Английский - русский
Перевод слова Punish

Перевод punish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наказать (примеров 888)
You were trying to punish me back, and it's horrible. Ты пыталась наказать меня, и это ужасно.
I thought we could punish this one together. Я думала, мы сможем наказать его вместе.
There still must be someone out there that she needs to punish. Должен быть еще кто-то кого она должна наказать.
Were you trying to reward or punish yourself? Ты пытался наградить себя или наказать?
When tribal clashes broke out between Rizeigat and Mahlia, the Government, allegedly in an attempt to punish the Rizeigat who had not cooperated, did not intervene for 45 days, with the result that the Rizeigat decided to settle the matter by themselves. Когда вспыхнули межплеменные столкновения между ризейгат и маалия, правительство, пытаясь, как предполагают, наказать ризейгат, отказавшегося сотрудничать, не вмешивалось в течение 45 дней, в результате чего племя ризейгат решило урегулировать дело своими силами".
Больше примеров...
Наказывать (примеров 579)
Don't kill me and I won't punish you. Не убивай меня, и мне не придется тебя наказывать.
A culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. Преобладает культура безнаказанности: государству не удается проводить расследования, наказывать и привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
Mom, you're not going to punish me? Мама, ты не будешь меня наказывать?
For example, it will be stipulated that a treaty signatory may not punish or use force or threat of force in respect of anyone who refuses to give testimony or provide verification in its territory in accordance with the provisions of the treaty. Так, например, в подобном соглашении указывается, что участвующая в нем сторона не имеет права применять силу или угрозу силой или наказывать любое лицо, которое отказывается от показаний, а также проводить проверку на своей территории в соответствии с положениями такого договора.
They liked to punish us. Им нравилось наказывать нас.
Больше примеров...
Наказания (примеров 903)
It is also required to adapt its customs procedures to investigate, intercept and punish any violation of the sanctions regime. Он также должен адаптировать свои таможенные процедуры в целях расследования любого нарушения режима санкций, перехвата запрещенных товаров и наказания за такие нарушения.
Respect for the emblems of the Red Cross and Red Crescent needed to be strengthened and measures taken to punish any misuse thereof. Точно так же необходимо обеспечить большее уважение к знакам Красного Креста и Красного Полумесяца и предусмотреть наказания за их незаконное использование.
They further argue that the State party has provided no evidence that interviewing returnees is commonplace, despite the summonses issued to the complainants after such interviews, which showed that the Tunisian authorities were highly interested in the complainants and intended to punish them. Они далее утверждают, что государство-участник не представило никаких доказательств того, что допросы возвращающихся в Тунис являются повседневной практикой, несмотря на повестки, выданные заявителям после таких допросов, что показывает, что тунисские власти проявляли особый интерес к заявителям и намеревались применить к ним меры наказания.
However, debate still remained on the difficult balance between the protection of sovereignty and the inviolability of a State office, on the one hand, and the need to punish international crimes, on the other. Тем не менее, продолжаются дебаты по поводу необходимости установления баланса между необходимостью защиты суверенитета и неприкосновенности должностных лиц государства, с одной стороны, и необходимостью наказания лиц, виновных в совершении международных преступлений, с другой.
To urgently take effective measures to reduce the duration of preventive detention, as well as to prevent and punish torture and ill treatment in accordance with the recommendations made by the Committee against Torture (Mexico); немедленно принять эффективные меры для сокращения срока предварительного заключения, а также для предупреждения пыток и жестокого обращения и наказания за них в соответствии с рекомендациями Комитета против пыток (Мексика);
Больше примеров...
Наказанию (примеров 262)
97.76. Strengthen effective and transparent measures to prevent and punish all forms of discrimination against minorities. 97.76 активизировать осуществление эффективных и транспарентных мер по предотвращению всех форм дискриминации в отношении меньшинств и наказанию за нее.
On that same issue, it is indispensable that States assume as a matter of priority their responsibility to execute justice and to punish those responsible for the crime as part of the integral approach to national reconciliation - which should be their goal. В отношении того же вопроса государствам абсолютно необходимо в приоритетном порядке выполнять свои обязанности по отправлению правосудия и наказанию виновных в подобного рода преступлениях в рамках комплексного подхода к национальному примирению, которое и должно быть их целью.
A bill providing for the introduction of measures to counter discrimination and to punish discriminatory acts was currently being debated in Parliament and was likely to be promulgated before the end of the President's term of office. В настоящее время в Парламенте обсуждается законопроект, представляющий меры по противодействию дискриминации и наказанию виновных в совершении актов дискриминации, и, вероятно, он вступит в силу до истечения срока пребывания в должности нынешнего президента.
The development and implementation of effective strategies to combat and punish such crimes, as well as the illicit trade in small arms, contributed to the fight against terrorism and its sources of funding, which had become a priority for the international community. Разработка и осуществление эффективной стратегии по борьбе с этими преступлениями и наказанию за них, так же как по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия, стали частью борьбы с терроризмом и финансирующими его источниками, которая является приоритетом для международного сообщества.
Referring to reports of prolonged detention of migrants, especially those of Chinese origin, he asked to what extent the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture was being applied to migrants and stateless persons. Что касается сообщений о длительных сроках заключения мигрантов, особенно, китайского происхождения, он спрашивает, в какой степени Межамериканская конвенция по предупреждению и наказанию пыток применима к мигрантам и лицам без гражданства.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 77)
Many African countries had already passed legislation to punish all forms of violence against women. Многие африканские страны уже приняли законодательство для пресечения любых форм насилия в отношении женщин и наказания виновных.
With regard to the National Police and the National Civil Police, there has been no progress in the development and implementation of effective measures to prevent or punish abuses and excesses committed by police officers. Что касается Национальной полиции и Национальной гражданской полиции, то никакого прогресса в плане разработки и осуществления эффективных и превентивных мер и мер пресечения в связи со злоупотреблениями и превышением полномочий сотрудниками полиции не наблюдалось.
Although it has issued decisions, no action has been taken by the justice system to make use of the legal mechanisms that punish racism and racial discrimination. Она принимает решения, которые не подкрепляются практическими действиями в рамках судебной системы, поскольку эта система не располагает правовыми механизмами для принятия мер с целью пресечения проявлений расизма и расовой дискриминации.
It would also be useful for the Committee to know what steps the Government was taking to stop the activities of the Khmer Rouge, which continued to spread racial hatred (paras. 75 to 77), and to punish the culprits. В связи с этим же вопросом Комитету было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство для пресечения действий "красных кхмеров", которые продолжают пропагандировать расовую ненависть (пункты 75-77), и для наказания виновных.
Recommended South Africa to follow up on the recommendation made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children (Switzerland); Южной Африке рекомендовано принимать меры для выполнения рекомендации, высказанной Комитетом против пыток, о принятии всех необходимых мер для предупреждения, пресечения и наказания насилия в отношении женщин и детей (Швейцария);
Больше примеров...
Карать (примеров 44)
Incorporate an obligation for the State to prevent and punish such acts; включать обязательство государства предупреждать и карать такие деяния;
States parties have also undertaken to punish by law the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred and to prohibit organizations which promote and incite racial discrimination (art. 4, paras. (a) and (b)). Государства-участники также обязуются карать по закону всякое распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней (пункты а) и Ь) статьи 4).
In this regard, the Working Group recalls that in previous opinions concerning China, it emphasized that, although national laws might punish such conduct, it is, however, protected by the rights to freedom of opinion and expression and association in international law. В этой связи Рабочая группа напоминает, что в своих предыдущих мнениях по Китаю она подчеркнула, что, хотя национальные законы и могут карать такое поведение, оно, тем не менее, защищено правами на свободу выражения мнений и ассоциаций по международному праву.
Failure to prosecute its armed forces in its own courts, in the absence of an international penal tribunal, would therefore constitute a violation of the obligation to punish. Непринятие мер с целью привлечения к уголовной ответственности военнослужащих своих вооруженных сил в своих собственных судах в отсутствие международного уголовного трибунала будет представлять собой поэтому нарушение обязательства карать совершение таких преступлений.
The obligation to promote and protect human rights entails the obligation to punish and make reparation for the offence and the damage caused by violations of those rights. Обязательство поощрять и защищать права человека подразумевает обязанность карать за совершение таких нарушений, исправлять ошибки и обеспечивать компенсацию ущерба, нанесенного вследствие таких нарушений.
Больше примеров...
Покарать (примеров 35)
It is our duty to punish those who would break their vow of loyalty. Наш прямой долг покарать тех, кто нарушил клятву верности.
3.7 The author maintains that the people who made the attempt on his life did so to punish him for his political and social views, in violation of the provisions of article 19 of the Covenant. 3.7 Автор заявляет, что лица, покушавшиеся на его жизнь, хотели покарать его за политические и социальные убеждения, что противоречит положениям статьи 19 Пакта.
Raphael had many followers, and I must... Punish them all severely. У Рафаила было много последователей, и я должен строго их всех покарать.
And when we return to Ventrishire, do we punish all the nobles who do the same? Значит, вернувшись в Вентришир, мы должны покарать всех дворян? Все они изменяют.
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
Больше примеров...
Пресечении (примеров 11)
In the area of good governance, the fight against corruption, or illicit enrichment, which was boosted by the law passed in 2011 to punish such practices, constitutes a significant step forward. В области надлежащего управления заметным шагом вперед является борьба с коррупцией и незаконным обогащением, подкрепляемая принятым в 2011 году законом о пресечении этой практики.
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. Даже если национальные законодательства не содержат необходимых положений о пресечении таких правонарушений, следовало бы настоятельно побудить правительства района Великих озер к разработке внутренних законов, предусматривающих преследование лиц, совершающих такие правонарушения.
Commending the progress made to prevent and punish human trafficking, she asked whether there were special centres for the victims of such trafficking, what strategies were in place to ensure that traffickers were prosecuted, and whether the delegation could provide information on specific cases. Воздавая должное государству-участнику за прогресс, достигнутый в предупреждении и пресечении торговли людьми, она задает вопрос, существуют ли специальные центры для жертв такой торговли, какая применяется стратегия для гарантии того, что торговцы людьми предстанут перед судом, и просит делегацию поделиться информацией о конкретных делах.
JS1 further reported that the Law to Prevent and Punish Human Trafficking, still lacks implementing regulations nearly a year after its promulgation. В СП1 также сообщалось о том, что до сих пор не приняты инструкции по применению закона о пресечении торговли людьми и наказании за нее, несмотря на то, что он был обнародован почти год назад.
The proposed amendments prohibit acts stipulated in the UN Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking annexed to the Convention against Transnational Organized Crime with relevant penal provisions. Согласно этим поправкам запрещаются деяния, предусмотренные Протоколом Организации Объединенных Наций о предупреждении и пресечении торговли людьми и наказании за нее к Конвенции против транснациональной организованной преступности и соответствующими положениями уголовного законодательства.
Больше примеров...
Наказании за них (примеров 19)
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них.
It also notes with concern that women politicians experience harassment by peers or the authorities and notes the existence of a bill to prevent, punish and eradicate such harassment. Он также с обеспокоенностью отмечает, что женщины-политики сталкиваются с нападками со стороны других политиков или властей, и отмечает, что существует законопроект о предупреждении и искоренении таких нападок и наказании за них.
Guatemala is also party to other regional conventions such as the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture and the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Здесь же она является участником других региональных конвенций, таких, как Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них и Межамериканская конвенция о насильственном исчезновении лиц.
Article 1 of the Federal Act to Prevent and Punish Torture specifies that the Act is applicable throughout national territory in respect of federal law and in the Federal District in respect of ordinary law. В статье 1 Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них предусматривается, что он применяется на территории всей страны в области федеральной юрисдикции и в Федеральном округе в области общей юрисдикции.
The present report contains information provided by various bodies concerning the period between May 1992 and December 1995 and relating especially to the activities of the CNDH, the Office of the Attorney-General of the Republic and the implementation of the Federal Act to Prevent and Punish Torture. В настоящий доклад вошли сведения, представленные различными инстанциями за период с мая 1992 года по декабрь 1995 года, прежде всего относительно деятельности Национальной комиссии по правам человека, Генеральной прокуратуры Республики и порядка применения Федерального закона о предотвращении пыток и наказании за них.
Больше примеров...
Пресечению (примеров 36)
States parties in transit countries should take active measures to prevent and punish all migration-related human rights violations that occurred under their jurisdiction. Что касается стран транзита, то государствам-участникам рекомендуется принимать решительные меры по предупреждению и пресечению любых нарушений прав человека, которые совершаются на территории под их юрисдикцией.
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток.
Concerning the law and measures to prevent and punish trafficking in women and girls in the Niger, the following should be noted: В отношении законов и мер по предупреждению и пресечению торговли женщинами и девочками в Нигере следует отметить:
The Labour Code and the General Civil Service Regulations contain measures to discourage and punish such discrimination and to ensure equal access to employment for women. Трудовой кодекс и Общие положения о гражданской службе содержат меры по пресечению и наказанию такой дискриминации и обеспечению равного доступа женщин к занятости.
There had been significant and positive changes in Poland since consideration of the previous report, but some of the Committee's concluding observations were still valid, especially in respect of measures to suppress organizations inciting racial hatred and to punish racially motivated acts of vandalism and attacks. С рассмотрения предыдущего доклада в Польше произошли значительные и позитивные перемены, но некоторые из заключительных замечаний Комитета все еще остаются в силе, особенно в отношении мер по пресечению организаций, возбуждающих расовую ненависть, и по наказанию актов вандализма и вылазок расистского толка.
Больше примеров...
Наказании за него (примеров 18)
Various articles were either added to or removed from the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дополнены и упразднены некоторые статьи закона о предотвращении насилия в семье и наказании за него
Promotion of a bill to reform, add to or abolish certain articles of the State Law to Prevent and Punish Domestic Violence. Дан импульс разработке предложений о внесении изменений, дополнений и отмене ряда статей закона штата о предотвращении насилия в семье и наказании за него
The 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide declares genocide a crime under international law and obligates States to punish genocide that takes place on their territory. В Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него 1948 года объявляется, что геноцид является преступлением по международному праву, и устанавливается обязательство государств карать за геноцид, который осуществлялся на их территории.
The Special Adviser has argued that, as regards genocide, there is a de jure responsibility to protect contained in the legal obligation to prevent and punish genocide in accordance with the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. Специальный советник утверждает, что, когда дело касается геноцида, существует ответственность де-юре за обеспечение защиты по смыслу правового обязательства предупреждать геноцид и наказывать за него в соответствии с Конвенцией о предупреждении геноцида и наказании за него.
It should also be pointed out that the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide obliges the international community to prevent, stop and punish genocide. Следует также отметить, что Конвенция 1948 года о предотвращении преступления геноцида и наказании за него обязывает международное сообщество предотвращать, пресекать геноцид и наказывать за него.
Больше примеров...
Наказанием (примеров 20)
I wouldn't punish you that way. Для тебя это было бы наказанием.
I do hope you won't threaten to punish me so enthusiastically. Надеюсь, вы не будете с таким же пылом угрожать наказанием мне.
Ms. Shin considered that the fine provided for in article 136 of the Criminal Code was problematic, because it might place a heavy financial burden on the family and did not sufficiently punish the man concerned. Г-жа Шин считает, что штраф, предусматриваемый статьей 136 Уголовного кодекса, неоднозначен, поскольку он может стать тяжелым финансовым бременем для семьи и, соответственно, не послужит достаточным наказанием для виновного мужчины.
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это.
Agricultural subsidies, protectionism, the lack of technology transfers and the distortions in international trade, together with ethnocentric control of information, knowledge and science, postpone development and punish countries on the periphery with a pre-modern and wasted life. Сельскохозяйственные субсидии, протекционизм, отсутствие передачи технологий и наличие несоответствий в системе международной торговли в сочетании с национальным контролем над информацией, знаниями и наукой тормозят развитие и служат наказанием странам, которые находятся на обочине развития, вынуждая их жить в условиях отсталости и влачить бессмысленное существование.
Больше примеров...
Преследованию (примеров 15)
(a) Conduct investigations and punish their attackers; а) приступить к расследованиям и преследованию правонарушителей;
Countries needed to ensure that they would take measures to pursue and punish the perpetrators. Страны должны гарантировать, что они будут принимать меры по преследованию и наказанию правонарушителей.
Non-governmental organizations should make every effort to work with Governments to prevent, punish and prosecute violations of international human rights and humanitarian law. Неправительственные организации должны предпринимать всяческие усилия по осуществлению совместно с правительствами работы по предупреждению, наказанию и судебному преследованию нарушений международных прав человека и норм международного гуманитарного права.
The Committee is also concerned that insufficient measures have been taken to investigate, prosecute, convict and adequately punish child trafficking offenders. Обеспокоенность Комитета также вызывает недостаточность принятых мер по расследованию случаев торговли детьми и преследованию, осуждению и наказанию в надлежащем порядке виновных.
It is of continuing concern that States often fail to comply with their obligation to effectively investigate, prosecute, and punish violations of the right to life in situations of armed conflict and occupation. ЗЗ. Постоянно вызывает обеспокоенность то, что государства часто не выполняют своих обязательств по эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию за нарушения права на жизнь в ситуациях вооруженного конфликта и оккупации.
Больше примеров...
Назначать (примеров 18)
(a) Vigorously enforce the new legislative framework and promptly, thoroughly, effectively and impartially investigate, prosecute, convict and punish trafficking offenders, including officials involved, with appropriate penalties; а) обеспечить четкое соблюдение новых законодательных актов и оперативно, тщательно, эффективно и беспристрастно расследовать случаи торговли людьми и преследовать виновных, в том числе причастных к ней должностных лиц, выносить им обвинительные приговоры и назначать им надлежащие меры наказания;
This is particularly relevant since the crimes the court is to punish are of a kind to stir the conscience of mankind and disturb its tranquillity. Это особенно уместно, поскольку преступления, за которые суд будет назначать меры наказания, относятся к числу тех, которые возмущают человечество и нарушают его спокойствие.
The National Council for Combating Discrimination has the authority to examine and punish discrimination cases, based on complaints and or information provided by individuals or legal persons or ex officio. Национальный совет по борьбе с дискриминацией уполномочен расследовать дела о дискриминации на основе жалоб и/или информации, представленной физическими или юридическими лицами, или экс-официо, и назначать соответствующие наказания.
(c) To punish perjury committed during mutual assistance, in particular perjury committed during videoconferencing. с) назначать наказания за дачу ложных показаний, в частности за дачу ложных показаний во время проведения видеоконференций.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Проучить (примеров 6)
My therapist says I'm... acting out, trying to punish Stefan. Мой психиатр сказал, что я... веду себя так, чтобы проучить Стефана.
He is hiding just to punish us. Он прячется, чтобы проучить нас.
Personally, I think she was just trying to punish me. Моё мнение-она просто хотела меня проучить.
When the talks break down, there will be a rush to punish us by executing those journalists. огда переговоры закончатс€, они захот€т поторопитьс€ с казнью журналистов, чтобы проучить нас.
They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. Они решают наказать и проучить землян.
Больше примеров...