Английский - русский
Перевод слова Procuring

Перевод procuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сводничество (примеров 12)
A 1995 law had decriminalized procuring. Принятый в 1995 году закон декриминализовал сводничество.
Benin's criminal law prohibits trafficking in women and girls and procuring in all its forms. Уголовным законодательством Бенина предусматривается наказание за торговлю женщинами и девушками и за сводничество в любой форме.
+ procuring: 358 out of 437 cases have been tried with 483 accused persons. + сводничество: из 437 дел были рассмотрены 358, по которым виновными были признаны 483 человека.
A law making procuring a criminal offence had been promulgated, and a workshop at the national level had examined the reform of current legislation on the protection of minors. Был принят закон, согласно которому сводничество теперь квалифицируется как уголовно наказуемое деяние, а на национальном уровне было проведено рабочее совещание, посвященное реформе действующего законодательства в области защиты несовершеннолетних.
Procuring and committing indecent acts Сводничество и подстрекательство к непристойным действиям
Больше примеров...
Закупка (примеров 20)
Others are complex and potentially risky, such as procuring and overseeing installation of the custom-built equipment for Montreal Protocol projects or conducting demining activities. Другие - сложны и сопряжены с потенциальным риском, такие, как закупка сделанного на заказ оборудования для проектов на основе Монреальского протокола и надзор за его монтажом или проведение мероприятий по разминированию.
Eritrea has never used the diaspora tax to "destabilize the Horn of Africa region or... for purposes such as procuring arms and related materiel for transfer to armed opposition groups" as paragraph 10 of resolution 2023 (2011) presumes. Вопреки тому, что утверждается в пункте 10 резолюции 2023 (2011), Эритрея никогда не использовала налогообложение диаспоры для «дестабилизации региона Африканского Рога или... в таких целях, как закупка вооружений и относящихся к ним материальных средств для их передачи вооруженным оппозиционным группам».
Procuring local materials and providing jobs to local people could be a means to stimulate pro-poor economic growth. Закупка местных материалов и обеспечение рабочих мест для местного населения могли бы быть способом стимулирования экономического роста в интересах бедноты.
"Procurement" (subparagraph (a)) and "procuring entity" (subparagraph (b)) "Закупка" (подпункт (а)) и "закупающая организация" (подпункт (Ь))
Procuring goods, IT services, engineering and construction services. 1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 26)
In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов.
Through the establishment of common long-term agreements with local suppliers and service providers, transaction costs for procuring goods and services are reduced by an average of about 75 per cent. Заключение общих долгосрочных соглашений с местными поставщиками товаров и услуг позволяет сократить операционные издержки на приобретение товаров и услуг в среднем примерно на 75 процентов.
Procuring diagnostic means to monitor measles and rubella through third countries has caused delays in monitoring efforts and added to costs. Приобретение диагностических средств для наблюдения за корью и краснухой через третьи страны привело к ухудшению и удорожанию наблюдения.
Procuring long-term air transportation services through letters of assist unduly restricted competition and undermined selection process transparency, raising concerns about the fairness and economy of such procurement. Приобретение долгосрочных авиатранспортных услуг с помощью писем-заказов имело такие негативные последствия, как ограничение конкуренции и ослабление гласности в процессе отбора, вызывая тем самым сомнения в справедливости и экономичности такой практики закупок.
The shortage of funds is preventing Moldovan Railways not only from repairing equipment but also from procuring fuel in the quantities needed to maintain regular services. Недостаток средств не позволяет ЖДМ не только проводить ремонтные работы технических средств, но и осуществлять в требуемых количествах приобретение топлива для обеспечения регулярности движения поездов.
Больше примеров...
Закупки (примеров 96)
The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг.
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами.
UNICEF is also procuring OPV on a large scale on behalf of the Government of India using a World Bank IDA credit to support polio eradication. ЮНИСЕФ также проводит широкомасштабные закупки ПВП от имени правительства Индии с использованием кредита МАР Всемирного банка в поддержку работы по ликвидации полиомиелита.
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение":
For the purposes of this Law: (a) "Procurement" means the acquisition by any means of; (b) "Procuring entity" means: "закупки" означают приобретение любыми способами; Ь) "закупающая организация" означает:
Больше примеров...
Склонение (примеров 3)
In addition, RDO prohibits other unlawful acts relating to racial discrimination, including discriminatory practices and advertisements, aiding, instructing or procuring others to discriminate, as well as vilification. Наряду с этим УРД запрещает другие незаконные действия, связанные с расовой дискриминацией, в том числе дискриминационную практику и рекламу, пособничество, подстрекательство или склонение других лиц к дискриминации, а также диффамацию.
Although accomplices are equally liable for attempts, counselling, procuring, aiding and abetting, and conspiracy to commit money-laundering, the penalties are lower than for principals. Хотя сообщники в равной мере подлежат привлечению к ответственности за покушение на совершение преступления, дачу советов, склонение, пособничество и подстрекательство, а также вступление в сговор с целью совершения отмывания денег, для них предусматриваются более мягкие виды наказания, чем для исполнителей.
In all cases mentioned above, section 20 of the Criminal Code, of Saint Vincent and the Grenadines, chapter 124 of the 1990 Revised Laws, establishes the offence of joint offenders, aiding, abetting and procuring to the criminal act. Применительно ко всем вышеупомянутым случаям раздел 20 Уголовного кодекса Сент-Винсента и Гренадин (глава 124 пересмотренного свода законов 1990 года) квалифицирует в качестве соучастия содействие совершению преступного деяния, подстрекательство или склонение к его совершению.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 15)
(b) Procuring training material and the applicable implications on inventory; Ь) обеспечение учебными материалами и ведение надлежащего инвентарного учета;
One interesting approach was taken by the UK public procurement scheme, which aims at procuring legal and sustainable timber, assuring a minimum standard of proof of legality that should be required for all purchases. Интересным примером является подход, принятый в рамках системы государственных закупок Соединенного Королевства, которая направлена на обеспечение закупки лесоматериалов, заготавливаемых на законной и устойчивой основе, и предусматривает применение минимальных норм доказательства законности, которым должны отвечать все закупки.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Amended definitions are: "procurement", "procurement contract", "procuring entity", "supplier or contractor" and "tender security": Изменения внесены в следующие определения: "закупки", "договор о закупках", "закупающая организация", "поставщик или подрядчик" и "тендерное обеспечение":
Procuring defilement of women by threats, fraud or administering drugs Обеспечение растления женщин посредством угроз, обмана или применения наркотических средств
Больше примеров...
Сутенерство (примеров 40)
The Criminal Code punishes procuring as well as incitement of minors to immoral behaviour. Уголовный кодекс карает сутенерство, а также растление несовершеннолетних.
(b) Aggravated procuring: The penalty shall be 4 to 10 years' imprisonment in the following cases: Ь) сутенерство при отягчающих обстоятельствах: Наказание в виде тюремного заключения на срок от четырех до десяти лет предусматривается в следующих случаях:
Article 171 of the Criminal Code (as amended in 1999) on brothel-keeping, procuring and pimping статья 171 УК в редакции 1999 года "Содержание притона, сводничество и сутенерство"
Monitoring of the implementation of the Act of 13 April 1946 penalizing all forms of procuring; последующее применение положений Закона от 13 апреля 1946 года, запрещающего сутенерство и сводничество во всех формах;
Uncovered four offences under article 302 of the Code (Establishment or maintenance of a disorderly house and procuring) and 17 offences under article 303 of the Code (Procuring or involvement of persons in prostitution), in which the victims were children раскрыто 4 преступления по ст. 302 (Создание или содержание места разврата и сводничество) и 17 преступлений по ст. 303 (Сутенерство или втягивание лица в занятие проституцией) УК Украины, где пострадавшими являются дети
Больше примеров...
Закупающей (примеров 60)
It was agreed that the Model Law should not address the general issue of potential liability of a procuring entity should its automatic systems fail. Было достигнуто согласие о том, что общий вопрос о потенциальной ответственности закупающей организации в случае отказа ее автоматизированных систем рассматривать в Типовом законе не следует.
The cross-references currently in square brackets will be to provisions of the Model Law that allow procuring entity to reject tenders, proposals, offers, quotations or bids. Перекрестные ссылки, заключенные на данный момент в квадратные скобки, будут указывать на положения Типового закона, дающие закупающей организации право отклонять тендерные заявки, предложения, оферты, котировки или заявки.
Mr. Yukins (United States of America), referring to article 10 (4), proposed the inclusion in the Guide to Enactment of a sentence reflecting the fact that in some situations it might be necessary for a procuring entity to specify a production method. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки), ссылаясь на статью 10 (4), предлагает включить в Руководство по принятию предложение, отражающее тот факт, что в некоторых ситуациях закупающей организации, возможно, необходимо уточнить метод закупок.
(c) The related question of whether or not a procuring entity should be able to procure outside the framework agreement, which was noted to be a multi-faceted one, and the different experiences in various jurisdictions would need to be considered; с) связанный с этим вопрос о том, следует ли предоставить закупающей организации возможность производить закупки за пределами рамочного соглашения, причем было отмечено, что этот вопрос является многогранным и что следует учесть различия в опыте различных правовых систем;
A procuring entity may conduct a price justification procedure in any procurement, including one conducted by means of an electronic reverse auction, and should set out all relevant information in the record of the procurement proceedings required to be maintained under article 11. Только в тех случаях, когда в результате проведения процедуры обоснования цен представленная информация не устраняет озабоченность закупающей организации, тендерная заявка может быть отклонена как представляющая собой заявку с анормально заниженной ценой согласно.
Больше примеров...
Закупающая (примеров 83)
When procuring wigs for decoration, one should always keep an eye on cost-effectiveness. Когда закупающая париков для украшения, всегда нужно держать глаза на экономическую эффективность.
(b) "procuring entity" means: Ь) "закупающая организация" означает:
In the procurement of goods and construction, a procuring entity may use a method of procurement other than tendering proceedings only pursuant to article 19, 20, 21 or 22. При закупках товаров (работ) закупающая организация может использовать какой-либо иной метод закупок, помимо процедур торгов, только в соответствии со статьей 19, 20, 21 или 22.
Proponents of the system argue that post-auction evaluation considerably expedites the process, as little room is left for frivolous complaints and a procuring entity does not have to handle complaints on the ground of disqualification before the auction. Защитники этой системы утверждают, что послеаукционная оценка значительно ускоряет этот процесс, поскольку остается мало возможности для предъявления несерьезных претензий и поскольку закупающая организация не должна разбираться с претензиями по поводу дисквалификации до начала аукциона.
A framework agreement shall be concluded for a given duration, which is not to exceed years. (4) A procuring entity may enter into a framework agreement with one or more suppliers or contractors, in accordance with articles: З) Рамочное соглашение заключается на определенный срок, не превышающий лет. 4) Закупающая организация может заключить рамочное соглашение с одним или несколькими поставщиками или подрядчиками в соответствии со статьями, если:
Больше примеров...
Приобретать (примеров 6)
Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26).
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов.
(c) The possibility of procuring arms freely or with few restrictions in one country and then introducing them clandestinely into another where their sale is prohibited or controlled is the typical first step towards an illicit arms trade; с) возможность приобретать оружие, свободно или с незначительными ограничениями, в одной стране и затем тайно доставлять его в другую страну, в которой его продажа запрещена или контролируется, является типичным первым шагом в незаконной торговле оружием;
Regulation 10 of the Democratic People's Republic of Korea Regulations prohibits outright a person from procuring the following goods from the Democratic People's Republic of Korea or from any person or entity in the Democratic People's Republic of Korea: Положение 10 Положений о Корейской Народно-Демократической Республике прямо запрещает лицу приобретать в Корейской Народно-Демократической Республике или у любого физического или юридического лица в Корейской Народно-Демократической Республике следующие товары:
Pursuant to section 6 of the Regulations, all persons in Canada and all Canadians abroad are prohibited from importing or otherwise procuring arms and related material from Libya. В соответствии с разделом 6 Положений всем лицам в Канаде и всем канадцам, находящимся за границей, запрещено импортировать или иным образом приобретать вооружения и связанные с ними материальные средства, страной происхождения которых является Ливия.
Больше примеров...
Закупать (примеров 6)
Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов.
Faced with this development, the Operation started the process of procuring its own drilling rigs to avoid any similar recurrences. С учетом этого и во избежание повторения аналогичных ситуаций в дальнейшем Операция начала самостоятельно закупать буровое оборудование.
The Munitions of War Control Act of 1987, which prohibits a person from importing, procuring, manufacturing or possessing weapons except with the permission of the Permanent Secretary of the Department of Defence. Закон о контроле за военным имуществом 1987 года, который запрещает импортировать, закупать, производить или владеть оружием без разрешения Постоянного секретаря министерства обороны.
UNOCI encourages the food supply contractor to utilize the local economy as much as possible in procuring seasonable fresh fruit and vegetables. ОООНКИ рекомендует подрядчику, поставляющему продовольствие, по мере возможности и с учетом времени года закупать свежие фрукты и овощи на местном рынке.
For purposes of compatibility and optimum resource utilization, DPKO should ensure that any advanced technology introduced to UNMOs is sourced from equipment stocks in the mission before procuring it in the open market. Для того чтобы обеспечить оперативную совместимость и оптимальное использование ресурсов, ДОПМ, прежде чем закупать такие технические средства на открытом рынке, должен убедиться в том, что эти современные технические средства, направляемые военным наблюдателям, включены в инвентарные списки миссии.
Больше примеров...
Закупает (примеров 7)
UNHCR is in the process of procuring 2,000 double-fly tents to partially replace tents that suffered damage and no longer provide adequate shelter for displaced communities residing in roadside settlements and camps. В настоящее время УВКБ закупает 2000 палаток с двойным пологом для частичной замены палаток, которым был нанесен ущерб и которые более не обеспечивают соответствующего укрытия для перемещенных лиц, проживающих в придорожных поселках и лагерях.
UNFPA performs these services by procuring equipment, software or services, or by developing systems in UNFPA or with other United Nations partners. Для предоставления этих услуг ЮНФПА закупает оборудование, программное обеспечение и услуги, а также разрабатывает системы своими силами или совместно с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that, in lieu of the barges, UNMIS was in the process of procuring a single self-propelled river cargo vessel, for which the estimated cost will be approximately $3.5 million. Комитет получил информацию о том, что вместо барж МООНВС закупает одно самоходное речное грузовое судно, которое, по оценкам, обойдется примерно в 3,5 млн. долл. США.
Furthermore, the Investment Management Division is procuring global tax advisory services to assist with global tax reclamation efforts. Кроме этого, Отдел управления инвестициями закупает консультационные услуги по мировой налоговой системе для сопровождения усилий, направленных на возмещение удержанных налогов в разных странах мира.
In addition to the above, the Department for General Assembly and Conference Management is procuring 24 door information panels for deployment by fall 2005 to replace the existing cork clipboards near entrances to meeting rooms. В дополнение к этому Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению закупает 24 закрывающиеся доски объявлений, которые планируется установить у входов в залы заседаний к осени 2005 года взамен существующих информационных стендов на пробковой основе.
Больше примеров...