Which of these two alternatives should prevail is a question for eurozone members to decide. |
Какой из данных двух вариантов должен возобладать - это вопрос, на который должны ответить члены еврозоны. |
What must prevail is respect for the principles of diversity in the membership and of the universal character of the Organization. |
Должно возобладать уважение принципов многообразия государств-членов и универсального характера этой Организации. |
Political logic must prevail over the logic of force in our search for ways to settle the explosive conflict in Kosovo. |
Политическая логика должна возобладать над силой и в ходе поисков урегулирования взрывоопасного конфликта в Косово. |
In fact, we often allow oppression and arrogance to prevail, thereby denying international justice vis-à-vis the Middle East. |
В самом деле, мы часто позволяем возобладать угнетению и высокомерию, тем самым отрицая международную справедливость в отношении Ближнего Востока. |
This imperative must prevail over our differences. |
Эта насущная необходимость должна возобладать над нашими разногласиями. |
As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. |
Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений. |
Medicines are a public good, and universal access to them should to prevail over narrow commercial interests. |
Лекарственные препараты - это общественное благо, и всеобщий доступ к ним должен возобладать над узкими коммерческими интересами. |
Yet, Indonesia is of the strong conviction that the voices of reason and moderation can and, indeed, must prevail. |
Вместе с тем Индонезия твердо убеждена в том, что голос разума и сдержанности может и должен возобладать. |
That is the logic that should prevail in all spheres. |
Именно эта логика должна возобладать во всех сферах. |
Its principles must prevail over selfish and petty interests. |
Его принципы должны возобладать над своекорыстными и узкими интересами. |
In so doing, the logic of peaceful negotiations should prevail over the logic of force. |
При этом логика мирных переговоров должна возобладать над логикой силы. |
The peoples of Africa understand and share the ideals of justice and equity that must prevail in the world. |
Народы Африки понимают и разделяют идеалы равенства и справедливости, которые должны возобладать в мире. |
The rule of law and respect for others' freedom of thought must also prevail in such difficult situations. |
И в таких трудных ситуациях должны возобладать правопорядок и уважение к свободе мысли других. |
The strength of values must prevail over the value of strength. |
Сила ценностей должна возобладать над ценностью силы. |
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. |
Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений. |
Common sense must prevail among the warring factions in Liberia so that the people of that unhappy country may be given a chance to enjoy peace, security and national reconciliation. |
Здравомыслие должно возобладать и у воюющих фракций в Либерии, чтобы народ этой несчастной страны мог получить возможность наслаждаться миром, безопасностью и национальным примирением. |
In an interdependent world, the rule of law must prevail." |
В эпоху взаимозависимости должно возобладать верховенство права». |
The principles of the peaceful settlement of disputes between States and good-neighbourly relations should prevail during the ongoing consultations on adopting an integrated comprehensive strategy for these policies. |
Принципы мирного урегулирования споров между государствами и добрососедских отношений должны возобладать в ходе идущих сейчас консультаций по принятию комплексной всеобъемлющей стратегии для проведения такой политики. |
In order for those endeavours to be successful, however, our neighbours need to make the right choices, and moderation must prevail over extremism. |
Однако для успеха этих усилий наши соседи должны сделать правильный выбор, и умеренность должна возобладать над экстремизмом. |
Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. |
Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта. |
The people and the Government of my country are convinced that human rights must prevail and that they must be fully respected. |
Народ и правительство нашей страны убеждены в том, что права человека должны возобладать и полностью соблюдаться. |
But, once again, truth alone must prevail, because when reconstruction is left to wait, the long wait can lead to impatience and bring harm. |
Но и тут вновь должна возобладать истина: когда восстановление откладывается на потом, долгое ожидание может привести к утрате терпения и навредить. |
In individual cases where freedom of expression conflicts with legitimate restrictions, it is up to the courts, not the Government, to decide which principle should prevail. |
В отдельных случаях, когда свобода выражения мнения наталкивается на законные ограничения, суд, а не правительство принимает решение, какой принцип должен возобладать. |
Over the last decade, NIDs have taken place in many countries in conflict, allowing warring parties to acknowledge that the rights and well-being of children must be allowed to prevail, even in times of great inhumanity. |
За истекшее десятилетие во многих странах, где бушуют конфликты, прошли НДИ, позволившие враждующим сторонам признать, что права и интересы благополучия детей должны возобладать, даже в самые бесчеловечные периоды. |
Let us remember that; now that the conflicting concepts to which I referred seem to be intensifying, multilateralism definitely must prevail for the good of us all. |
Давайте помнить о том, что сейчас, когда упомянутые мною противоположные концепции, видимо, набирают силу, многосторонний подход обязательно должен возобладать ради нашего общего блага. |