Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
You come to punish the old witch, Vernon Slone. Пришел наказать старую ведьму, Вернон Слоун.
Our objective is merely to punish rebels and traitors. Единственная наша цель - наказать бунтовщиков и предателей.
Your Honor, this suit is an attempt to punish Ваша честь, этот иск преследует цель наказать
Part of me thinks that he's trying to punish me, but part of me thinks he's trying to get me back. Часть меня считает что он пытаеться наказать меня, но часть меня считаеть что он пытаеться вернуть меня.
In order to ensure the eradication of impunity, to punish the heinous crime against mankind which is genocide, to build a viable base for the current peace process, the Government of Burundi makes an urgent appeal for the creation of an international tribunal for Burundi. Чтобы ликвидировать беззаконие, наказать виновных в совершении вопиющих преступлений против человечности, равных геноциду, создать эффективную базу для нынешнего мирного процесса, правительство Бурунди обращается с настоятельным призывом о создании международного трибунала по Бурунди.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
You're here to punish, not protect! Ты здесь, чтобы наказывать, а не защищать!
I'm not here to punish you or to tell you to stop. Я здесь не для того, что бы наказывать тебя, и говорить что бы ты прекратила.
I am not here to punish you but you've really done too poorly Я не буду вас наказывать, но вы действительно плохо справились
The Indian authorities had a duty, under more than one provision of the Convention, to prevent such incidents and, where they did occur, to punish the guilty parties. Индийские власти обязаны, руководствуясь различными положениями Конвенции, предупреждать такие инциденты и, когда они все-таки происходят, наказывать виновных.
And men have 10 times the testosterone as women, so men do this more than women - we have testosterone that makes us want to punish people who behave immorally. И у мужчин в десять раз больше тестостерона, чем у женщин, поэтому мужчины чаще это делаеют, чем женщины - у нас есть тестостерон, который заставляет нас наказывать тех, кто нарушает правила морали.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
Articles 243 et seq. of the Criminal Code punish assault and battery, neglect, starvation and abuse of a child under the age of 15. Статья 243 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за причинение телесных повреждений, отказ от ухода или неуплату алиментов и применение насилия по отношению к детям, не достигшим 15 лет.
France further noted that the national report did not address human rights training of law enforcement officials or provisions in order to punish possible human rights violations committed by them. Далее Франция указала на то, что в национальном докладе не освещен вопрос подготовки персонала правоохранительных органов по вопросам прав человека, а также не сообщается о положениях, применяемых для наказания соответствующих сотрудников за возможные нарушения прав человека.
States must establish the conditions necessary to prevent violations of the right to life, both by their officials and by private individuals, including through legislation and effective institutions to investigate, punish and redress deprivation of life. Государства должны создать «необходимые условия» для предотвращения нарушений права на жизнь со стороны как должностных, так и частных лиц, в том числе с помощью законодательства и эффективных институтов для «расследования случаев лишения жизни, наказания виновных и возмещения ущерба».
Why cannot there be international laws and international courts to punish those who spread filth and incite racial hatred and racial violence? Почему не может существовать международных законов и международных судов для наказания тех, кто распространяет грязь и способствует распространению расовой ненависти и расового насилия?
And they're here for a reason. I don't see my job as to punish them or forgive them, but I do think they can have decent and meaningful lives even in prison. Я не смотрю на свою работу, как на вопрос наказания или прощения, но я действительно считаю, что можно жить достойно даже в тюрьме.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
Ukraine noted the efforts to fight domestic violence and encouraged Serbia to take further measures to punish perpetrators of violence against women and children. Украина отметила усилия по борьбе с бытовым насилием и рекомендовала Сербии принимать дополнительные меры по наказанию виновных в совершении насилия в отношении женщин и детей.
The Special Rapporteur urges the Authority to act effectively and expeditiously to put in place strict measures to prevent and punish torture and ill-treatment, which can never be justified even by the acute security situation faced by the Authority. Специальный докладчик настоятельно призывает Администрацию к незамедлительному принятию эффективных мер по предотвращению применения пыток и жестокого обращения и наказанию за них, поскольку их применение нельзя оправдать даже угрозой общественной безопасности, о которой говорит Администрация.
95.23. Adopt further special measures to prevent, combat and punish hate crimes as well as xenophobia and racism (South Africa); 95.23 принять дополнительные специальные меры по предупреждению, борьбе и наказанию за преступления на почве ненависти, а также ксенофобии и расизма (Южная Африка);
Nevertheless, he wondered whether the Netherlands had taken the most effective measures to contain and, where possible, eradicate incidents involving discrimination, hatred, violence and extremism and to punish those responsible for them. Тем не менее он задается вопросом о том, предпринимаются ли Нидерландами самые эффективные меры по сдерживанию и, где это возможно, искоренению инцидентов, связанных с дискриминацией, ненавистью, насилием и экстремизмом, а также по наказанию лиц, ответственных за подобные инциденты.
The problem, then, lay not in international law as such but in the lack of political will to prevent or respond to tragedies like those in Rwanda and Kosovo and to punish the authors of atrocities. Таким образом, проблема заключается не в самом международном праве, а в отсутствии политической воли к предотвращению трагедий, как, например, в Руанде и Косово, к реагированию на них и к наказанию виновников злодеяний.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
The State party must take whatever action is necessary to punish such acts by ensuring respect for article 20, paragraph 2, of the Covenant. Государство-участник должно принять все необходимые меры для пресечения подобных действий и обеспечения соблюдения положений пункта 2 статьи 20 Пакта.
Takes preventive measures through the timely collection of operational and intelligence data to prevent and punish attempts at violating these bans; принимает превентивные меры, выражающиеся в своевременном сборе оперативной и разведывательной информации в целях предотвращения и пресечения попыток нарушить эти запреты;
(e) Building capacity to detect and punish breaches of established standards and procedures; ё) создания потенциала для выявления и пресечения нарушений установленных норм и процедур;
Enact specific legislation to punish violence against women and establish structures for the protection of victims (Chile); принять конкретное законодательство для пресечения насилия в отношении женщин и создать структуры для защиты жертв такого насилия (Чили);
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
The Genocide Convention obliges states to punish acts of genocide (Article 1). Конвенция о геноциде обязывает государства карать акты геноцида (статья 1).
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
Within the framework of the protection of human rights, the Venezuelan State has an obligation to punish crimes against humanity and war crimes, which are not time-barred and cannot be subject to pardon or amnesty. Венесуэльское государство в рамках защиты прав человека обязано карать преступления против человечности и военные преступления, для которых не существует срока давности и в отношении которых запрещено применять помилование и амнистию.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
Saint-Just stated: 'You have to punish not only the traitors, but even those who are indifferent; you have to punish whoever is passive in the republic, and who does nothing for it.' Сен-Жюст утверждал: «Мы должны карать не только врагов, но и равнодушных, всех, кто пассивен к республике и ничего не делает для неё».
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty. Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
According to the Government, "any State would punish" people who acted in the same manner as the named prisoners. Согласно правительству, "любая страна не преминула бы покарать" людей, действующих аналогично поименованным заключенным.
So somebody had to punish him, right? И кто-то должен был покарать его, да?
Angry enough to punish us. Достаточно сильно зла, чтобы покарать нас.
I come to punish you, Kramer. Я пришёл, тебя покарать. Ты вернёшься в тюрьму, Крамер.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
Such units are currently in operation in St Petersburg, Omsk and Chita and have been gathering practical experience with the application of current legislation to prevent and punish vice В настоящее время они действуют в Санкт-Петербурге, Омске и Чите, где накоплен практический опыт применения действующего законодательства в предупреждении и пресечении правонарушений в сфере нравственности.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
A preliminary bill to prevent and punish torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is currently under study. В этой связи в настоящее время рассматривается проект закона о предупреждении и пресечении случаев применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
126.97 Speed finalizing drafting the special law to prevent and punish crimes of gender based violence in order to put an end and fight violence against women (Sudan); 126.97 ускорить завершение работы над проектом конкретного закона о предотвращении преступлений, связанных с гендерным насилием, и наказании за них в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения (Судан);
Regarding the legislative measures, it should first be pointed out that the Federal Act to Prevent and Punish Torture had been amended, as the offence had been too vaguely defined, making it impossible to take effective criminal action. Что касается законодательных мер, то следует, прежде всего, отметить, что в федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них были внесены изменения, поскольку определение данного преступления было слишком расплывчатым и не позволяло эффективно осуществлять уголовное преследование.
Under the 1991 Federal Act to Prevent and Punish Torture (para. 123 of the report), a vast legal framework had been set up and 28 people had been sentenced for committing acts of torture. Благодаря принятому в 1991 году Закону о предупреждении пыток и наказании за них (пункта 123 доклада) заложена прочная юридическая основа и вынесено 28 обвинительных приговоров за применение пыток.
This information should include a clear, simple statement of the provisions of the relevant legislation, particularly articles 16, 19 and 20 of the Constitution and the relevant provisions of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. Такая информация должна содержать изложенные ясным и понятым языком положения соответствующих норм закона, в частности статей 16, 19 и 20 Политической конституции, и соответствующих норм Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
The operational definition of torture used by the Commission is included in its report, and was based on the definitions contained in the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Рабочее определение пыток, использовавшееся Комиссией, содержится в ее докладе и основывается на определениях, установленных Американской конвенцией о предотвращении пыток и наказании за них и Конвенцией против пыток Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
PDDH says that the State has not adopted effective measures to prevent and punish violence against women. УЗПЧ указало, что государством не принимаются эффективные меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин, равно как наказанию виновных.
This is, among other things, legislation and regulations that clearly define the prohibitions, crimes, criminal provisions, provisions to prevent and punish violations. Среди прочего, именно законодательство и нормативные акты четко определяют запреты, состав преступлений, уголовно-правовые положения, а также положения по предупреждению и пресечению нарушений.
In addition, in August 2006, we drew up a national plan of action to prevent, suppress and punish trafficking in human beings in the Bolivarian Republic of Venezuela. Кроме того, в августе 2006 года мы в Боливарианской Республике Венесуэла разработали Национальный план действий по предотвращению и пресечению торговли людьми и наказанию за нее.
Please provide information on measures taken and envisaged to counter the development of the phenomenon, to eradicate the stereotypes in this regard, and effectively track and punish those responsible. Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных.
128.131. Increase efforts to investigate and prosecute alleged trafficking offenders, and adopt legislation that will expand New Zealand's current anti-trafficking legal framework to prohibit and adequately punish all forms of human trafficking (United States of America); 128.131 активизировать усилия по проведению расследований и привлечению к ответственности лиц, причастных к торговле людьми, и укрепить нормативно-правовую основу для деятельности по пресечению всех форм торговли людьми и наказанию за них (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
He associated himself with Mr. Lechuga Hevia and Mr. van Boven in calling for measures under article 4 of the Convention to combat and punish incitement to racial discrimination. Г-н Диакону присоединяется к просьбе г-на Лечуги Эвиа и г-на€ван Бовена о принятии мер по борьбе с подстрекательством к расовой дискриминации и наказании за него во исполнение статьи€4 Конвенции.
We will therefore continue to join other members of the great United Nations family in their efforts to bring to fruition the plans for a comprehensive anti-terrorism convention and for a convention to prevent and punish acts of nuclear terrorism. Поэтому вместе с другими членами великой семьи Организации Объединенных Наций мы будем и далее предпринимать усилия, направленные на успешное осуществление планов разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и конвенции о предотвращении ядерного терроризма и наказании за него.
It is important to notice that no law in the country refers to psychological violence, which is provided for in the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. Важно отметить, что ни в одном законе в стране не упоминается психологическое насилие, о котором говорится в Межамериканской конвенции о предупреждении, искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него.
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, adopted by the General Assembly in 1948, clearly states that genocide is a crime under international law, and the international community has undertaken to prevent and punish the crime of genocide. Конвенция о предупреждении геноцида и наказании за него, принятая Генеральной Ассамблеей в 1948 году, содержит четкие положения, согласно которым геноцид является преступлением в соответствии с международным правом, и международное сообщество взяло на себя обязательство предупреждать преступления геноцида и наказывать за них.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
In May 1999, the Committee had, in its conclusions and recommendations, expressed concern at "the failure of the competent organs of the State to fulfil their duty to investigate complaints and punish those responsible" (A/54/44, para. 137). В мая 1999 года Комитет в своих выводах и рекомендациях выразил озабоченность «невыполнением компетентными государственными органами своих обязанностей, связанных с расследованием жалоб и наказанием лиц, ответственных за указанные в них нарушения» (А/54/44, пункт 137).
At the same time, they underlined that the most important task of the international community is not only to punish the perpetrators of the most serious crimes, but also to not let these crimes ever happen again. В то же время они особо подчеркнули, что основная задача международного сообщества не ограничивается наказанием тех, кто совершил столь тяжкие преступления; она должна включать и недопущение повторного совершения этих преступлений.
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это.
Experimental economists have found that people will sacrifice their own resources to punish cheaters and free riders, and will do this even to anonymous strangers that they will never again interact with - a behavior dubbed "altruistic punishment." Экспериментальные экономисты обнаружили, что люди жертвуют свои собственные средства, чтобы наказать мошенников и «паразитов общества», и делают это даже в отношении анонимных незнакомцев, с которыми они никогда не будут снова взаимодействовать - поведение, называемое "альтруистическим наказанием".
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп;
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
The Committee is also concerned at the societal acceptance of widespread violence and the impunity of perpetrators due to the lack of legislation, social programmes and a national plan to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает социальная приемлемость широко распространенного насилия, а также безнаказанность лиц, совершающих такие деяния, из-за отсутствия законодательства, социальных программ и национальных планов по недопущению, искоренению и преследованию насилия в отношении женщин и девочек.
Countries needed to ensure that they would take measures to pursue and punish the perpetrators. Страны должны гарантировать, что они будут принимать меры по преследованию и наказанию правонарушителей.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
The State party should investigate acts of violence against women promptly and effectively, prosecute the perpetrators of such acts and punish them appropriately. Государству следует проводить оперативные и эффективные расследования всех случаев насилия в отношении женщин, привлекать к судебной ответственности виновных и назначать им надлежащие меры наказания.
The State party should promptly, thoroughly and impartially investigate all allegations of acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, bring the responsible to justice and punish those convicted with sentences proportional to the gravity of their offence. Государство-участник должно оперативно, надлежащим образом и беспристрастно расследовать все заявления об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, привлекать ответственных к суду и назначать осужденным наказания, пропорциональные тяжести их преступления.
The National Council for Combating Discrimination has the authority to examine and punish discrimination cases, based on complaints and or information provided by individuals or legal persons or ex officio. Национальный совет по борьбе с дискриминацией уполномочен расследовать дела о дискриминации на основе жалоб и/или информации, представленной физическими или юридическими лицами, или экс-официо, и назначать соответствующие наказания.
First of all, the measures contemplated by the new Crime Prevention Act of 1994 included more frequent use of the summary procedure in simple cases, in order more rapidly to try and to punish. Во-первых, в число мер, предусмотренных новым законом о борьбе с преступностью (1994 года), входит более частое использование процедуры упрощенного судопроизводства при рассмотрении дел о мелких правонарушениях, позволяющей оперативно отправлять правосудие и назначать наказание.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
Больше примеров...