| And provocation is the perfect alibi. | Провокация - как раз то, что нужно. |
| Settlements are a provocation that are leading us towards war. | Создание поселений - это провокация, которая ведет нас к войне . |
| It is obvious that the provocation was in contravention of the Agreement on a Temporary Cease-fire and had a specific purpose: to derail efforts to achieve a peaceful settlement of the inter-Tajik conflict. | Очевидно, что провокация осуществлена вопреки Соглашению о временном прекращении огня и с конкретной целью - сорвать процесс мирного урегулирования межтаджикского конфликта. |
| And as a final provocation, the kitchen garden. | Последняя провокация: огород. |
| She's a provocation! She's a provocation! | Нет, это провокация. |
| While the construction of a church is in itself not contentious, the choice of this particular site has been seen as a provocation. | Хотя само строительство церкви не вызывает споров, выбор данного конкретного места видится провокационным. |
| The interpretation provided in the present instance by OHCHR of the rules and mechanisms of international law is quite arbitrary and its call for the imposition on Uzbekistan of a so-called public mechanism of the United Nations comes across as a provocation. | Интерпретация норм и механизмов международного права со стороны УВКПЧ по данному вопросу является произвольной, призыв применить в отношении Узбекистана т.н. публичных механизмов ООН выглядит провокационным. |
| This aggression is a provocation that may undermine the peace process in the area. | Эта агрессия является провокационным актом, который может подорвать мирный процесс в этом регионе. |
| As if the air violations and bombings of Uganda's territory have not been provocation enough, the Sudan has, since 1987, been trying to provoke Uganda into an all-out war by sending batches of its troops into Uganda territory in violation of international borders. | в дополнение к провокационным актам, выражавшимся в нарушениях воздушного пространства и бомбардировках территории Уганды, с 1987 года Судан пытается втянуть Уганду в крупномасштабную войну и направляет подразделения своих войск на территорию Уганды, что является нарушением согласованных на международном уровне границ. |
| The sensitive nature of his action was well known, and what happened can only be viewed as a deliberate provocation. | События последних нескольких дней, несомненно, были вызваны безответственным и провокационным визитом в Харам аш-Шариф г-на Ариела Шарона. Чреватость его поступка была хорошо известна, и произошедшее можно считать только преднамеренной провокацией. |
| The Anti-Terrorism Centre of the Commonwealth of Independent States has paid close attention to the issues of terrorist provocation and instigation. | Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств уделяет пристальное внимание проблемам провоцирования терроризма и подстрекательства к нему. |
| Injury to health exists in the provocation or worsening of a pathological condition, even if only temporary. | Нанесение ущерба здоровью имеет место в случае провоцирования или усугубления патологического отклонения, даже если это носит временный характер. |
| The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its concern over the continuation of the Albanian policy of territorial expansionism, interference in internal affairs, abetting of separatism and the provocation of border incidents on the Yugoslav-Albanian border. | Союзное министерство иностранных дел выражает свою озабоченность по поводу продолжения Албанией политики территориального экспансионизма, вмешательства во внутренние дела, подстрекательства к сепаратизму и провоцирования пограничных инцидентов на югославско-албанской границе. |
| As already reported, the recent incident is, in essence, a part of the current reckless provocation moves of the south Korean chief executive to look for a way out of a most serious ruling crisis in a shocking incident and to delay his doomed life. | Как уже сообщалось, недавний инцидент является, по сути дела, частью нынешних безответственных провокационных шагов южнокорейского президента, пытающегося найти выход из очень серьезного правительственного кризиса путем провоцирования возмутительного инцидента и таким образом отсрочить приближение неизбежного конца своей карьеры. |
| Despite strong provocation from that group, the Government was exercising maximum restraint and took limited and targeted military action only after exhausting all other peaceful options. | Несмотря на провокационные действия этой группировки, правительство его страны проявляет максимальную сдержанность и предпринимает ограниченные и целенаправленные военные действия только после исчерпания всех иных мирных средств. |
| The offence shall be excusable only if the provocation was such as to deprive a normal person of his self-control. | Правонарушение не наказуемо лишь в тех случаях, когда провокационные действия могут лишить нормального человека контроля над самим собой . |
| The letter of the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo clearly reveals the delaying tactics of the Kinshasa Government, which is trying to use every possible means, including provocation, to sabotage the implementation of the Lusaka Peace Agreement. | Письмо Постоянного представителя Демократической Республики Конго проливает свет на отвлекающие маневры Киншасы, которая стремится любой ценой, включая провокационные действия, саботировать осуществление Лусакских мирных соглашений. |
| Just as we condemn these acts of aggression and provocation by the United States and others, we also call upon the States concerned, together with Saudi Arabia and Kuwait, to halt these violations. | Осуждая эти агрессивные и провокационные действия, предпринятые Соединенными Штатами и другими государствами, мы также призываем соответствующие государства, наряду с Саудовской Аравией и Кувейтом, положить конец подобным нарушениям. |
| This gross and unprovoked provocation of the armed forces of the Republic of Croatia constitutes a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, threatens the security of its citizens and causes additional tension in the border area. | Эти грубые и ничем не вызванные провокационные действия вооруженных сил Республики Хорватии представляют собой вопиющее нарушение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, представляют угрозу безопасности ее граждан и ведут к усилению напряженности в пограничном районе. |
| On behalf of the Government of Finland, I appeal to the parties concerned to take every measure to restore calm and refrain from acts of violence and provocation. | От имени правительства Финляндии я призываю вовлеченные стороны сделать все возможное для восстановления спокойствия и отказаться от насильственных и провокационных действий. |
| SLM/A has aggressively violated its commitment to the Abuja protocols, and if the Government fails to show restraint in the face of provocation by SLM/A, insecurity could worsen substantially. | ОДС/А агрессивно нарушает свою приверженность Абуджийским протоколам, и, если правительство не будет проявлять сдержанность перед лицом провокационных действий со стороны ОДС/А, отсутствие безопасности может существенно обостриться. |
| Calls on the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to refrain from any military action or other provocation especially while the Inter-Congolese Dialogue is taking place; | призывает стороны Лусакского соглашения о прекращении огня воздерживаться от любых военных или других провокационных действий, особенно в период проведения внутриконголезского диалога; |
| Firstly, as a result of provocation by the Indonesian armed forces, religious riots had broken out in Baucau, ending in the arbitrary detention of a large number of East Timorese youth. | Во-первых, в результате провокационных действий индонезийских сил в Баукау произошли беспорядки на религиозной почве, закончившиеся произвольным задержанием большого числа молодых тиморцев. |
| While expressing its strong opposition to the French move, RPF did not seek confrontation with French forces which, on their side, avoided provocation. | Хотя ПФР решительно выступил против этой принятой Францией меры, он избегал конфронтации с французскими силами, которые, со своей стороны, не предпринимали провокационных действий. |
| The international community needs much time, patience and determination in the face of provocation if it is to hope to be able to bring about the peaceful coexistence in which we continue to believe. | Международному сообществу потребуется немало времени, терпения и решимости перед лицом провокационных актов, если оно надеется обеспечить мирное сосуществование, в которое мы по-прежнему верим. |
| This kind of provocation by SAF positioned at various points along the Uganda/Sudan border has been coupled by SAF's indiscriminate shelling of Uganda's territory on several occasions. | Помимо таких провокационных актов со стороны подразделений вооруженных сил Судана, находящихся в различных пунктах вдоль границы Уганды и Судана, суданские армейские подразделения несколько раз совершали неизбирательный обстрел территории Уганды. |
| The Holy See emphasized the need for intense and continued negotiations to bring about peace with justice and condemned gestures of provocation and resort to violence and terrorism. | Святейший Престол подчеркивает необходимость интенсивных и постоянных переговоров для достижения справедливого мира и осуждает провокационные акты и насилие и терроризм. |
| Both the November and December incidents of provocation were interspersed with taunts pushing Ethiopia to act in a reactive fashion. | И ноябрьские, и декабрьские провокационные акты сопровождались обвинениями в адрес Эфиопии, цель которых состояла в том, чтобы вынудить ее к ответным действиям. |
| According to the Convention, public provocation must be committed unlawfully and intentionally. | Согласно Конвенции, публичное подстрекательство должно совершаться незаконно и умышленно. |
| Only an immediate and complete cessation of violence, including all acts of terrorism, provocation, incitement and destruction, can provide the environment conducive to continuation of a dialogue. | Только немедленное и полное прекращение насилия, включая все акты терроризма, провокации, подстрекательство и разрушения, могут создать атмосферу, способствующую продолжению диалога. |
| This step can be assessed in no other terms but as an overt attempt to infringe Georgia's sovereignty and territorial integrity and an extremely dangerous provocation aimed at abetting separatism and escalating tension in the conflict zone. | Данный шаг не может быть оценен иначе, как неприкрытая попытка посягательства на суверенитет и территориальную целостность Грузии и крайне опасная провокация, направленная на подстрекательство сепаратистов и эскалацию напряженности в зоне конфликта. |
| This was the case in particular of the term "incitement", which was close to the concept of "public provocation", and the term "hatred", which did not mean "dislike" but rather a "high degree of opprobrium". | Таковы случаи, в частности, с термином "подстрекательство", который близок к понятию "публичная провокация", и с термином "ненависть", который означает, скорее, не "антипатию", а "порицание в высочайшей степени". |
| The wrongful instigation article (referring to undue provocation) has been amended and a regulation has been made to the effect that wrongful instigation can be recognized as being of relevance only in cases where it is the result of a wrongful act. | Внесены изменения в статью о подстрекательстве к преступлению (в части, касающейся неправомерной провокации), и установлено правило, согласно которому подстрекательство к преступлению признается имеющим значение только в случаях, когда оно является следствием противоправного деяния. |
| Many of the reports from non-governmental sources have described occasions on which soldiers of the Myanmar army have opened fire with light arms against civilians without any evident provocation. | Во многих сообщениях, поступавших из неправительственных источников, описывались случаи, когда солдаты мьянманской армии открывали огонь из огнестрельного оружия по мирным жителям без какой-либо причины. |
| You shot this man with no provocation. | Ты выстрелила в него без всякой причины! |
| Looking down on us lowly peasants ever since you attacked us with no provocation. | Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины. |