Английский - русский
Перевод слова Procuring

Перевод procuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводничество (примеров 12)
According to the law, that constitutes procuring. Согласно закону, это расценивается как сводничество.
A 1995 law had decriminalized procuring. Принятый в 1995 году закон декриминализовал сводничество.
Like procuring, the trafficking of women and minors is provided for in the current Criminal Code. Торговля женщинами и несовершеннолетними, также как и сводничество, наказуемы по действующему Уголовному кодексу.
Procuring is punishable by six months' to three years' imprisonment and a fine of fifty thousand to five hundred thousand pesos. Сводничество карается тюремным заключением сроком от шести месяцев до трех лет и штрафом в размере от 50 тыс. до 500 тыс. песо.
A law making procuring a criminal offence had been promulgated, and a workshop at the national level had examined the reform of current legislation on the protection of minors. Был принят закон, согласно которому сводничество теперь квалифицируется как уголовно наказуемое деяние, а на национальном уровне было проведено рабочее совещание, посвященное реформе действующего законодательства в области защиты несовершеннолетних.
Больше примеров...
Закупка (примеров 20)
Supply Division is responsible for procuring all vaccines for GAVI, which is a broad partnership of many public and private organizations. На Отдел снабжения возложена закупка всех вакцин по линии ГАВИ, который представляет собой широкую сеть партнеров, включающую большое число общественных и частных организаций.
procuring pharmaceuticals, medical equipment and ambulances; а) закупка фармацевтической продукции, медицинской техники и машин скорой помощи;
Others are complex and potentially risky, such as procuring and overseeing installation of the custom-built equipment for Montreal Protocol projects or conducting demining activities. Другие - сложны и сопряжены с потенциальным риском, такие, как закупка сделанного на заказ оборудования для проектов на основе Монреальского протокола и надзор за его монтажом или проведение мероприятий по разминированию.
Procuring required goods and services Закупка требуемых товаров и услуг
Procuring from a supplier without a valid agreement could lead to the terms and conditions of the contract not being adhered to, as well as disputes and unauthorized purchases. Закупка товаров у поставщиков без действующего договора может привести к невыполнению условий контракта, спорам и несанкционированным закупкам.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 26)
(a) The intentional making, procuring or providing of a fraudulent travel or identity document; and а) умышленное изготовление, приобретение или предоставление поддельного проездного документа или удостоверения личности; и
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов.
Through the establishment of common long-term agreements with local suppliers and service providers, transaction costs for procuring goods and services are reduced by an average of about 75 per cent. Заключение общих долгосрочных соглашений с местными поставщиками товаров и услуг позволяет сократить операционные издержки на приобретение товаров и услуг в среднем примерно на 75 процентов.
Procuring and training on approved PCB testing kits Приобретение аналитических комплектов для ПХД и обучение как с ними обращаться
Sefwat Hassan's involvement in the assassination plot was to provide logistical support such as renting houses, procuring weapons, passports and so on. Роль Сефвата Хассана в заговоре заключалась в материально-техническом обеспечении операции, включая снятие в аренду домов, приобретение оружия, паспортов и т.д.
Больше примеров...
Закупки (примеров 96)
Procurement and contract management - analyse whether procuring items in smaller lots could result in significant cost savings - UNAMID Управление закупками и исполнение контрактов - анализ возможности значительной экономии средств в результате закупки предметов имущества более мелкими партиями - ЮНАМИД
All procurements below $30,000 are approved by the head of the relevant procuring office, but are not reviewed by any procurement expert or specialist or the Acquisition Management Review Committee. Все закупки на сумму до 30000 долл. США утверждались руководителями подразделений, которые производили соответствующие закупки, но при этом не проверялись специалистами по закупкам или сотрудниками Комитета по обзору управления закупочной деятельностью.
Taking into consideration the costs associated with repair and replacement of critical components, the investment required in terms of procuring, shipping and processing, and the labour required to install those parts, it is not economically sound to utilize this strategy. С учетом издержек, связанных с ремонтом и заменой важнейших компонентов компьютера, расходов, необходимых для их закупки, транспортировки и обработки, и затрат труда, требуемых для установки этих компонентов, такая стратегия представляется экономически необоснованной.
Under EU Directive 2004/18/EC, a procuring entity may conclude a framework agreement, and then issue individual purchase orders for each purchase. Согласно директиве ЕС 2004/18/ЕС закупающая организация может заключить рамочное соглашение, а затем разместить отдельные закупочные заказы в отношении каждой закупки.
Otherwise, other methods for procuring goods and construction may be used if to do so would be more appropriate, and if conditions for their use are satisfied). В противном случае можно использовать другие методы, при помощи которых осуществляются закупки товаров и работ, если использование таких методов будет более уместным и если выполняются условия, необходимые для их использования).
Больше примеров...
Склонение (примеров 3)
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 15)
He suggested the deletion of the word "offering", because the word "procuring" was wide enough and encompassed the notion of offer. Он предложил исключить слово "предложение", поскольку термин "обеспечение" носит достаточно широкий характер и охватывает понятие предложения.
As soon as the crisis broke out, the central banks of the region adopted a series of wide-ranging measures aimed at procuring either recovery or the liquidity of local financial markets, or both. После возникновения кризиса центральные банки стран региона приняли в первую очередь целый ряд различных мер, направленных на обеспечение подъема или сохранение ликвидных позиций на местных финансовых рынках или же на достижение обоих этих результатов.
This includes establishing camps, supplying emergency lightweight and winterized family tents, registering refugees and ensuring the issuance of proper documentation, procuring and distributing various non-food items and coordinating the provision of other services in the camps. Эта помощь включает в себя обустройство лагерей, срочную поставку легких и утепленных семейных палаток, регистрацию беженцев и обеспечение выдачи необходимых документов, закупку и распределение различных непродовольственных товаров и координацию предоставления других услуг в лагерях.
Together with the "accessibility standards", these provisions might provide sufficient flexibility to procuring entity and sufficient safeguards to suppliers or contractors in situations when tender securities cannot be transmitted electronically simultaneously with the electronic submission of the rest of the tender. Вместе со "стандартами доступности" эти положения могут наделить закупающую организацию достаточными возможностями для проявления гибкости и создать достаточные гарантии для поставщиков или подрядчиков в ситуации, когда обеспечение тендерных заявок не может быть передано электронным образом одновременно с электронным представлением других частей тендерной заявки.
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение":
Больше примеров...
Сутенерство (примеров 40)
The provisions of Congo's Criminal Code penalizing procuring remain in force. В Конго положения Уголовного кодекса, карающие сутенерство, по-прежнему остаются в силе.
Judicial databases, let it be recalled, do not include information on the victims but on the perpetrators (of trafficking, procuring, and exploitation of the corruption or prostitution of others). Стоит напомнить, что в юридических базах данных хранится информация не о потерпевших, а о лицах, совершивших преступления (торговля людьми, сутенерство, эксплуатация разврата или проституции третьими лицами).
(a) Procuring: "Any person who, gainfully motivated or to satisfy the desires of others, shall promote or facilitate the prostitution of persons of either sex shall be punishable with a prison sentence of two to five years"; а) сутенерство: "Любое лицо, которое в корыстных целях или в целях удовлетворения желаний третьих лиц содействует или способствует проституции лиц обоих полов, наказывается тюремным заключением на срок от двух до пяти лет";
Among the offences related to sexual exploitation, procuring is the one that best covers all matters connected with prostitution and its gainful exploitation. Из всех уголовных преступлений, связанных с сексуальной эксплуатацией, сутенерство является той формой преступного деяния, которая является наиболее характерной для таких явлений, как проституция и ее коммерческая эксплуатация.
The direct relationship of these criminal classifications with sexual violence for commercial purposes is found in the offences of procuring, pimping, obscene publications and spectacles and corruption of minors. Прямая взаимосвязь между преступлениями и сексуальным насилием с целью извлечения коммерческой выгоды прослеживается в таких видах преступлений, как сводничество, сутенерство, непристойные публикации и зрелища, а также растление малолетних.
Больше примеров...
Закупающей (примеров 60)
Negotiations between a procuring entity and suppliers are generally forbidden, unless the invitation to participate indicated the purchaser's intent to do so or the purchaser determines that no specific tender is the most advantageous. Переговоры между закупающей организацией и поставщиками, как правило, не допускаются, если только в приглашении к участию в торгах не говорится о намерении покупателя провести такие переговоры или если покупатель не заявит, что ни одно конкретное предложение не является наиболее выгодным.
No relevant requirement exists in article 11 of the 1994 text; (f) A procuring entity's decision in the course of a selection procedure with consecutive negotiations. Статья 11 текста 1994 года никаких требований на этот счет не содержит; f) решении закупающей организации, принятом в ходе процедуры отбора путем проведения поочередных переговоров.
Framework agreements may be useful to ensure rapid and secure supply of items to be procured, and where a close long-term relationship between procuring entity and supplier(s) is beneficial. Рамочные соглашения могут быть полезными для обеспечения оперативных и надежных поставок предметов, подлежащих закупке, и в том случае, когда тесные долгосрочные взаимоотношения между закупающей организацией и поставщиком являются выгодными.
Experience with ERAs in at least one jurisdiction, it was said, indicated that they might be a costly tool for procurement of demands for only one procuring entity as third-party contractors were hired. Было заявлено, что опыт проведения ЭРА по крайней мере в одной правовой системе свидетельствует о том, что они могут быть весьма дорогостоящим средством закупок применительно к удовлетворению потребностей только одной закупающей организации, поскольку при этом осуществляется наем подрядчиков, являющихся третьими сторонами.
The provisions are also designed to ensure that suppliers and contractors do not have the right to insist on any particular means of communication with a procuring entity, and that no such right can be construed." Положения были также составлены таким образом, чтобы обеспечить отсутствие у поставщиков права настаивать перед закупающей организацией на использовании каких-либо конкретных средств передачи сообщений, причем чтобы наличие такого права не могло быть выведено путем толкования".
Больше примеров...
Закупающая (примеров 83)
Under the 1994 Model Law, a procuring entity is required: В соответствии с Типовым законом 1994 года закупающая организация обязана:
A procuring entity shall reject a submission if: Закупающая организация отклоняет представление, если:
The conditions for use should be read together with the definition of the term "procuring entity", which allows for more than one purchaser to use the framework agreement. Условия использования следует рассматривать вместе с определением понятия "закупающая организация", допускающим использование рамочного соглашения несколькими покупателями.
A procuring entity may issue a request for expressions of interest before commencing procurement proceedings under this Law. [Such a request shall be published in... (the enacting State specifies the official gazette or other official publication in which the request is to be published). Закупающая организация может опубликовать запрос о выражении заинтересованности до начала процедур закупок согласно настоящему Закону. [Такой запрос публикуется в... (государство, принимающее настоящий Закон, указывает официальную газету или другое официальное издание, в котором публикуется такой запрос).
If more applications are received than a procuring entity had determined, it has to select the best applicants in accordance with the selection criteria. Если получено больше заявок, чем предполагала закупающая организация, то ей придется заранее отобрать наилучшие заявки в соответствии с критериями отбора.
Больше примеров...
Приобретать (примеров 6)
Since the Republic has been prevented from trading with the world and from procuring energy sources in particular, its economic enterprises and citizens are compelled to use their own energy sources which, because of their polluted contents, increasingly deteriorate the overall quality of the environment. Поскольку Республика лишена возможности вести торговлю с остальным миром и, в частности, приобретать энергоносители, ее предприятия и граждане вынуждены использовать свои собственные источники энергии, которые из-за наличия в них загрязняющих веществ еще более ухудшают общее качество окружающей среды.
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
(c) The possibility of procuring arms freely or with few restrictions in one country and then introducing them clandestinely into another where their sale is prohibited or controlled is the typical first step towards an illicit arms trade; с) возможность приобретать оружие, свободно или с незначительными ограничениями, в одной стране и затем тайно доставлять его в другую страну, в которой его продажа запрещена или контролируется, является типичным первым шагом в незаконной торговле оружием;
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea: Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия.
Больше примеров...
Закупать (примеров 6)
To avoid such costly replacements, OIOS recommended procuring fuel internationally. Во избежание дорогостоящего ремонта УСВН рекомендовало закупать топливо на международном рынке.
Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов.
The Munitions of War Control Act of 1987, which prohibits a person from importing, procuring, manufacturing or possessing weapons except with the permission of the Permanent Secretary of the Department of Defence. Закон о контроле за военным имуществом 1987 года, который запрещает импортировать, закупать, производить или владеть оружием без разрешения Постоянного секретаря министерства обороны.
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. ОООНКИ рекомендует подрядчику, поставляющему продовольствие, по мере возможности и с учетом времени года закупать свежие фрукты и овощи на местном рынке.
For purposes of compatibility and optimum resource utilization, DPKO should ensure that any advanced technology introduced to UNMOs is sourced from equipment stocks in the mission before procuring it in the open market. Для того чтобы обеспечить оперативную совместимость и оптимальное использование ресурсов, ДОПМ, прежде чем закупать такие технические средства на открытом рынке, должен убедиться в том, что эти современные технические средства, направляемые военным наблюдателям, включены в инвентарные списки миссии.
Больше примеров...
Закупает (примеров 7)
The Unit is setting up a Mine Action Coordination Centre in Pristina, hiring a manager and key personnel, and procuring equipment as needed. Группа создает координационный центр по разминированию в Приштине, набирает руководящий и ключевой персонал и по мере необходимости закупает оборудование.
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США.
In addition to the above, the Department for General Assembly and Conference Management is procuring 24 door information panels for deployment by fall 2005 to replace the existing cork clipboards near entrances to meeting rooms. В дополнение к этому Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению закупает 24 закрывающиеся доски объявлений, которые планируется установить у входов в залы заседаний к осени 2005 года взамен существующих информационных стендов на пробковой основе.
Больше примеров...