Английский - русский
Перевод слова Prudent

Перевод prudent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумный (примеров 21)
He praised UNICEF for charting a prudent course in the context of the global economic downturn while aiming to expand fund-raising in the private sector. Он похвалил ЮНИСЕФ за его разумный курс в условиях глобального экономического спада одновременно с нацеленностью на расширение усилий по мобилизации средств в частном секторе.
The fiscal circumstances at both Tribunals, the tentative nature of projected costs, and the inability to control the legal aid system adequately convinced the delegations on whose behalf he spoke that the Advisory Committee's recommendations were a prudent course of action at the current time. Состояние бюджетов обоих трибуналов, предварительный характер прогнозируемых расходов и неспособность контролировать систему правовой помощи дают делегациям, от имени которых он выступает, достаточные основания полагать, что рекомендации Консультативного комитета представляют собой разумный план действий на нынешнем этапе.
It is inherently difficult to forecast political developments and, in view of the uncertainties that lie ahead, I would favour a prudent approach, which seeks to safeguard the international community's considerable investment in East Timor's future. Предсказывать развитие политических событий неизменно трудно, и с учетом предстоящей неопределенности я выступаю за разумный подход, защищающий значительный вклад международного сообщества в обеспечение будущего Восточного Тимора.
Polydamas - a prudent commander whose advice is ignored; he is Hector's foil. Полидамант - разумный командир, чьи советы игнорируются, антагонист Гектора.
This is the only prudent stance for South Korea to adopt when face-to-face negotiations with the North begin on February 8. Это единственно разумный подход, которого должна придерживаться Южная Корея во время начинающихся 8 февраля прямых переговоров с Северной Кореей.
Больше примеров...
Осмотрительный (примеров 35)
I would like to reiterate that the Chinese Government has all along taken a prudent and responsible attitude in its arms exports and applied strict controls to such exports in keeping with its international obligations and domestic laws and regulations. Я хотел бы подтвердить, что китайское правительство всегда занимало осмотрительный и ответственный подход в своем оружейном экспорте и применяло строгий контроль к такому экспорту в соответствии со своими международными обязательствами и внутренними законами и регламентациями.
I am convinced that the prudent method of constant reflection, thorough analysis and the dispelling of the doubts we encounter is the best approach we could have adopted to arrive at a concrete result. Я убежден, что осмотрительный метод постоянных размышлений, углублений понимания и преодоления сомнений, возникающих на нашем пути, является наилучшим из всех, какие мы могли бы принять на вооружение для достижения конкретного результата.
A third discussant cautioned that, in order to avoid further encroachment charges by some in the General Assembly, the Security Council should adopt a very prudent approach to opening up new fields of activity. Третий участник дискуссии предупредил, что Совету Безопасности следует принять весьма осмотрительный подход к открытию новых областей деятельности, чтобы не допустить повторения обвинений в чрезмерных притязаниях со стороны некоторых членов Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee is of the view that a conservative approach is necessary in projecting future income and encourages UN-Habitat to continue its prudent approach to the management of its resources. Консультативный комитет полагает, что в процессе прогнозирования будущих поступлений следует применять консервативный подход, и призывает ООН-Хабитат и далее применять осмотрительный подход к управлению имеющимися в ее распоряжении ресурсами.
UNOPS therefore set prudent financial targets for 1995 compared with actual performance in previous years, noting also that achievement would largely depend upon its success in addressing its three operational priorities. В этой связи УОПООН применял осмотрительный подход в вопросах составления финансовых перспективных оценок на 1995 год по сравнению с фактическими показателями за предыдущие годы, отметив также, что результаты работы будут зависеть главным образом от успешного выполнения им трех его оперативных приоритетных задач.
Больше примеров...
Благоразумный (примеров 22)
I'm not a naysayer, but a prudent man might want to get his finances in order. Ничего не берусь утверждать, но человек благоразумный, привел бы свои финансовые дела в порядок.
In determining the amount of such a payment, the Secretary-General should take a prudent approach and may wish to use as a point of reference relevant comparable arrangements. При определении размера такой выплаты Генеральному секретарю следует применять благоразумный подход, и он может пожелать использовать в качестве отправной точки соответствующие сопоставимые механизмы.
Most prudent move is a bailout! Самый благоразумный поступок - это помочь компании!
The only prudent method we can follow, therefore, is to elaborate the set of criteria against which the claims of Member States for permanent membership should be judged. Поэтому единственный благоразумный метод, которому мы можем следовать, это разработать такой набор критериев, с помощью которого должны будут оцениваться требования государств-членов о постоянном членстве.
Serious, thoughtful... prudent! Серьёзный, внимательный, благоразумный.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 101)
In the fourth line it would perhaps be prudent to specify that the information should be provided so far as possible. В четвертой строке было бы, вероятно, целесообразно уточнить, что информация должна быть представлена по мере возможности.
However because of the considerable uncertainties of the assessments resulting from data limitations, it is prudent to also consider the possibility that these stocks are fully exploited. Однако, учитывая значительную неопределенность оценок, вызванную ограниченностью данных, целесообразно также иметь в виду возможность того, что запасы этого вида эксплуатируются вполне.
It was stated that it might be more prudent to await finalization of the work in GATT so as to ensure compatibility between the two projects. Было заявлено, что, возможно, было бы более целесообразно дождаться завершения работы ГАТТ, с тем чтобы обеспечить совместимость этих двух проектов.
We hold that the most prudent way to proceed today is to adopt our draft resolution without opposition, in the same way that it was decided at the General Committee to include this item in the agenda. Мы полагаем, что наиболее целесообразно сегодня принять проект резолюции без всяких возражений так же, как это было решено в Генеральном комитете, который постановил включить этот пункт в повестку дня.
Hence, it may be prudent to consider ozone layer and climate protection together when deciding upon control mechanisms for anthropogenic chemical emissions. Поэтому проблемы озонового слоя и охраны климата, возможно, было бы целесообразно рассматривать совместно при принятии решений относительно механизмов контроля за антропогенными химическими выбросами.
Больше примеров...
Осторожный (примеров 33)
He welcomed the prudent and methodical approach taken in the first report of the Special Rapporteur on shared natural resources. Он приветствует осторожный и методичный подход, принятый в первом докладе Специального докладчика по общим природным ресурсам.
According to sound management rules, IRU gives a forecast, which is necessarily very prudent particularly in the recent years, where major external factors, such as EU enlargement, influence the use of TIR Carnets and thus their issuance. В соответствии со здравыми правилами управления, МСАТ неизбежно представляет весьма осторожный прогноз, особенно в последние годы, в котором крупные внешние факторы, такие как расширение ЕС, влияют на использование книжек МДП и, соответственно, на их выдачу.
By reversing the burden of proof, the operator may be required to prove that he has taken all the care expected of a reasonable and prudent person proportional to the risk of the operation. Перекладывая бремя доказывания, оператору, возможно, придется доказывать, что он принял все возможные меры, которые должен был принять разумный и осторожный человек соразмерно риску операции.
I think that we have heard here what we in my delegation consider to be the expression of exasperation, a degree of frustration and prudent optimism. Наша делегация слышала здесь выступления, в которых звучали разочарование, определенное недовольство и осторожный оптимизм.
The view was expressed that since it was often difficult to distinguish between the aggressor and victim, it would be more prudent to adopt a cautious approach by including a "without prejudice" clause. Было выражено мнение о том, что, поскольку зачастую сложно провести различие между агрессором и потерпевшей стороной, было бы более целесообразным применять осторожный подход посредством включения оговорки «без ущерба».
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 56)
However, the Working Group had decided it was prudent not to attempt a definition. Однако Рабочая группа сочла целесообразным такого определения не давать.
Because of the uncertainty of when a pandemic could arise, it is prudent to undertake certain activities - among them the procurement of critical equipment and supplies - as soon as possible. Ввиду отсутствия определенности относительно сроков возможного возникновения пандемии представляется целесообразным как можно скорее приступить к осуществлению определенных мероприятий, и в частности к закупке жизненно важного оборудования и предметов снабжения.
While an exchange of statements of claim and defence could fall within the broader category of article 7, paragraph 3, the Working Group had considered it prudent to retain paragraph 5 to ensure that no negative implications were drawn from deletion of the paragraph. Обмен исковыми заявлениями и отзывами на них может подпадать под более широкие рамки пункта З статьи 7, однако Рабочая группа сочла целесообразным сохранить пункт 5, с тем чтобы его исключение не повлекло за собой никаких отрицательных последствий.
The Board considers it prudent to set out what the trigger for contingency measures would be and agree on this with the senior responsible owner, noting that the cost implications would need to be understood before any decision is made. Комиссия считает целесообразным определить обстоятельства, при которых будут приняты меры на случай непредвиденных обстоятельств, и согласовать эти случаи со старшим ответственным руководителем, отмечая, что до принятия какого-либо решения необходимо понимать их финансовые последствия.
The Board considers that it would be prudent to develop draft exit strategies and liquidation plans for all existing missions. Комиссия считает целесообразным разработать проекты стратегий прекращения деятельности и планов ликвидации для всех существующих миссий.
Больше примеров...
Рационального (примеров 27)
This entails prudent debt management, sound reserves policy and access to international liquidity. Это требует рационального управления задолженностью, проведения разумной политики в отношении резервов и обеспечения доступа к международной ликвидности.
Any success achieved by middle-income small island developing States had been by virtue of steady growth through prudent management of limited resources. Любые успехи, достигнутые малыми островными развивающимися государствами со средним уровнем дохода, получены в результате неуклонного роста путем рационального управления ограниченными ресурсами.
For example, the prudent use with the environment. Например, рационального использования окружающей среды.
This benchmark was based on what is considered prudent financial management, particularly for organizations without borrowing capacity. При определении этого базисного показателя консультанты основывались на практике рационального управления финансовой деятельностью, особенно в организациях, не имеющих возможности занимать средства.
For a country to be able to finance its development, its Government should devise and implement a consistent set of macroeconomic policies, including an obligation to manage domestic and external public debt in a prudent manner. Страна может финансировать свое развитие лишь в том условии, если ее правительство разработает и осуществит согласованный комплекс макроэкономических программ, включая обязательство рационального управления внутренней и внешней государственной задолженностью.
Больше примеров...
Рациональное (примеров 17)
Markets are volatile and often ephemeral, discouraging long-term investments in prudent resource use and encouraging short-term planning and exploitation practices. Рынки неустойчивы и зачастую находятся в зачаточном состоянии, что не способствует поощрению долгосрочных инвестиций в рациональное использование ресурсов, а способствует практике краткосрочного планирования и эксплуатации.
Encourage long-term investments in agriculture and prudent environmental management стимулировать долгосрочные капиталовложения в сельское хозяйство и рациональное природопользование;
Sustainable development is widely recognized as a crucial issue and includes the maintenance of high but stable levels of economic growth and employment, social progress which recognizes the needs of everyone, effective protection of the environment and prudent use of natural resources. Оно включает обеспечение высоких и в то же время стабильных уровней экономического роста и занятости, прогресс в социальной области, при котором признаются потребности всех лиц, а также обеспечивается эффективная охрана окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
For the most developed market economies, the discipline of financial markets leads to prudent fiscal management since the prospect of growing budget deficits quickly results in increases in long-term interest rates. В наиболее развитых странах с рыночной экономикой дисциплина рыночных рынков обусловливает рациональное управление бюджетно-финансовыми делами, поскольку перспективы роста бюджетного дефицита быстро приведут к увеличению долгосрочных процентных ставок.
Sound economic management and prudent macroeconomic policies, in addition to oil revenues, have contributed to double-digit economic growth in 2008 and to a substantial flow of foreign direct investment. Помимо доходов от нефти, достижению в 2008 году темпов экономического роста, выражаемых двузначным числом, равно как существенному притоку прямых иностранных капиталовложений способствовали также рациональное экономическое управление и осмотрительная экономическая политика.
Больше примеров...
Предосторожности (примеров 18)
We are hopeful that prudent action, including a change of life styles coupled with antiviral drugs, will help address this emerging catastrophe. Мы надеемся, что меры предосторожности, в том числе изменение моделей поведения, наряду с антивирусными препаратами помогут нам остановить эту надвигающуюся катастрофу.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
Through a comprehensive approach to the review of all country offices, the representation function was strengthened in a financially prudent and budget-neutral manner, whereby investments in offices needing representational strengthening were largely offset by commensurate realignments and savings. На основе применения всеобъемлющего подхода к обзору деятельности всех страновых отделений была укреплена представительская функция при соблюдении требований финансовой предосторожности и неприкосновенности бюджетных средств, что позволило выделить дополнительные ресурсы отделениям, нуждавшимся в укреплении представительской функции, за счет соответствующего перераспределения и экономии ресурсов.
As a prudent measure, during the biennium UNDP management set aside $2.5 million from the organization's reimbursable support services resources as a special reserve to help address financial and operational risks inherent in non-core-funded projects. В качестве меры предосторожности руководство ПРООН в течение двухгодичного периода выделило из ресурсов Организации на подлежащие возмещению вспомогательные услуги 2,5 млн. долл. США в виде специального резерва, с помощью которого предполагается решать финансовые и оперативные проблемы, неизбежно возникающие при осуществлении финансируемых из неосновных ресурсов проектов.
Mr. Davidse said that postponing the vote was justifiable and constituted a prudent precaution. Г-н Давидсе говорит, что перенос голосования обоснован и представляет собой разумную меру предосторожности.
Больше примеров...
Предусмотрительный (примеров 8)
exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances; проявляют заботливое, усердное и умелое отношение к делу, которое достаточно предусмотрительный человек мог бы проявить в аналогичных условиях;
The Advisory Committee was informed that in order to surmount the challenges, UNAMID was taking a more prudent approach to quick-impact projects in the 2012/13 period. До сведения Консультативного комитета было доведено, что в целях преодоления этих препятствий ЮНАМИД применяет более предусмотрительный подход к осуществлению проектов с быстрой отдачей в 2012/13 году.
As a result, expected yields are lower and the risks of overexploitation are higher, making it all the more important to exercise prudent management. Поэтому ожидаемый объем добычи ниже, а риск чрезмерной эксплуатации выше, что делает более важным предусмотрительный подход к хозяйствованию.
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать.
When I think that the present military force in Timor-Leste is approximately one sixth of the force that NATO deems prudent to keep in Kosovo, I think that the adjustments that we are suggesting reflect just a prudent approach to a situation where some elements remain murky. Когда я представляю себе, что нынешняя численность военных сил в Тиморе-Лешти составляет примерно одну шестую от того количества сил, которое НАТО считает предусмотрительным держать в Косово, то я думаю, что предлагаемые нами коррективы отражают лишь предусмотрительный подход к ситуации, где некоторые элементы остаются неясными.
Больше примеров...
Рассудительный (примеров 1)
Больше примеров...
Бережливый (примеров 1)
Больше примеров...
Неразумно (примеров 13)
The Administration further believes that it would not be prudent to extract static or template action plans to be applied to the restructuring of other Secretariat entities. Администрация далее полагает, что было бы неразумно формулировать статичные или шаблонные планы действий с целью их применения при решении задач структурной перестройки других подразделений Секретариата.
She just decided it wouldn't be prudent for her to be out and about. Она решила, что будет неразумно с ее стороны показываться на людях.
Given the absence of reliable information on the state of exploitation, caution should be exercised in managing these fisheries, and it would not be prudent to allow fisheries to expand. Учитывая отсутствие надежной информации о степени эксплуатации, следует осмотрительно подходить к распоряжению этими промыслами: допускать их расширения было бы неразумно.
Despite the reservations expressed by some members of the International Law Commission, draft article 12 appeared reasonable, and it might not be prudent to modify the text adopted on first reading. Несмотря на оговорки, высказанные некоторыми членами Комиссии международного права, проект статьи 12, по-видимому, является обоснованным и, возможно, неразумно изменять текст, принятый в первом чтении.
In the belief that it was not prudent to proceed to prospect for oil and exploit resources without a previous bilateral understanding, Argentina in 1992 had made proposals to establish mechanisms for cooperation with the United Kingdom which were still on the table. Полагая, что неразумно приступать к разведке нефти и эксплуатации этих ресурсов, не достигнув предварительно двустороннего понимания, Аргентина в 1992 году представила предложения по созданию механизмов сотрудничества с Соединенным Королевством, которые по-прежнему остаются в силе.
Больше примеров...