Do you realize that your procrastination may spoil everything? |
Майор Стрельцов, вы понимаете, что ваше промедление может всё испортить? |
Any procrastination or delay could have a negative impact on the Sudanese effort to achieve national reconciliation. |
Любое промедление или отсрочка могут негативно сказаться на процессе национального примирения в Судане. |
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. |
Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса. |
It is important to prioritize when formulating such strategies, and to note, from experience, that there has been some procrastination when it comes to making difficult decisions on trade-offs, notably between different internationally agreed development goals. |
При выработке таких стратегий важно установить приоритеты и на основании опыта учитывать тот факт, что имеет место определенное промедление, когда дело доходит до принятия трудных решений относительно компромиссов, в частности между различными согласованными на международном уровне целями в области развития. |
Reiterates that quartering and disarming of UNITA troops are crucial components of the peace process which are fundamental to its success and stresses that further procrastination cannot be justified and, if continued, could bring about the collapse of the whole peace process; |
вновь заявляет, что расквартирование и разоружение войск УНИТА являются важнейшими компонентами мирного процесса и залогом его успеха, и подчеркивает, что дальнейшее промедление не может быть оправданным и что, если оно будет допущено, это может полностью подорвать весь мирный процесс; |
Procrastination in tackling this issue will result in new and violent manifestations of the crisis and a surge of regional and global instability. |
Промедление в этом вопросе обернется новыми мощными натисками кризиса, всплеском региональной и мировой нестабильности. |
Procrastination and inaction will be catastrophic. |
Промедление и бездействие приведут к катастрофе. |
["Give Your Talk: A Musical"] (Music) ["My Talk"] Procrastination. |
[«Выступи с докладом: мьюзикл»] (Музыка) [«Мой Доклад»] Промедление. |
Procrastination with respect to the establishment of these services is the main cause of the chaos and crime, including international traffic in narcotic drugs (drug mafia) and arms, trade in humans and the like. |
Промедление с учреждением этих служб - главная причина хаоса и преступности, в том числе международного оборота наркотиков (наркомафии) и оружия, торговли людьми и т.п. |
The risks that procrastination carries are many. |
Промедление связано с большим риском. |
It is high time for everyone to understand that procrastination in this regard serves the interests of the extremists and causes the continuation of violence. |
Давно пора понять, что промедление в этих вопросах служит интересам экстремистов и приводит к продолжению насилия. |
The procrastination - not to say, shameful inaction - of the Security Council is at odds with its primary mission and with the scope of the problems to be resolved in the war-stricken Congolese provinces. |
Промедление и даже преступное самоотстранение Совета Безопасности находятся в противоречии с его главной миссией и масштабом проблем, которые необходимо разрешить в затронутых войной конголезских провинциях. |
The last five years have provided two clear lessons for Europe: procrastination only makes reform more difficult, and the end of financial turmoil does not necessarily mean the end of socioeconomic crisis. |
Европа за последние пять лет получила два предметных урока: промедление в проведении реформ делает их осуществление еще более трудными, а окончание финансовых потрясений не обязательно означает окончание социально-экономического кризиса. |
Five years into the crisis, procrastination or "too little too late" has been acknowledged as a problem that needs to be resolved to reduce economic costs and human suffering caused by debt overhang. |
По прошествии пяти лет с возникновения кризиса промедление или принцип «как мертвому припарка» признаны как проблема, которая должна быть решена для того, чтобы уменьшить экономические затраты и человеческие страдания вследствие «излишка задолженности». |
Positive engagement was urgently needed on the part of all countries, but particularly the major developed countries; there was no room for procrastination or negative conditionality. |
Крайне необходимо конструктивное участие всех стран, но особенно крупнейших развитых стран; при этом недопустимы промедление и выдвижение негативных условий. |