Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
You may not want to punish me with that particular weapon. Ты не хочешь наказать меня, тем или иным оружием.
You can't just punish someone arbitrarily to make an example of them... Нельзя просто так кого-то произвольно наказать, чтобы это было примером...
You knew that she didn't kill Dray on her own, so you decided to punish the other women yourself... Вы знали, что она убила Дрея не по своей инициативе, так что вы решили сами наказать других женщин...
Did they wish to help it improve its financial situation or punish it? Хотим ли мы помочь стране улучшить свою финансовую ситуацию или же наказать ее?
Although, at his 17 November meeting with Mr. Beye and the representatives of the three observer States, Mr. Savimbi promised to punish the perpetrators, MONUA still awaits information from UNITA on the identity of the assailants and the disciplinary action taken against them. Хотя на встрече с г-ном Бейем и представителями трех государств-наблюдателей, состоявшейся 17 ноября, г-н Савимби обещал наказать виновных, МНООНА до сих не получила от УНИТА сведений о личности нападавших и принятых к ним дисциплинарных мерах.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
The Barn wasn't made to punish her. Амбар не должен был наказывать ее.
Or he'd have no reason to punish her. Иначе ему не за что было бы ее наказывать.
Special attention is devoted to the emphasis of the Human Rights Committee and the Inter-American organs on the duty of States parties to investigate human rights violations and to punish those responsible. Следует обратить особое внимание на то, что Комитет по правам человека и межамериканские органы придают большое значение обязанности государств-участников расследовать нарушения прав человека и наказывать тех, кто несет за них ответственность.
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп;
Discipline and Punish: The Birth of the Prison (French: Surveiller et punir:Naissance de la prison) is a 1975 book by the French philosopher Michel Foucault. «Надзирать и наказывать: Рождение тюрьмы» (фр. Surveiller et punir: Naissance de la Prison) - книга, написанная философом Мишелем Фуко (впервые издана в 1975 году).
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
In 2011, a number of disciplinary measures had been taken to punish law enforcement officials who had committed arbitrary acts in the line of duty. В 2011 году был принят целый ряд дисциплинарных мер для наказания сотрудников правоохранительных органов, совершивших акты произвола при исполнении своих служебных обязанностей.
The so-called concept of freedom of expression made it possible for racist propaganda to appear in the press, and failure to punish racist organizations allowed them to continue their activities. Так называемая концепция свободы выражения мнений обеспечивает возможность для появления расистской пропаганды в прессе, а непринятие мер наказания по отношению к расистским организациям позволяет им продолжать свою деятельность.
It should also not be forgotten that Costa Rica is working to ensure respect for human rights by taking effective action to punish, prevent and eradicate trafficking in human beings. Следует также напомнить, что Коста-Рика прилагает усилия для обеспечения соблюдения прав человека путем принятия эффективных мер для наказания, предупреждения и искоренения торговли людьми.
It urges the State party to put in place effective measures to prevent and punish violations of the rights of women working in the maquiladora industries, to address the lack of safety and health standards in those industries and to enhance women workers' access to justice. Он настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по предупреждению нарушений прав женщин, работающих в швейной промышленности, и обеспечению наказания за такие нарушения, решить проблему отсутствия стандартов производственной безопасности и норм охраны здоровья на предприятиях этой отрасли и расширить доступ для трудящихся женщин к правосудию.
They should take every appropriate measure to prevent and punish human rights abuses and violations of international humanitarian law by rebel commanders and combatants, including abductions and attacks on civilians and aid workers, AMIS non-combatants, and humanitarian convoys. следует принять все соответствующие меры для предотвращения посягательств на права человека и нарушений норм международного гуманитарного права повстанческими командирами и комбатантами, включая похищения и нападения на гражданских лиц и сотрудников гуманитарных миссий, некомбатантов МАСС и составы гуманитарной помощи, а также для наказания виновных.
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
All participating countries are advised to prevent and punish actions of genocide in war and in peacetime. Всем странам-участницам предписывается принимать меры к предотвращению и наказанию актов геноцида в военное и мирное время.
The Government was very receptive to NGO proposals on how to deal with the phenomenon and planned to propose legislation to deter and punish perpetrators. Правительство весьма восприимчиво к предложениям НПО о путях борьбы с этим явлением и планирует предложить законодательные меры по недопущению таких преступлений и наказанию правонарушителей.
It is, however, duly noted that administrative and judicial measures have been taken by the authorities to punish some of the officials found responsible for such acts. Вместе с тем члены Комитета принимают должным образом во внимание тот факт, что власти применили административные и судебные меры по наказанию некоторых официальных лиц, признанных виновными в таких деяниях.
I also made telephone calls to my Kenyan and Tanzanian colleagues expressing Sudan's fullest readiness to cooperate to the maximum possible extent in the efforts to search for, apprehend and punish the culprits. Я также связался по телефону с моими кенийскими и танзанийскими коллегами и выразил полную готовность Судана сделать все возможное для содействия усилиям по поиску, задержанию и наказанию виновных.
Resolution 1738 (2006) calls upon all parties to a conflict to respect their obligations to protect journalists, to prevent acts of violence against them, and to punish violations of these rules. Резолюция 1738 (2006) требует от всех участников вооруженных конфликтов соблюдения обязательств по защите журналистов, недопущению актов насилия в их отношении и наказанию за нарушение этих норм.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
The Parliament had adopted new legislation, consisting of four laws, designed to promote equality through affirmative action and to prevent and punish different manifestations of racial discrimination. Парламентом был принят новый свод из четырех законов в целях усиления равенства на основе программы позитивных действий, а также предотвращения и пресечения расовой дискриминации в различных ее проявлениях.
Reports indicate that these tendencies appear in two guises: the application of emergency legislation such as anti-terrorist laws, and accusing social protestors of common misdemeanours (such as trespassing) to punish social protests. Поступающие сообщения говорят о том, что эта тенденция проявляется в двух формах: применение чрезвычайных законов, в частности законов о борьбе с терроризмом и предъявление обвинений общественным активистам в совершении обычных уголовных правонарушений (в частности, посягательство на чужую собственность) с целью пресечения социальных протестов.
From the above provisions it can be seen that the Bolivarian Republic of Venezuela has sufficient legal instruments to prevent and punish the counterfeiting and fraudulent use of identity papers and travel documents. Эти положения свидетельствуют о том, что в Боливарианской Республике Венесуэла существует достаточно правовых документов для предупреждения или пресечения подделки и использования поддельных удостоверений личности и проездных документов.
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
Those rules of behaviour continued to be reviewed periodically, and he hoped that they would serve to prevent such abuses and punish the perpetrators. Положения кодекса поведения подвергаются периодическому рассмотрению, и следует надеяться, что они будут служить механизмом пресечения всяческих злоупотреблений и механизмом наказания виновных.
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Federal legislation on torture was a historical fact; under article 1 of the Constitution, Congress had the power to punish offences against the law of nations. Федеральное законодательство в отношении пыток является историческим фактом; согласно статье 1 Конституции Конгресс уполномочен определять и карать преступления, предусмотренные международным правом.
Article 18 of the Constitutional Law recognizes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of the democratic State and provides that the law will severely punish acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors. В статье 18 Конституции право на равенство и недискриминацию признается в качестве фундаментальных принципов демократического государства и отмечается, что закон будет сурово карать деяния, направленные на нарушение социальной гармонии или порождение дискриминации и привилегий на основе этих факторов.
The State party should prohibit, and punish effectively, any conduct by military personnel, whether in peacetime or wartime, that is contrary to human rights, in particular the conduct set forth in articles 6 and 7 of the Covenant. Государству-участнику следует запретить и эффективно карать всякие деяния, противоречащие правам человека, в частности деяния, о которых говорится в статьях 6 и 7 Пакта, совершаемые военнослужащими как в мирное, так и в военное время.
Within the framework of the protection of human rights, the Venezuelan State has an obligation to punish crimes against humanity and war crimes, which are not time-barred and cannot be subject to pardon or amnesty. Венесуэльское государство в рамках защиты прав человека обязано карать преступления против человечности и военные преступления, для которых не существует срока давности и в отношении которых запрещено применять помилование и амнистию.
The manner in which contraceptive methods are delivered may result in a denial of a woman's right to bear children or may punish her for exercising that right. Характер применения методов контрацепции может ущемлять право женщины на деторождение или карать ее за пользование этим правом 29/.
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
The Three Great Allies are fighting this war to restrain and punish the aggression of Japan. Три великих союзника ведут эту войну, чтобы остановить и покарать агрессию Японии.
Dobby had to punish himself, sir. Добби должен был покарать себя, сэр.
Is this some sort of Machiavellian ploy to punish Brody? Это своего рода Макиавеливский способ покарать Броуди?
The supervising maid's on the lookout for the one to punish at the ritual. Главная служанка как раз ищет, кого бы на ней покарать в назидание!
Raphael had many followers, and I must... Punish them all severely. У Рафаила было много последователей, и я должен строго их всех покарать.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
Costa Rica does not have any specific law to prevent, punish or eradicate bullying. В Коста-Рике не имеется специального законодательства о предупреждении пресечении и искоренении психологического насилия на рабочем месте.
In the area of good governance, the fight against corruption, or illicit enrichment, which was boosted by the law passed in 2011 to punish such practices, constitutes a significant step forward. В области надлежащего управления заметным шагом вперед является борьба с коррупцией и незаконным обогащением, подкрепляемая принятым в 2011 году законом о пресечении этой практики.
Such units are currently in operation in St Petersburg, Omsk and Chita and have been gathering practical experience with the application of current legislation to prevent and punish vice В настоящее время они действуют в Санкт-Петербурге, Омске и Чите, где накоплен практический опыт применения действующего законодательства в предупреждении и пресечении правонарушений в сфере нравственности.
Law 228 of 2003, which established trafficking as a specific crime, also reflected the provisions of the Protocol to Prevent, Punish and Suppress Trafficking in Human Beings. В законе Nº 228 от 2003 года, определяющем, что торговля людьми является преступлением, учтены также положения Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
It also recommends that the State party enact a comprehensive anti-trafficking law to criminalize all forms of trafficking as defined in the Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking Persons. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее законодательство против торговли людьми, признающее в качестве уголовно наказуемых все формы торговли людьми, предусмотренные в Протоколе о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
He stressed the importance of international cooperation in efforts to prevent, combat and punish the crime of kidnapping and noted the regional problems in that regard caused by tribal territorial conflicts. Он подчеркнул важное значение международного сотрудничества в осуществлении усилий, направленных на предупреждение преступлений, связанных с похищением людей, борьбу с ними и наказании за них, а также отметил возникающие в этой связи региональные проблемы, причиной которых являются межплеменные территориальные споры.
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Regarding the legislative measures, it should first be pointed out that the Federal Act to Prevent and Punish Torture had been amended, as the offence had been too vaguely defined, making it impossible to take effective criminal action. Что касается законодательных мер, то следует, прежде всего, отметить, что в федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них были внесены изменения, поскольку определение данного преступления было слишком расплывчатым и не позволяло эффективно осуществлять уголовное преследование.
The members of the Committee would note, for example, that the Federal Act to Prevent and Punish Torture, promulgated in 1986, had been amended, and subsequently replaced by a new Act promulgated in 1991, which had also been amended. Члены Комитета могут, например, констатировать, что принятый в 1986 году Федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них был пересмотрен, а затем заменен в 1991 году новым законом, в который также были внесены поправки.
The use of the medical certificate makes it possible, at the federal level, to put into practice and give legal effect to article 7 of the Act to Prevent and Punish Torture. Проведение медицинского осмотра осуществляется в соответствии со статьей 7 Федерального закона о предупреждении пыток и наказании за них.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
It had taken legislative action to punish trafficking in persons and the exaction of forced or compulsory labour. Приняты законодательные акты по пресечению торговли людьми и принуждения к насильственному или обязательному труду.
The Committee recommends the State party to ensure that the local authorities take more resolute action to prevent and punish racially motivated acts of violence against Roma and other persons of foreign origin. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы местные власти принимали более действенные меры по предупреждению и пресечению расово мотивированных актов насилия в отношении рома и других лиц иностранного происхождения.
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению.
148.75. Take concrete measures to prevent and punish violence against women in all of Mexico's 31 states, especially those with high reporting of killings and attacks of women and girls (Denmark); 148.75 принять конкретные меры по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин во всех 31 штате Мексики, особенно в штатах с высоким зарегистрированным уровнем убийств женщин и девочек и нападений на них (Дания);
In addition, in August 2006, we drew up a national plan of action to prevent, suppress and punish trafficking in human beings in the Bolivarian Republic of Venezuela. Кроме того, в августе 2006 года мы в Боливарианской Республике Венесуэла разработали Национальный план действий по предотвращению и пресечению торговли людьми и наказанию за нее.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
The Legislative Assembly was preparing to pass a law to prevent and punish bullying in the workplace. В законодательном собрании рассматривается проект закона о предотвращении психологического насилия на рабочем месте и наказании за него.
As of January 2006, 28 of the 32 states had enacted laws to prevent and punish domestic violence. По состоянию на январь 2006 года 28 из 32 штатов приняли законы о предупреждении насилия в семье и наказании за него.
We will therefore continue to join other members of the great United Nations family in their efforts to bring to fruition the plans for a comprehensive anti-terrorism convention and for a convention to prevent and punish acts of nuclear terrorism. Поэтому вместе с другими членами великой семьи Организации Объединенных Наций мы будем и далее предпринимать усилия, направленные на успешное осуществление планов разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и конвенции о предотвращении ядерного терроризма и наказании за него.
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
I wouldn't punish you that way. Для тебя это было бы наказанием.
At the same time, they underlined that the most important task of the international community is not only to punish the perpetrators of the most serious crimes, but also to not let these crimes ever happen again. В то же время они особо подчеркнули, что основная задача международного сообщества не ограничивается наказанием тех, кто совершил столь тяжкие преступления; она должна включать и недопущение повторного совершения этих преступлений.
Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения.
The wording should be reformulated to specify that States parties should not punish defamation with imprisonment and exorbitant fines. Его редакцию следует изменить, конкретно указав, что наказанием за диффамацию в государствах-участниках не должны быть тюремное заключение или чрезмерные штрафы.
For example, Norplant is used to punish female offenders and women who use drugs during their pregnancy - even where there is no connection between the punishment and the crime - thereby punishing the woman not for her illegal use of drugs, but for her reproductive capacity. Например, приспособление "Норплант" используется для наказания женщин-правонарушителей и женщин, употребляющих наркотики во время беременности, даже в тех случаях, когда связь между наказанием и преступлением отсутствует; таким образом, женщина наказывается не за незаконное употребление наркотиков, а за свою репродуктивную способность.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
(a) Conduct investigations and punish their attackers; а) приступить к расследованиям и преследованию правонарушителей;
A law on violence against women and the family and a related plan of action helped to coordinate action to prevent and punish such violence. Закон о борьбе с насилием в отношении женщин и в семье и соответствующий план действий помогают координировать меры по предупреждению и преследованию подобных насильственных преступлений.
Secondly, measures to pursue and punish perpetrators should continue to be improved. Во-вторых, нужно продолжать укреплять меры по преследованию и наказанию злоумышленников.
The modern expression, however, seems to suit the contemporary meaning better, as it does not, strictly speaking, imply an obligation to 'punish' but rather to adjudicate or prosecute, or even just to 'take steps towards prosecution'. Однако новейшее выражение, как представляется, лучше отражает современное значение, поскольку оно, строго говоря, не предполагает наличия обязательства «наказывать», а скорее предавать суду или привлекать к судебной ответственности, или даже "принимать меры к судебному преследованию"».
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
The State party should investigate acts of violence against women promptly and effectively, prosecute the perpetrators of such acts and punish them appropriately. Государству следует проводить оперативные и эффективные расследования всех случаев насилия в отношении женщин, привлекать к судебной ответственности виновных и назначать им надлежащие меры наказания.
This is particularly relevant since the crimes the court is to punish are of a kind to stir the conscience of mankind and disturb its tranquillity. Это особенно уместно, поскольку преступления, за которые суд будет назначать меры наказания, относятся к числу тех, которые возмущают человечество и нарушают его спокойствие.
(c) To punish perjury committed during mutual assistance, in particular perjury committed during videoconferencing. с) назначать наказания за дачу ложных показаний, в частности за дачу ложных показаний во время проведения видеоконференций.
Between 2002 and 2009, over 250 police officers and prison guards were convicted of offences, clearly demonstrating Spanish judges' willingness to punish any abuses. В период 20022009 годов число приговоров, вынесенных в отношении сотрудников полиции и служащих исправительных учреждений, превысило 250, что однозначно свидетельствует о готовности испанских судей назначать наказания за допущенные злоупотребления.
On the other hand, the 1886 Police Act provides that mayors shall be competent to hear and punish petty misdemeanours (faltas de policia). С другой стороны, Закон о полиции 1886 года предусматривает, что мэры обладают полномочиями проводить расследование в случае ошибок полиции и назначать соответствующее наказание.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
I do wish I could punish you for that. Ужасно хочется, чтобы я могла, как-нибудь тебя проучить за это.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...