| It was observed that promptness is a key aspect of ODR and that the Rules should encourage decisions to be reached in a timely manner. | Было отмечено, что одним из ключевых аспектов УСО является оперативность и что положения Правил должны способствовать своевременному вынесению решений. |
| Your promptness is a good sign, I hope, for the negotiations and my being late is not a bad sign. | Ваша оперативность, надеюсь, - хороший признак для переговоров, мое же опоздание - плохой. |
| Council members expressed their satisfaction at the promptness and efficiency with which inspection activities had been resumed and expressed their support for UNMOVIC and its Executive Chairman. | Члены Совета с удовлетворением отметили оперативность и эффективность, с которой была возобновлена работа инспекций и выразили поддержку ЮНМОВИК и ее Исполнительному председателю. |
| Promptness relates not only to the time within which the investigation must be commenced, but also to the expediency with which it is conducted. | Оперативность касается не только времени начала расследования, но и сроков его проведения. |
| The European Union welcomes the promptness with which the United Nations Consolidated Inter-Agency Flash Appeal for the Great Lakes Region in Response to the Crisis in Eastern Zaire for resources was launched and has already made initial responses, both individually and through the European Community. | Европейский союз приветствует оперативность Срочного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах района Великих озер в связи с кризисом в Восточном Заире и уже откликнулся первоначальным образом как в индивидуальном порядке, так и через Европейское сообщество. |
| We ensure high quality of the carried out works, promptness of all undertakings and full commercial functionality of the developed software. | Мы гарантируем высокое качество проводимых работ, своевременность всех мероприятий и полную коммерческую функциональность выпускаемого программного продукта. |
| Criminal investigations were known to have been instituted, but their promptness, thoroughness and impartiality had been questioned. | Известны случаи возбуждения уголовного расследования, однако его своевременность, тщательность и беспристрастность оставляют желать лучшего. |
| Global responses to crises were characterized by economic, financial and technological inequalities and disparities and their quality and promptness depended on the contradictory interests at play. | Принимаемые в мировом масштабе меры в связи с кризисами отличаются экономическим, финансовым и технологическим неравенством и диспропорциями, и их качество и своевременность зависят от затрагиваемых противоречивых интересов. |
| It should be noted that all of the points made are of equal importance, as each, if not implemented, might have a negative effect on the receipt or promptness of payment. | Следует отметить, что все перечисленные факторы имеют равное значение, поскольку необеспечение какого-либо из них может оказать негативное воздействие на получение или своевременность платежа. |
| (a) The promptness with which businesses are registered and the extent to which the registers cover all the businesses which have actually been set up and are actively participating in the country's economy; | (а) своевременность учета и степень полноты охвата, учитываемых в регистре деловой активности по сравнению с реально созданными и действующими хозяйствующими субъектами в экономике страны; |
| Any criminal investigation must meet the core international human rights law standards of independence, impartiality, promptness, effectiveness and transparency, suitably adapted to the context. | Любое уголовное расследование должно соответствовать основным требованиям международного правочеловеческого права, касающимся независимости, беспристрастности, незамедлительности, эффективности и прозрачности, применимым в конкретных обстоятельствах. |
| The requirements of promptness and effectiveness must of course be applied in a manner that takes account of the circumstances of the conflict. | Требования о незамедлительности и эффективности должны, конечно же, выполняться с учетом условий конфликта. |
| Investigations into allegations of violations of either IHL or IHRL should meet the universal criteria of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness, subject to the constraints of armed conflict. | Расследования по утверждениям о нарушениях МГП или МППЧ должны соответствовать универсальным критериям независимости, беспристрастности, тщательности, эффективности и незамедлительности с учетом затруднений, вызванных вооруженным конфликтом. |
| In view of the fact that the events took place more than 19 years ago, the requirements of promptness and thoroughness of the investigation of gross human rights violations have not been met by the State party. | Учитывая, что рассматриваемые события имели место более 19 лет назад, требование о незамедлительности и тщательности расследования по делам о грубых нарушениях прав человека государством-участником выполнено не было. |
| The standard of promptness is alluded to in the ICRC Commentary, which refers to the duty to search for and prosecute the perpetrator with speed. | На стандарт незамедлительности имеется ссылка в Комментарии МККК, где упоминается об обязанности разыскивать и предавать суду виновных лиц на незамедлительной основе. |
| In some instances, it delays action where promptness is required and dilutes responsibility. | В некоторых случаях она приводит к задержкам с принятием мер, когда необходимо действовать оперативно, и осложняет определение ответственности. |
| To that end, each and every one of us who are involved must maintain a firm commitment to act with the promptness and transparency that this responsibility requires. | Для этого все из нас, кто имеет к ней отношение, должны придерживаться твердого обязательства действовать оперативно и транспарентно, как того требует эта ответственность. |
| Yet another speaker offered two suggestions: that the Assembly needed to increase its promptness in taking decisions on issues of peace and security and that it needed to concentrate on crucial issues. | Другой оратор выдвинул два предложения, касающихся того, что Ассамблее необходимо более оперативно принимать решения по вопросам мира и безопасности и что ей следует сосредоточить свое внимание на важнейших вопросах. |
| It seems to us that we must also continue to examine the situation in Afghanistan with the same promptness and degree of interest with which we have been responding thus far to that situation. | Нам также кажется, что мы должны продолжать рассматривать ситуацию в Афганистане столь же оперативно и заинтересованно, как мы делаем это сейчас. |
| With regard to women's dynamism, their sharp business sense and promptness in repaying their loans, the prospect of developing female entrepreneurship by creating small- and medium-sized businesses and a bank is attracting public attention. | Что касается динамизма женщин, их острого делового чутья и способности оперативно выплачивать кредиты, то перспектива развития женского предпринимательства путем создания малых и средних предприятий и банка привлекает общественное внимание. |
| The most frequently mentioned reasons for preferring data presented on the website were convenience, availability and promptness. | В числе наиболее часто упоминавшихся причин, по которым предпочтение отдается представлению данных на вебсайте, приводились следующие: удобство, доступность и быстрота. |
| Promptness - we offer our customers scoring products that enable to give a decision in 30 minutes and without any documents! | Быстрота - мы предлагаем нашим клиентам скоринговые продукты, которые позволяют предоставить решение уже за 30 минут и без документов! |
| The promptness with which the world reacted and the solidarity expressed through the broadest coalition ever against terrorism was exemplary. | Та быстрота, с которой мир отреагировал, и проявившаяся в широчайшей за всю историю антитеррористической коалиции солидарность стали достойными подражания. |
| The most common criteria - referred to in the FFM report as "universal principles" - are independence, impartiality, thoroughness, promptness and effectiveness. | Наиболее распространенными критериями - которые упомянуты в докладе МУФ в качестве "универсальных принципов" - являются независимость, беспристрастность, тщательность, незамедлительность и эффективность. |
| Promptness requires investigations to commence and progress with reasonable expedition. | Незамедлительность требует, чтобы расследования начинались и прогрессировали в разумные сроки. |
| The promptness of an investigation is closely linked to the notion of effectiveness. | Незамедлительность расследования тесно связана с его эффективностью. |
| An especially strict standard of promptness, such as 24 hours, should apply in the case of juveniles. | Особо строгий стандарт срочности, такой как 24 часа, следует применять в отношении несовершеннолетних. |
| The Working Group observes that the notion of promptness as set out in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights is one key element that might render detention arbitrary. | Рабочая группа отмечает, что понятие срочности по смыслу пункта 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одним из ключевых элементов, с учетом которого задержание может быть признано произвольным. |
| The Committee therefore considers the delay of three months before bringing the author before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3 of the Covenant and thus constitutes a violation thereof. | В связи с этим Комитет считает, что задержка с доставкой автора сообщения сроком в три месяца несовместима с требованием срочности, которое предусмотрено в пункте З статьи 9 Пакта, |
| The third paragraph refers to the promptness with which a prisoner must be brought before the court and the right of an accused person to be tried without delay. | Третий пункт касается порядка срочности, с которой арестованное или задержанное лицо должно доставляться к судье, и права обвиняемого на быстрое судебное разбирательство. |
| The promptness of the investigation of complaints is guaranteed by the terms of the relevant legal acts. | Оперативное расследование жалоб гарантируют положения соответствующих нормативных актов. |
| The promptness of the complaint procedure is enhanced by the possibility of using various means of communication to file the complaint with the General Inspection. | Оперативное рассмотрение жалоб подкрепляется возможностью использования различных средств связи для направления жалобы в Генеральную инспекцию. |
| (b) To guarantee the promptness and smooth functioning of the administration of justice, pre-trial proceedings and due process; | Ь) гарантировать оперативное и беспрепятственное отправление правосудия, проведение предварительного следствия и надлежащее судебное разбирательство; |
| Thus, its promptness is subject to the requirements stipulated in the Code. | Таким образом, оперативное проведение расследования предусмотрено в положениях Кодекса. |
| She submits that the requirement of "promptness" would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. | Она утверждает, что требование "срочного порядка" предполагает, что лицо доставляют к судье в течение 48 часов с момента фактического задержания. |
| The period for evaluating promptness begins at the time of arrest and not at the time when the person arrives in a place of detention. | Период времени для определения срочного порядка начиная с момента ареста, а не с момента прибытия лица в место содержания под стражей. |