Английский - русский
Перевод слова Prevail
Вариант перевода Возобладать

Примеры в контексте "Prevail - Возобладать"

Примеры: Prevail - Возобладать
Transparent international cooperation should prevail against strategic confrontation and should be promoted in strict compliance with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, in particular the principle of non-intervention in internal affairs and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Транспарентное международное сотрудничество должно возобладать над стратегической конфронтацией и должно развиваться в строгом соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций, в частности принципами невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. Должна возобладать справедливость, основанная на сбалансированном и четком регулировании, обеспечивающем уважение достоинства и суверенитета государств.
The vision needs to prevail that reciprocal transparency and intrusiveness are essential in effective multilateralism; all States must share both the burdens and the benefits of binding pacts. У нас должен возобладать подход на тот счет, что обоюдная транспарентность и интрузивность занимают существенное место в рамках действенной многосторонности; и тяготы и выгоды связывающих пактов должны разделять все государства.
In closing, he urged the representatives not to allow parochial political, cultural, geographical or other considerations to prevail and to commit to the sustainable development of the planet for the sake of future generations. В заключение он настоятельно призвал представителей не дать возобладать узким политическим, культурным, географическим или иным интересам и приложить все силы для устойчивого развития планеты на благо будущих поколений.
While the logic of nuclear disarmament would ultimately prevail, the question was whether it would happen through rational political effort by the international community or as a result of a cataclysmic event. Хотя логика ядерного разоружения должна в итоге возобладать, вопрос заключается в том, случится ли это в результате целенаправленных политических усилий международного сообщества или же в результате катаклизма.
Now that the political contest is over, dialogue and reconciliation must prevail to overcome the divisions within the society of Guinea-Bissau and among political parties, which were particularly visible during the electoral process. Сейчас, когда политические баталии окончены, диалог и примирение должны возобладать и помочь преодолеть разногласия в обществе Гвинеи-Бисау и между политическими партиями, которые были особенно заметны в процессе выборов.
In Africa, for example, we welcome the recent developments whereby both parties in the Angolan conflict are moving towards allowing the will of the Angolan people finally to prevail over the barrel of the gun. В Африке, например, мы приветствуем недавние события, где обе стороны ангольского конфликта движутся в направлении, позволяющем воле ангольского народа возобладать над силой оружия.
I trust that all concerned will impress upon the Greek Cypriot side that this is the time when common sense and realism, not propaganda, should prevail, so that the upcoming talks will produce the desired results. Я верю, что все, кого это касается, доведут до сознания греческо-кипрской стороны, что сейчас наступило время, когда должны возобладать здравый смысл и реализм, а не пропаганда, с тем чтобы предстоящие переговоры принесли желаемые результаты.
It was time for justice and the rule of law to prevail over privilege, and the International Criminal Court must be able to determine objectively and independently individual criminal responsibility for the serious offences under its jurisdiction. Наступил тот час, когда правосудие и верховенство закона должны возобладать над привилегиями и когда Международный уголовный суд сможет в объективной и независимой форме установить персональную уголовную ответственность за преступления, входящие в его компетенцию.
The rationale behind parental choice is not to legitimize their denial of their children's right to education; in the case of a conflict between parental choice and the best interests of the child, the latter prevail. Предоставление выбора родителям не направлено на легитимизацию их отказа своим детям в праве на образование; в случае расхождений между выбором родителей и наилучшими интересами ребенка должны возобладать эти интересы.
This will allow the young to flourish, potential to emerge, hope to overcome fear and pain, light to prevail over darkness, and humankind to triumph over all that hinders its happiness, freedom and advancement. Это даст молодежи возможность процветать и развиваться, даст нам надежду на преодоление страха и боли, позволит свету возобладать над тьмой, а человечеству - одержать верх над всем, что мешаем его счастью, свободе и прогрессу.
In any case, in the spirit of the New Partnership, the principle of the collective responsibility of all the countries of the continent should prevail in the resolution of these problems. В любом случае, если исходить из духа Нового партнерства, в разрешении всех этих проблем должен возобладать принцип коллективной ответственности всех стран континента.
In our specific case, that means the United Nations, which is our shared home, where the voice of the majority must prevail; that is a basic principle of the historic San Francisco Charter of 1945. В нашем конкретном случае это означает в Организации Объединенных Наций, которая является нашим общим домом, где должен возобладать голос большинства, то есть основополагающий принцип исторического устава, принятого в Сан-Франциско в 1945 году.
Mr. Lavrov (Russian Federation), recalling that development, international stability and democracy were interdependent and conditional on respect for human rights and fundamental freedoms, said that international cooperation in that area should prevail over polemics. Г-н ЛАВРОВ (Российская Федерация), напоминая, что развитие, международная стабильность и демократия взаимосвязаны и основываются на уважении прав человека и основных свобод, говорит, что международное сотрудничество в этой области должно возобладать над конфронтационностью.
But it must be admitted that it is becoming more and more difficult to think in that way and to believe that the principles that inspired, for example, the founding of the United States of America, can still prevail. Но надо признать, что становится все сложнее так думать и верить в то, что принципы, которые вдохновляли, скажем, основателей Соединенных Штатов Америки, по-прежнему могут возобладать.
In addition, the consensus reached during the establishment of CENI, and the recourse to dialogue and consultation in general, must prevail over unilateralism, in order for Burundi to attain the economic and social development and the democracy to which its people aspired. Помимо этого, консенсус, достигнутый во время создания ННИК, и обращение к диалогу и консультациям в целом, должны возобладать над односторонностью, с тем чтобы Бурунди смогла прийти к такому уровню экономического и социального развития и демократии, к которому стремится ее народ.
That is the spirit which must prevail. Должен возобладать именно такой дух.
The public interest must prevail. Общественные интересы должны возобладать.
Here, too, we believe that political logic must prevail over the logic of force. И здесь политическая логика должна возобладать над логикой силы.
It is high time that reason prevail and that we move towards a regulation of the veto, with a view to its eventual elimination. Уже давно пора возобладать здравому смыслу, а нам - перейти к регулированию права вето, имея в виду его ликвидацию в конечном итоге.
Count on CommScope to provide you with powerful choices for solutions intended to help your organization cope with and prevail in any emergency. Компания SYSTIMAX Solutions предлагает обширный выбор решений, направленных на то, чтобы помочь правительственным организациям справиться с любыми чрезвычайными ситуациями и возобладать ими.
Indeed - and this is a highly charged political, economic and social question - peace cannot prevail unless such aid is substantial. И действительно, - этот вопрос тесно связан с политическими, экономическими и социальными факторами - мир не может возобладать до тех пор, пока такая помощь не будет существенной.
Institutions and the rule of law must prevail, since this is the only way to ensure peace and development. Должно возобладать верховенство права, а последнее слово должно оставаться за учреждениями, ибо это единственная возможность обеспечить мир и развитие.
In the long term, as regards typical contractual manufactures, the trend towards outsourcing might prevail. Что касается типичной продукции обрабатывающей промышленности, выпускаемой на подрядной основе, то в долгосрочной перспективе здесь вполне может возобладать тенденция к выводу производств за пределы сугубо внутренних корпоративных сетей.