This is the best vanilla pudding I've ever had. | Это самый вкусный ванильный пудинг, который я ел. |
You don't even like Yorkshire pudding. | Ты даже не любишь йоркширский пудинг. |
And where is the figgy pudding? | И где фиговый пудинг? |
I'd like to mash my banger in her blood pudding. | Я б засунул свою петарду в её пудинг. |
TUNA FISH ON WHITE BREAD, DOUBLE MAYO, POTATO CHIPS, COLESLAW, VANILLA PUDDING. THAT'S WHAT YOU HAVE EVERY DAY. | Тунец на белом хлебе с двойным майонезом, картофельные чипсы, капустный салат, ванильный пудинг. |
I know you ate my pudding. | Я знаю, ты ешь мой пуддинг. |
But I don't hunt, and I don't think meat pudding is a break from this monotony. | Но я не охочусь, и я не думаю, что мясной пуддинг представляет собой перерыв в этом однообразии. |
The proof of the pudding is in the eating! | Убедиться, что это пуддинг, можно только съев его. |
Pudding, it's... it's this chocolate goo you eat with a spoon. | Пуддинг, это... это такая шоколадная вязкая ерунда, которую едят ложкой. |
You darn old pudding... | Ты старый штопаный пуддинг... |
Everytime you touch her it feels like cold rice pudding. | Каждый раз, когда Вы ее трогаете, это похоже на холодный рисовый десерт. |
What kind of pudding was it? | А что было на десерт? |
Doesn't matter what pudding it was. | Неважно что было на десерт. |
And I'm thinking, "Right, just eat my pudding, just go and eat my pudding". | И я думал, "Съем свой десерт, просто возьму и съем свой десерт." |
Posh people say "pudding", Dad, not "dessert". | Богатые говорят "сладкое", папа, а не десерт'. |
Oily pudding residue indicates a homemade emulsion bomb. | Остатки маслянистого пуддинга. указывают на самодельную эмульсионную бомбы. |
At last, after the battle of the Manchester pudding, | В конце концов, в баталии из-за "манчестер пуддинга" |
All right, there's no pudding, but there is a kid up here. | Так, пуддинга тут нет, но есть ребенок. |
At last, after the battle of the Manchester pudding, I had one victory, so right away I took advantage. | В конце концов, в баталии из-за "манчестер пуддинга" я одержал победу и тут же воспользовался ее плодами. |
All he's done is eat some pudding, do a crossword puzzle, eat some more pudding. | Он только ест пуддинг, разгадывает кроссворд и съедает еще пуддинга |
The pudding's not the point. | Суть в том, что он отнимал у меня сладкое. |
Posh people say "pudding", Dad, not "dessert". | Богатые говорят "сладкое", папа, а не десерт'. |
Mushrooms peeled and cut. Butter's ready. I'll make the toast when they eat the pudding. | Грибы почищены и порезаны, анчоусное масло готово, тосты я сделаю, пока гости едят сладкое. |
And you, my sweetheart, For dessert, Would you like a pudding? | А ты, прелесть моя, что хочешь на сладкое? |
Does anyone not want their pudding? | Кто-нибудь не будет сладкое? |
Last time I came, you threw pudding at me. | В последний раз, когда я пришла, ты швырнула в меня пуддингом. |
And a six-pack of pudding cups. | И упаковку из шести стаканчиков с пуддингом. |
I went to the cafeteria to get pudding. | Ходила в кафешку за пуддингом. |
They're trying to say that - like you can't make... you know, champagne outside the Champagne region or Stilton outside a certain region - that you wouldn't be allowed to make something and call it a Yorkshire pudding | Они пытаются сказать, что, нельзя сделать... знаете, шампанское из Шампани или английский сыр "Стилтон" из определённого региона, за пределами этих регионов, так что вам и не разрешено испечь что-то и назвать это йоркширским пуддингом |
And I thought Star's pudding tasted bad! | А я думал запеканка Стар была отвратной. |
JOSH: What, as a pudding? | Что, как запеканка? |
During his four years there, he wrote 16 musicals, including the music for two of the annual Hasty Pudding shows. | За четыре года пребывания там, он написал 16 мюзиклов, включая музыку для двух ежегодных шоу «Hasty Pudding». |
He attended The Hill School in Pottstown, Pennsylvania, and graduated from Harvard College in 1907, where he was a member of Hasty Pudding Theatricals and the Owl Club. | Он окончил The Hill School в Поттстауне, штат Пенсильвания, а затем Гарвардский университет в 1907 году, где он был членом Hasty Pudding Theatricals и Owl Club. |
From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
He was a voice actor in the cartoon film The Magic Pudding. | Озвучивал анимационный фильм The Magic Pudding. |
At Harvard, he was a member of the Porcellian Club, the Hasty Pudding Club and the a cappella singing group the Krokodiloes. | Во время учёбы в Гарварде был членом клубов Порселлиан (англ. Porcellian Club) и Hasty Pudding Club, а также был членом музыкальной а капелла-группы The Harvard Krokodiloes. |