Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
Well, that doesn't mean that you have to punish yourself and do this solo. Это не значит, что ты должна наказать себя и справляться в одиночку.
Because it seems to want to punish a country it feels is not playing by the rules. Потому что, похоже, оно желает наказать страну, которая, по его мнению, не живет по установленным правилам.
The Government also withheld fuel rations and the electricity supply to punish communities and families whose members had participated in anti-Government demonstrations. Правительство также ограничивает поставки горючего и энергоснабжение для того, чтобы наказать общины и семьи, члены которых участвовали в антиправительственных демонстрациях.
It would be a way to punish me See you tomorrow Ты можешь наказать меня хотя бы таким образом.
They can't punish us. Они не могут нас наказать.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
But that doesn't give you the right to punish me by running away. Но это не дает тебе права наказывать меня, убегая.
The Oracle can no longer punish us. Оракул не сможет больше наказывать нас.
We'll punish Basini and then hand him over to the class. Там мы будем наказывать Базини, после чего отдадим его на растерзание классу.
(b) To effectively investigate all cases of violence against women and prosecute and adequately punish perpetrators; Ь) эффективно расследовать все случаи насилия в отношении женщин и преследовать и надлежащим образом наказывать виновных;
Indeed, the latter, which is the only entity entitled to impose punishment, could not punish itself. По сути государство, обладая исключительным правом наказывать, не может наказывать само себя.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
Please indicate what measures are taken to stop attacks on girls' schools and to punish perpetrators. Просьба указать, какие меры принимаются в целях предотвращения нападений на школы для девочек и наказания виновных.
This being recognition of the fact that sanctions have been used to wear down and punish a nation and as a form of prolonged aggression. Тем самым был признан факт того, что санкции используются для измождения и наказания страны и как форма продолжающейся агрессии.
It would be useful to know what was being done to punish the perpetrators of war crimes and how women were participating in that process. Было бы полезным знать, какие меры принимаются в целях наказания лиц, виновных в совершении военных преступлений, и как женщины участвуют в этом процессе.
In this connection, OHCHR continued to monitor the use of the criminal justice system to penalize the exercise of fundamental freedoms and to punish human rights defenders for legitimate work undertaken for the promotion and protection of human rights. В связи с этим УВКПЧ продолжало следить за использованием системы уголовного правосудия в целях наказания за осуществление основных свобод, а также наказания правозащитников за проведение соответствующей законодательству работы в интересах поощрения и защиты прав человека.
Its aim was to provide an account of the adoption in Spain of measures designed to curb and punish racist and xenophobic acts and of initiatives carried out by government bodies in cooperation with non-governmental organizations to raise Spanish society's awareness of the importance of eliminating such offences. С учетом этих предложений и рекомендаций была сделана попытка осуществить в Испании ряд мер для предотвращения и наказания проявлений расизма и ксенофобии, а также инициатив, реализуемых государственными органами самостоятельно или в сотрудничестве с неправительственными организациями в интересах просвещения испанского общества с целью полной ликвидации подобных преступных деяний.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
The State party is also under a duty to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations. Государство-участник обязано также возбудить уголовное дело в отношении лиц, ответственных за эти нарушения, предать их суду и подвергнуть наказанию.
The effect of such restrictions was to stifle any attempts to report facts which are punishable under Moroccan law and to cover up corruption, rather than to punish contempt of the army or the violation of military rules. Такие ограничения привели скорее к подавлению любых попыток огласить факты, наказуемые по марокканскому законодательству, и прикрытию коррупции, чем к наказанию за неуважение к армии или нарушение военной дисциплины.
Please provide updated information concerning prison overcrowding, in particular with regard to Zenica and specific measures to prevent or punish inter-prisoner violence Просьба представить обновленную информацию в отношении перенаселенности тюрем, в частности в отношении Зеника, и о конкретных мерах по предотвращению или наказанию применения насилия между заключенными.
As regards the recommendation to punish associations, the Government does not consider this necessary, as punishment for discrimination and agitation against a population group can be imposed on the individuals in the administrative bodies and in the employ of these associations. Касаясь рекомендации о наказании ассоциаций, правительство отмечает, что не считает это необходимым, поскольку наказанию за дискриминацию и разжигание ненависти в отношении какой-либо группы населения могут подвергаться сотрудники административных органов и служащие этих ассоциаций.
The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. Комитет пришел к выводу о том, что вышеупомянутое обращение представляет собой пытку по смыслу статьи 1 Конвенции и что государство-участник не выполнило свое обязательство по предупреждению и наказанию актов пыток в нарушение статьи 2, пункт 1, Конвенции.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
(e) Building capacity to detect and punish breaches of established standards and procedures; ё) создания потенциала для выявления и пресечения нарушений установленных норм и процедур;
AND THE MEASURES TAKEN TO PUNISH CRIMES OF RACIAL ДИСКРИМИНАЦИИ И МЕРЫ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДЛЯ ПРЕСЕЧЕНИЯ
Accordingly, Ecuador, in defence of its fundamental national interests, fully supports any procedure devised by the international community to prevent and punish such crimes. По этой причине Эквадор, исходя из своих основных национальных интересов, безоговорочно поддерживает любые меры, на которые могло бы пойти международное сообщество в целях предотвращения и пресечения преступлений такого характера.
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми.
83.91. Implement measures to curb abuses against refugees and migrants, including minors, regardless of their immigration status, perpetrated by police authorities, and punish adequately those responsible, so to avoid impunity (Ecuador); 83.91 осуществлять меры для пресечения злоупотреблений, совершаемых сотрудниками полиции в отношении беженцев и мигрантов, включая несовершеннолетних лиц, независимо от их иммиграционного статуса и выносить виновным лицам должное наказание, чтобы не допускать безнаказанности (Эквадор);
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Souls to save, sinners to punish, children to indoctrinate... Спасать души, карать грешников, наставлять учеников...
The Genocide Convention obliges states to punish acts of genocide (Article 1). Конвенция о геноциде обязывает государства карать акты геноцида (статья 1).
Would you punish the man who is now Spain's only hope? Зачем карать того, кто стал последней надеждой Испании?
Ms. Santos Pais said that juvenile justice could not be perceived as a second-class justice system for youth in conflict and that it had not been designed to marginalize or to punish children. Г-жа Сантос Паис отметила, что систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не следует воспринимать как второстепенную систему правосудия для подростков, находящихся в конфликте с законом, и что она не предназначена для того, чтобы маргинализировать или карать детей.
101.18 Punish perpetrators of hate speech and incitement to discrimination in accordance with the law (Togo); 101.18 карать в соответствии с законом лиц, которые занимаются риторикой на почве ненависти и подстрекают к дискриминации (Того);
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
I am here to punish you for cultivating this corrosive force. Я здесь, чтобы покарать вас за распространение этой разрушительной силы.
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty. Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
Is this some sort of Machiavellian ploy to punish Brody? Это своего рода Макиавеливский способ покарать Броуди?
As to possible violations of human rights in prison camps, the competent bodies of the Federal Public Prosecutor's Office had in their possession all the information they needed in order to ascertain the facts and punish those responsible. Что же касается вероятных нарушений прав человека, совершенных в лагерях для военнопленных, то подведомственные федеральной прокуратуре компетентные учреждения располагают всей необходимой документацией для того, чтобы расследовать соответствующие факты и покарать виновных.
I come to punish you, Kramer. Я пришёл, тебя покарать. Ты вернёшься в тюрьму, Крамер.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
In the area of good governance, the fight against corruption, or illicit enrichment, which was boosted by the law passed in 2011 to punish such practices, constitutes a significant step forward. В области надлежащего управления заметным шагом вперед является борьба с коррупцией и незаконным обогащением, подкрепляемая принятым в 2011 году законом о пресечении этой практики.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Law No. 87/059 of 7 August 1997, on the control of drugs and precursors and their trafficking, and Law No. 2001/019 of 18 December 2001, to fight and punish any acts committed against civil aviation, are all measures aimed at fighting terrorism. В целях борьбы с терроризмом приняты Закон Nº 87/059 от 7 августа 1997 года о контроле за наркотическими средствами и прекурсорами и их оборотом и Закон Nº 2001/019 от 18 декабря 2001 года о борьбе с любыми актами, совершаемыми против гражданской авиации, и наказании за них.
Under the 1991 Federal Act to Prevent and Punish Torture (para. 123 of the report), a vast legal framework had been set up and 28 people had been sentenced for committing acts of torture. Благодаря принятому в 1991 году Закону о предупреждении пыток и наказании за них (пункта 123 доклада) заложена прочная юридическая основа и вынесено 28 обвинительных приговоров за применение пыток.
The members of the Committee would note, for example, that the Federal Act to Prevent and Punish Torture, promulgated in 1986, had been amended, and subsequently replaced by a new Act promulgated in 1991, which had also been amended. Члены Комитета могут, например, констатировать, что принятый в 1986 году Федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них был пересмотрен, а затем заменен в 1991 году новым законом, в который также были внесены поправки.
Furthermore, we welcome the progress achieved in the negotiation of a comprehensive convention to proscribe and punish terrorism in all its forms. Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в переговорах о заключении всеобъемлющей конвенции об объявлении вне закона любых актов терроризма во всех их формах и наказании за них.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
Today, the Committee was wondering what more it could do to help to prevent and punish genocide. Сегодня Комитет задается вопросом о том, что еще он мог бы сделать для содействия предупреждению и пресечению геноцида.
States parties in transit countries should take active measures to prevent and punish all migration-related human rights violations that occurred under their jurisdiction. Что касается стран транзита, то государствам-участникам рекомендуется принимать решительные меры по предупреждению и пресечению любых нарушений прав человека, которые совершаются на территории под их юрисдикцией.
The Government did understand the importance of that issue and would do its utmost to ensure that measures to prevent and punish such violence were implemented. Правительство на деле понимает важность этого вопроса и делает все возможное для осуществления мер по предупреждению и пресечению такого насилия.
Concerning the law and measures to prevent and punish trafficking in women and girls in the Niger, the following should be noted: В отношении законов и мер по предупреждению и пресечению торговли женщинами и девочками в Нигере следует отметить:
It noted that national legislation did not adequately suppress and punish the trafficking of boys and that the Penal Code sanctioned only the trafficking of girls under the age of 16. Она отметила, что внутреннее законодательство не предусматривает надлежащих мер по пресечению торговли мальчиками и наказанию за нее и что Уголовный кодекс предусматривает уголовное наказание только за торговлю девочками в возрасте до 16 лет.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
He associated himself with Mr. Lechuga Hevia and Mr. van Boven in calling for measures under article 4 of the Convention to combat and punish incitement to racial discrimination. Г-н Диакону присоединяется к просьбе г-на Лечуги Эвиа и г-на€ван Бовена о принятии мер по борьбе с подстрекательством к расовой дискриминации и наказании за него во исполнение статьи€4 Конвенции.
Article 35 of the Act stipulates that federal, state and municipal governments shall coordinate joint efforts, tools, policies, services and inter-agency actions to prevent, address, punish and eliminate violence against women. В статье 35 закона говорится, что субъекты федерации и муниципии совместно осуществляют меры, разрабатывают нормы, политику, оказывают услуги и принимают организационные меры в целях предотвращения и искоренения насилия в отношении женщин и наказании за него.
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted by the General Assembly in 1948, clearly states that genocide is a crime under international law, and the international community has undertaken to prevent and punish the crime of genocide. Конвенция о предупреждении геноцида и наказании за него, принятая Генеральной Ассамблеей в 1948 году, содержит четкие положения, согласно которым геноцид является преступлением в соответствии с международным правом, и международное сообщество взяло на себя обязательство предупреждать преступления геноцида и наказывать за них.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
I wouldn't punish you that way. Для тебя это было бы наказанием.
There is no specific legislation and there were difficulties to punish the offenders for domestic violence. Конкретного законодательства в этой области не существует, и поэтому возникают трудности, связанные с наказанием лиц, виновных в бытовом насилии.
Abandonment laws are often used to punish displaced persons for fleeing and may also be used to facilitate and entrench policies of ethnic cleansing or demographic manipulation. Законы об отказе от имущества часто служат своего рода наказанием перемещенных лиц за бегство и могут также использоваться для стимулирования и укоренения политики этнической чистки или демографического манипулирования.
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это.
Experimental economists have found that people will sacrifice their own resources to punish cheaters and free riders, and will do this even to anonymous strangers that they will never again interact with - a behavior dubbed "altruistic punishment." Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и «паразитов общества», и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием".
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
A law on violence against women and the family and a related plan of action helped to coordinate action to prevent and punish such violence. Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и в семье и соответствующий план действий помогают координировать меры по предупреждению и преследованию подобных насильственных преступлений.
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников.
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to investigate, prosecute, convict and adequately punish child trafficking offenders. Обеспокоенность Комитета также вызывает недостаточность принятых мер по расследованию случаев торговли детьми и преследованию, осуждению и наказанию в надлежащем порядке виновных.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
While defenders are often harmed by totally arbitrary actions, in many instances the law and legal processes are misused to harass or punish defenders for their human rights activities, complicating the search for measures to protect them. Правозащитники, как правило, страдают от полностью незаконных действий, однако нередко имеют место случаи нарушения закона и судебного порядка, для того чтобы подвергнуть правозащитников преследованию и наказать их за их правозащитную деятельность, что затрудняет поиск путей их защиты.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, bring the responsible to justice and punish those convicted with sentences proportional to the gravity of their offence. Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все заявления об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, привлекать ответственных к суду и назначать осужденным наказания, пропорциональные тяжести их преступления.
Under Monegasque positive law, it is already possible to adequately punish crimes or offences motivated by racial hatred. Позитивное право Монако отныне позволяет назначать соответствующее наказание за совершение преступления или правонарушения на почве расовой ненависти.
However, the Court does not have the jurisdiction to award compensation, but to punish the violators. Тем не менее суд не имеет юрисдикции назначать компенсацию, однако может наказывать нарушителей.
CERD urged Chad to adopt the draft law on refugees; facilitate access to justice for refugees and prosecute; and punish those who committed acts of violence against them. КЛРД настоятельно призвал Чад принять законопроект о беженцах, расширять доступ беженцев к правосудию, возбуждать преследование и назначать наказания лицам, виновным в совершении актов насилия в отношении беженцев.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...