| The national police, with support from UNMIL, made efforts to improve civilian oversight to help professionalize the service and enhance public trust. | Национальная полиция при поддержке МООНЛ предпринимала усилия для совершенствования гражданского надзора, с тем чтобы содействовать профессионализации службы и повысить доверие со стороны общественности. |
| The Multinational Force is working closely with the police monitors and International Criminal Investigative Training and Assistance Programme (ICITAP) to improve police performance and professionalize the force. | Многонациональные силы тесно взаимодействуют с полицейскими наблюдателями и Международной программой профессиональной подготовки и оказания помощи в области следствия по уголовным делам (ИСИТАП) в целях повышения уровня деятельности полиции и профессионализации сил. |
| More broadly, the Board recognizes that UNOPS has been active in seeking to professionalize and enhance its core skills, improve the quality of the services that it delivers and, as previously mentioned, obtain independent recognition and certification to demonstrate its commitment to quality. | В более широком плане Комиссия признает, что ЮНОПС активно стремится к профессионализации и совершенствованию своих основных навыков, повышению качества предоставляемых им услуг и, как уже упоминалось ранее, получению независимого признания и сертификации, чтобы продемонстрировать свою приверженность качеству. |
| Perhaps debriefing serves merely to professionalize distress - part of the wider process nowadays by which adversity has been professionalized. | Возможно, процедура разбора несчастного случая попросту предназначена для профессионализации помощи при несчастьях - как часть идущего сейчас более обширного процесса, с помощью которого все, что связано с горем, ставится на профессиональную основу. |
| In 1999 NAAM mapped out a plan of action that was not confined to traditional museological tasks - collection, documentation, research, conservation, registration and exhibition - but also included public education as well as supporting and helping to professionalize museums. | В 1999 году НААМ разработал план действий, в котором он не ограничился традиционными музеологическими задачами сбором экспонатов, подготовкой документации, проведением исследований, сохранением, регистрацией и подготовкой экспозиций, а предусмотрел также мероприятия в области просвещения общественности и оказания поддержки и помощи в профессионализации музеев. |
| The need to professionalize medical staff by increasing their salaries and by providing training in ethics was also urgent. | Необходимо безотлагательно принять меры в целях повышения профессионального уровня медицинских работников, используя для этого такие средства, как повышение их заработной платы и организация их обучения по вопросам профессиональной этики. |
| Support for NGOs. The Special Rapporteur reiterates the need to professionalize the NGOs, which requires international support. | Поддержка НПО: Докладчик вновь констатирует необходимость повышения профессионального уровня НПО, что требует международной поддержки. |
| This reform remains essential in order to promote respect for human rights, to professionalize the police and to strengthen institutions in Haiti. | Эта реформа по-прежнему крайне важна в плане содействия соблюдению прав человека, повышения профессионального уровня полиции и укрепления институтов в Гаити. |
| The Mission's cooperation in strengthening this institution will focus on supporting the reform efforts made by the Government in compliance with its commitment to continue to purify and professionalize the security forces. | Поддержка со стороны Миссии в укреплении полиции должна содействовать реорганизационным усилиям правительства Республики в соответствии с обязательством продолжать процесс очищения и повышения профессионального уровня органов безопасности. |
| In addition, the Minister of Finance requested the assistance of the Bank in the "ministry of excellence" project to finance the reengineering of the ministry in order to improve internal controls and audit and to professionalize the civil service. | Кроме того, министерство финансов получило от Всемирного банка помощь в осуществлении проекта по созданию "образцового министерства" в рамках финансирования реорганизации министерства в целях совершенствования внутреннего и аудиторского контроля и повышения профессионального уровня гражданской службы. |
| The related agreement on accelerated efforts to professionalize the police force and on institutional and administrative reforms to the Ministry of the Interior was also maintained. | Была также подтверждена соответствующая договоренность об ускорении работы по переводу полицейских сил на профессиональную основу и о проведении организационной и административной реформ в министерстве внутренних дел. |
| Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. | Реформа системы правосудия и пенитенциарной системы должна осуществляться параллельно с усилиями по переводу полиции на профессиональную основу. |
| The Government should continue its efforts to professionalize the National Defence Force and, with the assistance of partners, ensure that it is appropriately trained, equipped and observant of military ethics and values. | Правительству следует продолжать усилия по переводу Сил национальной обороны на профессиональную основу и, опираясь на помощь партнеров, обеспечивать, чтобы они были должным образом подготовлены, оснащены и соблюдали воинские уставы и дисциплину. |
| The Civilian Mission also plays an important role in assisting efforts to professionalize the National Police, complementing the United Nations Support Mission in Haiti (UNSMIH), which will be succeeded by the United Nations Transition Mission instituted yesterday by the Security Council. | Гражданская миссия также играет важную роль в содействии усилиям по переводу национальной полиции на профессиональную основу, дополняя в этом деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Гаити (МООНПГ), на смену которой придет Переходная миссия Организации Объединенных Наций в Гаити, учрежденная вчера Советом Безопасности. |
| The Government of Burundi must continue its security sector reform efforts, in particular by honouring its commitment to professionalize the security forces and respecting the agreements establishing a ceiling for the armed forces and the national police. | Правительство Бурунди должно продолжить усилия по реформированию сектора безопасности, выполнив, в частности, свои обязательства по переводу на профессиональную основу сил безопасности, и претворить в жизнь соглашения, касающиеся ограничения численности вооруженных сил и национальной полиции. |
| Political and financial support is still needed to enable KPC to repair or purchase mission-essential equipment, respond to restructuring needs, and continue to train and professionalize. | По-прежнему требуется политическая и финансовая поддержка, с тем чтобы Корпус защиты Косово мог ремонтировать или закупать оборудование, необходимое для миссии, удовлетворять потребности, связанные с реорганизацией и продолжать деятельность по учебной подготовке и повышению профессионального уровня. |
| (e) Underlining the need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen its defence and security forces, including its oversight mechanisms, and welcoming in this regard the collaboration between the Government and MICOPAX. | е) подчеркивающее необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало поддержку правительству в его усилиях по повышению профессионального уровня и совершенствованию сил обороны и безопасности, включая создание надзорных механизмов, и приветствующее в этой связи сотрудничество между правительством и МИКОПАКС. |
| The Panel calls for continued efforts to professionalize the armourers and to enhance armoury stockpile management and for the Government, with UNMIL assistance, to build in systematic checks and monitoring mechanisms that will fill the gap left when UNMIL inspection teams no longer monitor the armouries. | Группа призывает продолжать усилия по повышению профессионального уровня служащих арсеналов, по улучшению управления арсенальными запасами и по созданию правительством Либерии при помощи МООНЛ механизмов систематической проверки и контроля для заполнения того пробела, который образуется, когда инспекционные группы МООНЛ больше не будут осуществлять наблюдение за арсеналами. |
| While such attempts to professionalize the judiciary are welcome, the dismissals raise concerns regarding due process and transparency. | При всей похвальности подобных усилий по повышению профессионального уровня судебной системы следует, тем не менее, отметить, что указанные увольнения порождают ряд озабоченностей, связанных с надлежащим соблюдением процессуальных норм и принципа транспарентности. |
| 94.30. Develop the efforts under way to train and professionalize police officers, including the initiative of the Experimental University for Security (Cuba); | 94.30 наращивать текущие усилия по подготовке и повышению профессионального уровня работников полиции, в том числе в рамках инициативы по созданию Национального экспериментального университета по проблемам безопасности (Куба); |
| We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. | Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций. |
| I call upon them to make every effort to further professionalize the security forces and instil discipline in them, particularly the national police. | Я призываю их сделать все возможное для дальнейшего повышения профессионализма и дисциплинированности сил безопасности, особенно национальной полиции. |
| As at December 2009, almost 3,500 staff has enrolled in/completed four different certification programmes established by UNDP to professionalize staff. | По состоянию на декабрь 2009 года почти 3500 сотрудников записались на прохождение учебной подготовки по четырем различным программам сертификации, учрежденным ПРООН в целях повышения профессионализма сотрудников, и/или прошли такую учебную подготовку. |
| Plans are underway to further professionalize the judiciary; | предусмотрены планы дальнейшего повышения профессионализма работников судебных органов; |
| The serious violations of human rights committed by the South Sudan Police Service and SPLA during the reporting period demonstrate the urgent need to transform and professionalize security and rule-of-law institutions, including through improvements to command and control structures. | Серьезные нарушения прав человека, совершенные ПСЮС и НОАС за отчетный период, свидетельствуют о настоятельной необходимости реорганизации и повышения профессионализма органов безопасности и правопорядка, в том числе через совершенствование структур командования и контроля. |
| Speakers emphasized the need to understand, regulate and professionalize civilian private security services and to address, in particular, issues relating to the oversight of such services by the State in order to prevent their infiltration by criminal elements. | Выступавшие подчеркнули необходимость обеспечить понимание, регулирование и повышение профессионального уровня гражданских частных служб безопасности, а также рассмотрения таких, в частности, вопросов, как надзор за деятельностью этих служб со стороны государства, с целью предотвратить проникновение в их ряды преступных элементов. |
| Training should draw on the lessons learned by successful United Nations partnerships and should seek to professionalize partnership-building skills. Arguably, it would be a good idea to create specialist teams of facilitators and/or brokers as a resource available to all parts of the United Nations system. | Подготовка кадров должна строиться с учетом опыта, накопленного в ходе деятельности в рамках успешных партнерств Организации Объединенных Наций, и должна быть направлена на повышение профессионального уровня специалистов по созданию партнерств. |
| Our thrust in the civil service is to continue to professionalize, to humanize and to energize the bureaucracy, for these are essential for good governance. | Наша главная цель в сфере гражданской службы состоит в продолжении усилий, направленных на повышение профессионального уровня управленческого аппарата, придание ему человеческого лица и дополнительной энергии, поскольку в этом состоит суть благого управления. |
| It will be carried out in conjunction with an EU reform programme in the justice sector, which seeks to professionalize the judicial and public prosecution service. | Она будет осуществляться вместе с программой реформ ЕС в области правосудия, которая направлена на повышение профессионального уровня работников этого сектора и государственной прокуратуры. |
| I am encouraged by continued efforts to professionalize the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, including strengthened recruitment and training. | Меня воодушевляют неустанные усилия, направленные на повышение профессионального уровня сотрудников Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, в том числе более активная работа по набору кадров и организации профессиональной подготовки. |
| For instance, within available resources, investment is being made to professionalize the monitoring and evaluation function at the country level. | Например, в рамках имеющихся ресурсов выделяются инвестиции для перевода на профессиональную основу контрольно-оценочных функций на страновом уровне. |
| While significant work to professionalize the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and the South Sudan Police Service will continue to be required, the Government's capacity to investigate and prosecute reported human rights abuses will increase during this period. | Хотя для перевода на профессиональную основу Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и Полицейской службы Южного Судана будет по-прежнему необходима масштабная работа, потенциал правительства в части расследования сообщаемых случаев нарушения прав человека и привлечения к ответственности виновных в течение этого периода увеличится. |
| At the same time, the Government took important steps to purify and professionalize the security forces and to dismantle counter-insurgency support structures. | Одновременно с этим произошел заметный сдвиг в действиях правительства, направленных на проведение чистки и перевода на профессиональную основу сил безопасности и демобилизацию структур, оказывавших поддержку в борьбе с повстанцами. |
| The Committee was informed that, in order to further streamline and professionalize the management of resources, the Department of Field Support was aligning the Division with structures better geared to deliver on priorities. | Комитет был проинформирован о том, что в целях дальнейшей оптимизации и перевода на профессиональную основу функций управления ресурсами Департамент полевой поддержки приводит структуру Отдела в соответствие с требованием более эффективного решения приоритетных задач. |
| Adopted in 2003 at the Fifth Ibero-American Conference of Ministers for Public Administration and State Reform, the Ibero-American Charter for the Public Service complements the Convention by serving as a reference for countries to modernize and professionalize their public administrations. | Принятая в 2003 году на пятой Иберо-американской конференции министров по вопросам государственного управления и государственной реформы Иберо-американская хартия государственной службы дополняет собой Конвенцию и служит для стран основой для модернизации их органов государственного управления и их перевода на профессиональную основу. |
| These include the Royal Bhutan Police (RBP) Act and the Prison Act, which will further professionalize police service and prison management. | К их числу относятся Закон о Королевской полиции Бутана (КПБ) и Закон о тюрьмах, которые обеспечат дальнейшую профессионализацию полицейской службы и тюремной администрации. |
| PNC needs to professionalize its personnel and acquire new equipment so that it can become a more effective public service and discharge its security functions. | НГП должна обеспечить профессионализацию своего персонала и приобрести новое снаряжение, чтобы повысить свою эффективность как общественной службы и обеспечить выполнение своих функций в области безопасности. |
| Efforts to professionalize the judiciary are necessary, including through rigorous selection, appointment and promotion of judges and lifelong training and development of their expertise, including interpreting domestic legislation in accordance with international law. | Необходимы усилия, направленные на профессионализацию судейского корпуса, в том числе с помощью тщательного отбора, назначений и повышения по службе судей и их пожизненного обучения и углубления их профессиональных знаний, включающих толкование национального законодательства в соответствии с международным правом. |
| Conferences 195. In 2003 and 2006 the National Archives is organizing several major international conferences to promote and professionalize its fields of operation: | На счету Национального архива организация в 2003 и 2006 годах нескольких крупных международных конференций, направленных на развитие и профессионализацию его областей деятельности: |
| The proposals aimed at strengthening leadership, management and staffing capacities and making structural changes that would flexibly respond to emerging challenges, sustain the gains achieved and still further professionalize and sharpen the focus of the Department of Peacekeeping Operations. | Эти предложения имели целью укрепление потенциалов руководства, управления и укомплектования персоналом и осуществление структурных преобразований, которые обеспечивали бы гибкое реагирование на возникающие проблемы, подкрепляли бы достигнутые успехи и обеспечивали бы дальнейшую профессионализацию и заострение внимания Департамента операций по поддержанию мира. |
| Despite certain challenges, the NATO Training Mission in Afghanistan strives to professionalize the Afghan security forces. | Невзирая на некоторые проблемы, Учебная миссия НАТО в Афганистане стремится создать профессиональные Афганские национальные силы безопасности. |
| The four leaders subsequently issued a final communiqué in which, among other things, they agreed to oppose undemocratic avenues to power, and to professionalize the security forces and improve their conditions of service. | Четыре лидера затем опубликовали заключительное коммюнике, в котором, в частности, согласились противостоять недемократическим попыткам прихода к власти, а также создать профессиональные силы безопасности и улучшить условия их службы. |
| It seeks to depoliticize and professionalize the police, thereby enabling it to take proactive steps to embrace diversity. | Он призван сделать полицию менее политизированной и более профессиональной и тем самым позволить ей делать активные шаги на пути обеспечения многообразия. |
| (b) Continue to strengthen its efforts to professionalize the pre-school assessment of children and avoid, as much as possible, assigning children of Roma origin or other children belonging to disadvantaged groups to special schools; | Ь) продолжать наращивать усилия для более профессиональной оценки потребностей детей в рамках дошкольного образования и для максимального предотвращения того, чтобы дети из числа рома и другие дети, принадлежащие к находящимся в неблагоприятном положении группам, не направлялись в специальные школы; |
| Business processes will also be reviewed and improved as part of efforts to further professionalize and strengthen the management of and support to United Nations peacekeeping operations. | Пересмотр методов и процедур работы будет также частью усилий по обеспечению еще более профессионального и эффективного управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и их еще более профессиональной и эффективной поддержки. |
| We have laid down judicial bases to professionalize public service, to give priority to the training and value of its members and to thus make it a fundamental element in the smooth functioning of the State. | Мы заложили юридическую основу для того, чтобы сделать государственную службу более профессиональной, чтобы сделать приоритетными критериями подготовку государственных служащих и приносимую ими пользу, с тем чтобы они стали основополагающим элементом в четком функционировании государства. |
| BNUB and the United Nations system will continue to support Burundi's efforts to further professionalize the justice system and increase its independence and its accountability. | ОООНБ и система Организации Объединенных Наций будут продолжать поддерживать усилия Бурунди по дальнейшему повышению профессионализма сотрудников системы правосудия и укреплению ее независимости и подотчетности. |
| Canada noted the progress in the reduction of the extreme poverty and the access to education and welcomed the commitment to equality and non-discrimination and efforts to professionalize the police. | Делегация Канады отметила прогресс в области сокращения крайней нищеты и расширения доступа к образованию и приветствовала приверженность принципам равенства и недискриминации, а также усилия по повышению профессионализма сотрудников полиции. |
| My delegation welcomes the Council's willingness to professionalize the mediation team. | Моя делегация приветствует готовность Совета укомплектовать группу посредников специалистами. |
| (b) To professionalize the membership of appeals and disciplinary boards and to provide them the means to dispose of cases in a more expeditious yet fair fashion; | Ь) укомплектовать апелляционную и дисциплинарную коллегии профессионалами и обеспечить их средствами для более оперативного и в то же время справедливого рассмотрения дел; |
| In order to professionalize and shield the police from political influence, UNMIBH worked towards the introduction of the post of an independent Police Commissioner in each police administration. | В целях лучшей профессиональной подготовки и защиты полиции от политических влияний МООНБГ выступала за учреждение поста независимого уполномоченного в каждом подразделении полиции. |
| At the time of the Special Rapporteur's visit, MIPONUH had 147 international police in the country with a mandate to professionalize the Haitian police force. | Во время визита Специального докладчика по линии МГПООНГ в стране находились 147 международных представителей органов полиции с целью профессиональной подготовки сотрудников полицейских сил Гаити. |
| During the period 2000-2001, the Ministry of Public Safety made major efforts to professionalize the police forces' response to problems of domestic violence by training them and giving them theoretical and practical knowledge to deal with reports of such violence. | В 2000 - 2001 годах Министерство государственной безопасности предпринимало серьезные усилия по повышению уровня профессиональной подготовки полицейских кадров в плане решения проблемы бытового насилия путем организации соответствующих учебных курсов и предоставления полицейским теоретических и практических знаний относительно рассмотрения жалоб на такие виды насилия. |
| The NATO Training Mission, in cooperation with the Ministry of Defence, continues its efforts to professionalize the force, diminish leader shortfalls, decrease attrition rates and improve staff planning, tactical coordination and the army's logistical capabilities. | Учебная миссия НАТО в сотрудничестве с министерством обороны продолжает усилия, направленные на обеспечение профессиональной подготовки личного состава, решение проблем дефицита командных кадров и убыли личного состава и улучшение кадрового планирования, координации тактических операций и материально-технических возможностей армии. |
| A partnership has been formed with the National Autonomous University of Nicaragua (UNAN-Managua) to develop the diploma in information management and coordinate efforts to support the creation at that institution of a degree in information management, in order to professionalize the training of librarians. | С Национальным автономным университетом Никарагуа (ЮНАН-Манагуа) достигнута стратегическая договоренность о подготовке специалистов по управлению информацией и координации усилий, направленных на оказание этому учебному заведению содействия в подготовке специалистов по управлению информацией в целях повышения уровня профессиональной подготовки библиотечных работников. |