| If one values the rule of law over traditional power and politics, then genuine democratic principles must prevail. | Если мы ставим верховенство права выше традиционной силы и политики, то тогда должны возобладать подлинно демократические принципы. |
| Our generation has a unique opportunity to show the world that selfish interests will not prevail over the common good. | Наше поколение обладает уникальной возможностью продемонстрировать миру, что эгоистические интересы не могут возобладать над всеобщим добром. |
| A level playing field was crucial if the rule of law was to prevail. | Крайне важны равные условия игры, если должно возобладать верховенство права. |
| A culture of social solidarity must prevail over alienation and resort to violence and terrorism. | Культура социальной солидарности должна возобладать над отчуждением, насилием и терроризмом. |
| Security and peace were going to prevail at last. | Наконец, должны были возобладать безопасность и мир. |
| The force of arms cannot prevail over the wishes of a people. | Сила оружия не может возобладать над волей народа. |
| Understanding and solidarity in the international community must prevail so as to help strengthen the progress made to date in this regard. | Взаимопонимание и солидарность в международном сообществе должны возобладать, с тем чтобы помочь укреплению прогресса, достигнутого в этой связи. |
| The desire for national reconciliation in a spirit of justice and respect for law must be made to prevail over the thirst for revenge and narrow sectarianism. | Стремление к национальному примирению в духе справедливости и уважения законности должно возобладать над жаждой реванша или узкого сектантства. |
| Justice must prevail in our economic relations in order to lay the foundation for political and social justice. | В наших экономических отношениях должна возобладать справедливость, с тем чтобы можно было создать основы для политической и социальной справедливости. |
| Finally, realism should prevail in the ways in which we organize ourselves to pursue arms control. | В конце концов, должен возобладать реализм в отношении того, как мы организуем себя для установления контроля над вооружениями. |
| Such is the spirit of peace that should prevail in the Middle East. | Таков дух мира, который должен возобладать на Ближнем Востоке. |
| Radicalization of the parties should not prevail. | Не должна возобладать радикализация политики сторон. |
| The beleaguered history of Afghanistan proves that no single group should attempt to prevail over the others. | Тревожная история Афганистана подтверждает недопустимость стремления той или иной группы возобладать над другими. |
| The preservation of life must prevail over mindless greed. | Сохранение жизни должно возобладать над безумной алчностью. |
| In such an instance, the national goal of promoting an educated citizenry should prevail over the "decentralized" preference for supplementary family income. | В таком случае национальная цель воспитания образованных граждан должна возобладать над «децентрализованным» предпочтением получению дополнительного семейного дохода. |
| Sensitivity and openness to dialogue must prevail in the attitudes of all political forces without exception. | Здравый смысл и открытость диалогу должны возобладать в позициях без исключения всех политических сил. |
| Dialogue and negotiation must prevail over confrontation and violence. | Диалог и переговоры должны возобладать над конфронтацией и насилием. |
| Legal certainty must also prevail in the context of unilateral acts. | Правовая определенность должна возобладать также и в контексте односторонних актов. |
| Tolerance must prevail over lack of understanding among cultures. | Терпимость должна возобладать над отсутствием взаимопонимания между культурами. |
| Truth and ethical considerations should prevail above all else. | Истина и этика должны возобладать над всем остальным. |
| We have let folly prevail and are surprised today to see the fury of a people. | Мы позволили возобладать неразумному подходу и удивляемся сегодня, когда видим гнев народа. |
| Reason and tolerance have to prevail once again over the forces of hatred. | Разум и терпимость должны вновь возобладать над силами ненависти. |
| Through their vote, the people of Timor-Leste sent a clear message to their leaders that peaceful dialogue and inclusive politics should prevail. | Своим голосованием народ Тимора-Лешти дал своему руководству ясно понять, что должны возобладать мирный диалог и инклюзивная политика. |
| His delegation was convinced that, in Kosovo, reason must prevail over force. | Российская делегация убеждена, что в Косово разум должен возобладать над силой. |
| Mutual confidence and cooperation should prevail over intense rivalry in the arena of terror. | Взаимное доверие и сотрудничество должны возобладать над напряженностью и соперничеством в сфере устрашения. |