области.
A number of them were prosecuted and threatened with imprisonment on criminal defamation charges, apparently to punish or deter criticism of government policies and officials. Некоторых из них преследовали в судебным порядке, угрожая вынести приговор к лишению свободы по обвинению в клевете. Делалось это, по-видимому, с целью наказать их либо пресечь критику деятельности правительства и чиновников.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
So I decided not to punish myself. Поэтому я решил себя не наказывать.
The amendments chiefly consisted of the addition of a provision enabling the Appeals Chamber to punish parties failing to respect the directives. Поправки, главным образом, заключались в принятии положения, позволяющего Апелляционной камере наказывать стороны, не соблюдающие положения директив.
The dean of the Electrical Engineering Faculty announced he intended to punish faculty members who accept research grants from the Open Society Fund or "similar organizations". Декан электротехнического факультета заявил о своем намерении наказывать сотрудников факультета, соглашающихся получать субсидии на проведение исследований от фонда "Открытое общество" или аналогичных организаций.
Mr. Kumar (India), speaking in explanation of vote before the voting, said that each State had the sovereign right to determine its legal system and punish criminals accordingly. Г-н Кумар (Индия), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования перед проведением голосования, говорит, что каждое государство обладает суверенным правом определять свою правовую систему и наказывать преступников соответствующим образом.
They liked to punish us. Им нравилось наказывать нас.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
Similarly, IPTF has been actively involved in ensuring that the authorities take appropriate action to punish police officers responsible for committing such abuses. Аналогичным образом, СМПС активно занимаются обеспечением того, чтобы власти принимали надлежащие меры для наказания сотрудников полиции, ответственных за совершение таких злоупотреблений.
Here it is opportune to recall the urgent need for the international community to provide itself with the tools needed to prevent and punish barbaric acts. Здесь целесообразно напомнить о том, что международному сообществу крайне необходимо обеспечить себя необходимыми средствами для предотвращения варварских актов и наказания виновных.
However, legislation already exists to punish unlawful acts against the safety of civil aviation; in some cases, penalties include life imprisonment. Вместе с тем в таких областях, как безопасность гражданской авиации, уже действует механизм борьбы с покушениями на безопасность гражданской авиации, наказания за которые в определенных случаях предусматривают возможность пожизненного тюремного заключения.
Strictly punish acts of intentional violations depending on the nature and extent of violations that can be handled by the respective measures. Государство применяет строгие меры наказания за умышленные нарушения в зависимости от характера и масштаба нарушений.
CAT regretted that no independent mechanism had been established to receive complaints, conduct investigations into allegations of torture and ill-treatment and punish those responsible. КПП выразил сожаление в связи с тем, что до сих пор не создан независимый механизм для приема жалоб и расследования утверждений о применении пыток и жестокого обращения и наказания виновных.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
To that end, measures should be taken to prevent and punish criminal acts against diplomatic and consular missions and representatives, particularly when they directly affected individuals' lives and personal integrity. Для это необходимо принимать меры по предотвращению и наказанию преступных актов, совершаемых против дипломатических и консульских представительств и представителей, особенно когда они оказывают прямое влияние на жизнь и личную неприкосновенность людей.
The report contained no information regarding measures to prevent or punish trafficking in women, and the replies to the list of issues stated that the Government had no evidence that such a practice existed in Ireland. ЗЗ. Доклад не содержит информации относительно мер по предотвращению торговли женщинами или наказанию за нее, а ответы на ряд вопросов указывают на то, что у правительства нет свидетельств существования такой практики в Ирландии.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/39 of 4 March 1994, focused on the obligation of States to prevent, combat and punish involuntary disappearances. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/39 от 4 марта 1994 года сосредоточила внимание на обязательстве государств осуществлять меры по предупреждению, пресечению и наказанию актов насильственных исчезновений.
The Chairperson observed that, in the past, Uruguay had served as a model for the other countries in the region, especially in respect of measures to prevent and punish violence against women. Председатель отмечает, что в прошлом Уругвай служил образцом для других стран в регионе, особенно в том, что касается мер по предупреждению насилия в отношении женщин и наказанию за него.
The Government had implemented a series of policies and laws to combat violence against women and, together with the National Women's Institute, had drawn up a national plan of action to prevent and punish family violence. Правительство осуществило ряд стратегий и законов по борьбе с насилием в отношении женщин и вместе с Национальным институтом по проблемам женщин разработало национальный план действий по предупреждению насилия в быту и наказанию за него.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
The commission is unaware of efforts meeting international standards made by either the Government or anti-Government armed groups to prevent or punish the crimes documented in the present report. Комиссии неизвестно о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения международных норм, предпринимаемых будь то правительством или антиправительственными вооруженными группами с целью предотвращения или пресечения преступлений, документальные подтверждения которых представлены в настоящем докладе.
Portugal had a full battery of laws designed to prevent and punish all forms of discrimination and all acts of incitement to racial hatred or race-based violence. Португалия ввела в действие всестороннее законодательство в целях предотвращения и пресечения любых форм дискриминации, а равно любых действий, направленных на подстрекательство к расовой ненависти или насилию по признаку расовой принадлежности.
Mr. TANG Chengyuan wished to know whether the Liechtenstein authorities had taken measures, particularly at the legislative level, to punish racist propaganda put out by extreme right-wing movements. Г-н ТАН хотел бы узнать, приняли ли власти Лихтенштейна меры, в том числе законодательные, для пресечения пропаганды расистских идей крайне правыми движениями.
Regarding the report, Bolivia recognized the importance of the National Plan for monitoring discrimination adopted by the Finnish Government last year and encouraged Finland to continue with its efforts to ensure that there is no discrimination and to punish violations, particularly those which affect women and migrants. Касаясь доклада, Боливия признала важное значение принятого правительством Финляндии в прошлом году Национального плана по борьбе с дискриминацией и призвала Финляндию продолжать ее усилия в целях полного искоренения дискриминации и пресечения нарушений, особенно тех, которые затрагивают женщин и мигрантов.
Those rules of behaviour continued to be reviewed periodically, and he hoped that they would serve to prevent such abuses and punish the perpetrators. Положения кодекса поведения подвергаются периодическому рассмотрению, и следует надеяться, что они будут служить механизмом пресечения всяческих злоупотреблений и механизмом наказания виновных.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Express condemnation of mercenarism and of mercenary activities necessitates, in the context described, a genuine commitment by all States to combat and severely punish this activity, which directly affects the enjoyment of human rights and self-determination. В свете вышеизложенного решительное осуждение наемничества и наемнической деятельности требует готовности всех государств решительно пресекать и карать наемническую деятельность, наносящую прямой ущерб правам человека и праву на самоопределение.
The State was not alien to society and, as an organ of society responsible for enforcing the law and eliminating discrimination, must intervene and mobilize society in favour of human rights and punish violations, and not wait for the world to improve itself on its own. Государство не является чуждым обществу институтом и в качестве органа общества, отвечающего за обеспечение соблюдения закона и устранение дискриминации, должно осуществлять вмешательство и мобилизовывать общество на защиту прав человека и карать нарушения, а не ждать того, пока мир улучшится сам по себе.
101.18 Punish perpetrators of hate speech and incitement to discrimination in accordance with the law (Togo); 101.18 карать в соответствии с законом лиц, которые занимаются риторикой на почве ненависти и подстрекают к дискриминации (Того);
Mircea Lucescu promised to punish those who neglect breakfast. Мирча Луческу пообещал строго карать тех, кто станет манкировать завтраком.
Saint-Just stated: 'You have to punish not only the traitors, but even those who are indifferent; you have to punish whoever is passive in the republic, and who does nothing for it.' Сен-Жюст утверждал: «Мы должны карать не только врагов, но и равнодушных, всех, кто пассивен к республике и ничего не делает для неё».
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty. Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
Dobby had to punish himself, sir. Добби должен был покарать себя, сэр.
According to the Government, "any State would punish" people who acted in the same manner as the named prisoners. Согласно правительству, "любая страна не преминула бы покарать" людей, действующих аналогично поименованным заключенным.
The Government wants to punish those responsible for the massacres at any price and does not wish in any way to countenance impunity, which is a recurrent cause of the successive waves of massacres in Rwanda. Правительство намерено прежде всего покарать виновных в массовых убийствах, никоим образом не желая допускать безнаказанность, которая продолжает оставаться источником последовательных волн массовых убийств в Руанде.
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Several speakers asked the Commission to consider the drafting of an additional protocol to prevent, suppress and punish trafficking in human organs. Некоторые выступавшие просили Комиссию рассмотреть вопрос о подготовке проекта дополнительного протокола о предупреждении и пресечении торговли человеческими органами, а также наказании за нее.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
He stressed the importance of international cooperation in efforts to prevent, combat and punish the crime of kidnapping and noted the regional problems in that regard caused by tribal territorial conflicts. Он подчеркнул важное значение международного сотрудничества в осуществлении усилий, направленных на предупреждение преступлений, связанных с похищением людей, борьбу с ними и наказании за них, а также отметил возникающие в этой связи региональные проблемы, причиной которых являются межплеменные территориальные споры.
Finally, Costa Rica has ratified the "Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture", adopted in Cartagena de Indias, Colombia, on 9 December 1985 and in force since 28 February 1987. Наконец, страна ратифицировала Американскую конвенцию о предотвращении пыток и наказании за них, которая была принята в Картахене (Колумбия) 9 декабря 1985 года и вступила в силу 28 февраля 1987 года.
Under the 1991 Federal Act to Prevent and Punish Torture (para. 123 of the report), a vast legal framework had been set up and 28 people had been sentenced for committing acts of torture. Благодаря принятому в 1991 году Закону о предупреждении пыток и наказании за них (пункта 123 доклада) заложена прочная юридическая основа и вынесено 28 обвинительных приговоров за применение пыток.
This information should include a clear, simple statement of the provisions of the relevant legislation, particularly articles 16, 19 and 20 of the Constitution and the relevant provisions of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. Такая информация должна содержать изложенные ясным и понятым языком положения соответствующих норм закона, в частности статей 16, 19 и 20 Политической конституции, и соответствующих норм Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
Article 1 of the Federal Act to Prevent and Punish Torture specifies that the Act is applicable throughout national territory in respect of federal law and in the Federal District in respect of ordinary law. В статье 1 Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них предусматривается, что он применяется на территории всей страны в области федеральной юрисдикции и в Федеральном округе в области общей юрисдикции.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
PDDH says that the State has not adopted effective measures to prevent and punish violence against women. УЗПЧ указало, что государством не принимаются эффективные меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин, равно как наказанию виновных.
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению.
There had been significant and positive changes in Poland since consideration of the previous report, but some of the Committee's concluding observations were still valid, especially in respect of measures to suppress organizations inciting racial hatred and to punish racially motivated acts of vandalism and attacks. С рассмотрения предыдущего доклада в Польше произошли значительные и позитивные перемены, но некоторые из заключительных замечаний Комитета все еще остаются в силе, особенно в отношении мер по пресечению организаций, возбуждающих расовую ненависть, и по наказанию актов вандализма и вылазок расистского толка.
Please provide information on measures taken and envisaged to counter the development of the phenomenon, to eradicate the stereotypes in this regard, and effectively track and punish those responsible. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных.
Actions to prevent, control and punish them are a joint and shared responsibility which requires an integral and balanced focus of efforts together with both national and international acknowledge that the pillar of such actions is the concerted effort and cooperation of States. Меры по их предупреждению, борьбе с ними и их пресечению - это наша общая и совместная задача, которая требует комплексного и сбалансированного подхода к национальным и международным усилиям и стратегиям на основе признания в качестве основополагающего элемента этой деятельности согласованных и совместных мер со стороны государств.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
Article 35 of the Act stipulates that federal, state and municipal governments shall coordinate joint efforts, tools, policies, services and inter-agency actions to prevent, address, punish and eliminate violence against women. В статье 35 закона говорится, что субъекты федерации и муниципии совместно осуществляют меры, разрабатывают нормы, политику, оказывают услуги и принимают организационные меры в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и наказании за него.
In similar circumstances, UNICEF is advocating the universal ratification of the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Одновременно с этим ЮНИСЕФ выступает за всеобщую ратификацию Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
Promotion of a bill to reform, add to or abolish certain articles of the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дан импульс разработке предложений о внесении изменений, дополнений и отмене ряда статей закона штата о предотвращении насилия в семье и наказании за него
It is important to notice that no law in the country refers to psychological violence, which is provided for in the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Важно отметить, что ни в одном законе в стране не упоминается психологическое насилие, о котором говорится в Межамериканской конвенции о предупреждении, искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
In 1994, the MERCOSUR region had adopted the Convention of Belem do Para do Para to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women, considered a model for binding treaties on violence against women. В 1994 году страны МЕРКОСУР приняли Конвенцию Белема до Пара до Пара о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него, которая считается моделью для имеющих обязательную силу договоров по вопросам насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
If the Assembly failed to approve the awarding of continuing contracts, it would punish many staff members out of fear that some poor performers would slip through the review system. Если Ассамблея не утвердит непрерывные контракты, это обернется наказанием для многих сотрудников только из-за опасений, что некоторые слабые работники смогут остаться в Организации, несмотря на систему обзора.
At the same time, they underlined that the most important task of the international community is not only to punish the perpetrators of the most serious crimes, but also to not let these crimes ever happen again. В то же время они особо подчеркнули, что основная задача международного сообщества не ограничивается наказанием тех, кто совершил столь тяжкие преступления; она должна включать и недопущение повторного совершения этих преступлений.
You know it would punish me to stand up with any other woman. А для меня будет сущим наказанием стать в пару со здешней дамой.
Agricultural subsidies, protectionism, the lack of technology transfers and the distortions in international trade, together with ethnocentric control of information, knowledge and science, postpone development and punish countries on the periphery with a pre-modern and wasted life. Сельскохозяйственные субсидии, протекционизм, отсутствие передачи технологий и наличие несоответствий в системе международной торговли в сочетании с национальным контролем над информацией, знаниями и наукой тормозят развитие и служат наказанием странам, которые находятся на обочине развития, вынуждая их жить в условиях отсталости и влачить бессмысленное существование.
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
The State party should also continue its efforts to investigate, prosecute, convict and punish persons found responsible, including government officials complicit in trafficking. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия по расследованию, уголовному преследованию, осуждению и наказанию лиц, признанных виновными, включая должностных лиц, причастных к торговле людьми.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
While defenders are often harmed by totally arbitrary actions, in many instances the law and legal processes are misused to harass or punish defenders for their human rights activities, complicating the search for measures to protect them. Правозащитники, как правило, страдают от полностью незаконных действий, однако нередко имеют место случаи нарушения закона и судебного порядка, для того чтобы подвергнуть правозащитников преследованию и наказать их за их правозащитную деятельность, что затрудняет поиск путей их защиты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
A significant component of the international human rights framework is the duty placed on States to prevent, investigate, punish and provide compensation for all acts of violence. Существенным элементом международной системы прав человека является возложенная на государства обязанность предотвращать, расследовать, назначать и осуществлять наказание и предоставлять компенсацию по всем актам насилия.
The Court shall have the power to punish by fine or [] months' imprisonment, at its discretion, such contempt of its authority as: Суд полномочен по своему усмотрению назначать наказание, предусматривающее штраф или тюремное заключение сроком на [ - ] месяцев за такое неуважение к суду, как:
The National Council for Combating Discrimination has the authority to examine and punish discrimination cases, based on complaints and or information provided by individuals or legal persons or ex officio. Национальный совет по борьбе с дискриминацией уполномочен расследовать дела о дискриминации на основе жалоб и/или информации, представленной физическими или юридическими лицами, или экс-официо, и назначать соответствующие наказания.
Between 2002 and 2009, over 250 police officers and prison guards were convicted of offences, clearly demonstrating Spanish judges' willingness to punish any abuses. В период 20022009 годов число приговоров, вынесенных в отношении сотрудников полиции и служащих исправительных учреждений, превысило 250, что однозначно свидетельствует о готовности испанских судей назначать наказания за допущенные злоупотребления.
On the other hand, the 1886 Police Act provides that mayors shall be competent to hear and punish petty misdemeanours (faltas de policia). С другой стороны, Закон о полиции 1886 года предусматривает, что мэры обладают полномочиями проводить расследование в случае ошибок полиции и назначать соответствующее наказание.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...