Английский - русский
Перевод слова Pressure

Перевод pressure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Давление (примеров 6940)
To put pressure on the Argentine government, Germany demanded extradition the same day. Чтобы оказать давление на аргентинское правительство, в тот же день потребовала экстрадиции и Германия.
Has Berthaud tried to pressure you into changing your story? Берто оказывала на вас давление, чтобы вы изменили показания?
OK guys, once again we have to go to La Plata to put some pressure on the politicians to pass our law. Ок, ребята, в следующий раз нам придется пойти в Ла Плату, чтобы оказать давление на политиков с тем, чтобы они приняли наш закон.
Concerted pressure, including international sanctions, should be brought to bear at the highest levels on parties to conflict (State and non-State alike) who recruit mercenaries and child soldiers. На стороны в конфликте (государство и негосударственные субъекты), которые занимаются вербовкой наемников и детей-солдат, необходимо оказывать на самых высоких уровнях коллективное давление, включая применение международных санкций.
The higher proportion of educated women increased pressure to provide suitable job opportunities for women рост числа образованных женщин усилил давление в сфере обеспечения надлежащих возможностей трудоустройства женщин.
Больше примеров...
Нагрузка (примеров 133)
The assessment used the drivers - pressure - state - impact - response and the spatial layers approaches. В оценке использовалась концепция "движущие факторы - нагрузка - состояние - воздействие - реакция", а также подход пространственных слоев.
Even if the normal human resources capacity in the secretariat were to be restored shortly, the pressure on the secretariat will continue to increase over the next programme period. Хотя обычный кадровый потенциал секретариата должен быть восстановлен в короткие сроки, нагрузка на секретариат в следующий программный период будет продолжать возрастать.
Demographic pressure on the land (e.g. increased demand on land due to population growth); а) демографическая нагрузка на территории (например, рост спроса на землю из-за роста численности населения);
4.7.4. Load and inflation pressure 4.7.4 Нагрузка и давление в шинах
It is also to be expected that there will be an increasing number of persons living with HIV/AIDS and multi-resistant tuberculosis, which will increase pressure on public health functions. Следует также ожидать, что увеличится и число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и полирезистентным туберкулезом, в результате чего возрастет нагрузка на государственное здравоохранение.
Больше примеров...
Давить (примеров 169)
You seem to be under a lot of pressure from all sides, which I understand. На тебя пытаются давить со всех сторон, я все понимаю.
Don't let him pressure you. Не давай ему давить на тебя!
So, we need to continue putting pressure on them, so that they continue to investigate. Поэтому нам нужно и дальше давить на них, чтобы они продолжали исследование.
You know what's right, but you're letting these people pressure you because you're so desperate for their acceptance. Ты знаешь, что я права, но ты позволяешь этим людям давить на тебя, потому что ты так отчаянно хочешь, чтобы они приняли тебя.
If you think you can bring any pressure to bear upon me, you're very much mistaken! Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
Больше примеров...
Нажим (примеров 149)
The pressure required to break the fibre-optic signal should be appropriate for the intended target. Нажим, требуемый для разрыва волоконно-оптического импульса должен сообразовываться с заданной целью.
He urged the international community to exert pressure on the Rwandan authorities to that end. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать в этих целях нажим на власти Руанды.
At the June meeting, joint monitoring group members discussed the need for the international community to increase pressure on the leadership of the Rwandan armed groups based in Europe and North America. На совещании в июне члены совместной контрольной группы обсудили вопрос о необходимости того, чтобы международное сообщество усилило нажим на руководителей руандийских вооруженных групп, находящихся в Европе и в Северной Америке.
Principle 5 reiterates that "prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law". Принцип 5 подтверждает, что "законом запрещается предварительная цензура, прямое или косвенное вмешательство или нажим на выражение мнений, взглядов или распространение информации любыми средствами, устно, письменно, в художественной, визуальной или электронной форме".
Not only does civil society have a wealth of technical expertise to contribute to our work, but their ability to maintain pressure on governments from an accountability standpoint is also valuable. Гражданское общество не только располагает массой технической квалификации, чтобы способствовать нашей работе, но и обладает ценной способностью поддерживать нажим
Больше примеров...
Воздействие (примеров 227)
Meanwhile, with 80 per cent of Syrian refugees in neighbouring countries living outside of camps, the mounting pressure on local infrastructure and public services and the cumulative economic and social impact of the crisis required increased and sustained burden-sharing by the international community. С другой стороны, поскольку 80% сирийских беженцев проживают вне лагерей на территории соседних стран, увеличение нагрузки на местную инфраструктуру и систему государственных услуг, а также совокупное воздействие экономических и социальных последствий кризиса требуют все более широкого и постоянного разделения бремени ответственности на уровне международного сообщества.
Combined with the parallel dramatic decrease in the marginal cost of international transport, the progress in and increasing use of ICT has exerted pressure on established business models in many industries and businesses. В сочетании с одновременным резким сокращением предельных издержек в области международных перевозок прогресс в области ИКТ и растущее использование этих технологий оказали воздействие на сложившиеся модели предпринимательства во многих отраслях и областях деятельности.
There were a range of other accountability mechanisms, such as public pressure generated by civil society groups and peer review mechanisms, such as the one developed within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Существует ряд других механизмов подотчетности, в частности таких, как общественное воздействие организаций гражданского общества и механизмы коллегиальных обзоров, включая, в частности, механизм, который был разработан в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД).
Pressure on the environment, including from the impacts of climate change and increasingly frequent extreme weather events on agricultural production and food systems, will tend to increase the risks of food insecurity in coming decades and add to the demands for humanitarian action and capacity-building for adaptation. Нагрузка на окружающую среду, включая воздействие изменения климата и участившихся экстремальных погодных явлений на сельскохозяйственное производство и продовольственные системы, приведет к усугублению ситуации с продовольственной безопасностью в ближайшие десятилетия и увеличит потребность в гуманитарных действиях и наращивании потенциала для принятия мер адаптации.
Many political leaders also welcome official crisis lending, which can ease market pressure on them. Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них.
Больше примеров...
Оказывать давление (примеров 286)
It is vital that the Security Council maintain its pressure on the Assad regime and ensure immediate, full and unimpeded humanitarian access. Крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжал оказывать давление на режим Асада и обеспечил незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи.
Sometimes pressure is exerted on some countries to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, a right that is safeguarded by the United Nations Charter, international law and current international agreements and conventions. В некоторых случаях имеют место попытки оказывать давление на некоторые страны с целью не дать им возможности овладеть средствами для защиты своей безопасности и суверенитета, права, которое гарантируется Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и действующими международными соглашениями и конвенциями.
With the adoption of resolution 1612 and the establishment of the monitoring and reporting mechanism, the Security Council now has essential information at its disposal to enable it to act and apply pressure on those armed groups. В результате принятия резолюции 1612 и создания механизмов мониторинга и представления сообщений, Совет Безопасности получил в свое распоряжение важную информацию, позволяющую ему действовать и оказывать давление на эти вооруженные группировки.
Instead of pressuring the parties that shied away from the peace option, pressure was put on the Abuja signatories themselves. Вместо того чтобы оказывать давление на тех, кто уклоняется от мира, давление оказывалось на тех, кто подписал соглашение в Абудже.
Although the consuming public can exert a pressure on, and regulations can force, the business sector to be environmentally conscious, this would not be sufficient if there was no independent corporate will to take better care of the environment. Хотя потребители наряду с разработчиками нормативных актов могут оказывать давление на предпринимателей, с тем чтобы те прониклись проблемами окружающей среды, этого недостаточно при отсутствии независимого общего стремления более заботливому отношению к окружающей среде.
Больше примеров...
Напряжение (примеров 98)
Well, pressure's off, mother. Что ж, напряжение снято, мама.
I must say having James away does pile on the pressure. Должен сказать, отсутствие Джеймса нагнетает напряжение.
Do I look like I'm feeling pressure? По мне похоже, что я чувствую напряжение?
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
The pressure on these high schoolers must be incredible! Эти школьники испытывают невероятное напряжение!
Больше примеров...
Напор (примеров 46)
Water pressure in the hotel is marvelous. Напор воды из-под крана в отеле просто изумителен.
Boy, that water pressure in there really sucks. Ну вот, напор воды никакой.
It's great water pressure. Напор воды просто класс.
If you guys cleaned this showerhead, you could have amazing pressure. Слушай, если бы вы прочистили головку душа, напор воды намного бы усилился.
You don't want to use too much pressure, because you want to make sure not to wash away any secondary contaminants. Вы же не хотите увеличить напор, потому что нужно быть уверенным, что вода не смоет с поверхности тела любые другие вещества.
Больше примеров...
Заставить (примеров 251)
Continued pressure is still required to induce remaining elements of the armed groups to undergo disarmament, demobilization and reintegration and brassage. Необходимо продолжать оказывать давление, с тем чтобы заставить оставшиеся элементы вооруженных групп перейти к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции.
This constitutes hostage taking - explicit or implicit pressure on the suspected protesters to come forward as a condition for releasing or not harming the hostage. It is a violation of fundamental rules of international law. Это можно расценивать как захват заложников, представляющий собой умышленное или косвенное давление, оказываемое с целью заставить подозреваемых демонстрантов явиться с повинной в качестве условия освобождения или непричинения вреда заложникам, что является нарушением основополагающих норм международного права.
The Federal Republic of Yugoslavia has exerted permanent positive pressure on the Serb side in the former Bosnia-Herzegovina, including the severance of political and economic relations with the Republic of Srpska, in order to have it accept the offered solutions. Союзная Республика Югославия постоянно оказывала открытое давление на сербскую сторону в бывшей Боснии и Герцеговине, в частности разорвав политические и экономические отношения с Сербской Республикой, с тем чтобы заставить ее согласиться с предложенными решениями.
"to several émigré families who might be persuaded by pressure..." В сообщении указывались семьи эмигрантов, которые можно заставить
In my country, we were careful with commodity wealth some years ago and saved resources for more difficult times, resisting political pressure to spend that money but confident that this was the responsible thing to do. Несколько лет назад в нашей стране мы предусмотрительно действовали в условиях обилия сырья и отложили средства на «черный» день; несмотря на политическое давление с целью заставить нас истратить эти деньги, мы были уверены, что именно такой подход является ответственным.
Больше примеров...
Бременем (примеров 83)
In addition, my country's involvement in resolving regional conflicts has put tremendous pressure on our meagre resources. Кроме того, участие моей страны в урегулировании региональных конфликтов ложится тяжким бременем на наши и без того скудные ресурсы.
The arrival of over 6,000 refugees from the Casamance region in Senegal, fleeing a resurgence of clashes between rebel groups and the Senegalese army in August 2006, put added pressure on the resources of the 43 host villages in the Gambia. Прибытие более 6000 сенегальских беженцев из района Казамансы, покинувших Сенегал после возобновления столкновений между повстанческими группировками и сенегальской армией в августе 2006 года, легло дополнительным бременем на ресурсы 43 принимающих деревень в Гамбии.
Access to water and sanitation is a particularly acute problem in the urban environment, where rapid population growth in cities in the developing world is putting additional pressure on infrastructure and services. Проблема обеспечения доступа к воде и санитарии стоит особенно остро для быстрорастущего населения городов в развивающихся странах, что ложится дополнительным бременем на их инфраструктуру и секторы обеспечения услугами.
This will increase the pressure on the financial viability of pension and health systems. Это тяжким бременем ляжет на системы пенсионного обеспечения и здравоохранения.
Clearly, the inclusion of these students has put enormous pressure on school infrastructure and education systems generally, which must seek prompt responses to these challenges while upholding quality, especially as regards teaching staff. Ясно, что включение этих детей в образовательную систему легло тяжким бременем на школьную инфраструктуру и в целом на всю систему учебных заведений, которым предстоит найти пути эффективного и оперативного решения многих проблем, особенно в том, что касается надлежащего укомплектования в учебных заведений преподавательскими кадрами.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 25)
The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы.
He was thinking particularly of the interpretation of that article in connection with acts committed in order to intimidate or bring pressure to bear on an individual, and the notion of person acting in an official capacity. Его интересует, в частности, каким образом толкуется эта статья применительно к действиям, направленным на запугивание или принуждение какого-либо лица, и что стоит за понятием "лицо, выступающее в официальном качестве".
She also states that coercion presents itself in various forms - from physical force to pressure from and/or negligence on the part of medical personnel. Она также отмечает, что принуждение проявляется в различных формах - от физической силы и давления со стороны медицинского персонала и/или его халатности.
The Penal Code declares legally punishable the threat of violence and deception in order to exert pressure on a witness as well as the actual physical coercion of a witness. Уголовный кодекс провозглашает наказуемыми угрозу насилием и обман в целях оказания давления на свидетеля, а также непосредственно физическое принуждение свидетеля.
Article 235 of the Criminal Code provided for criminal liability for coercion to testify through the exertion of mental or physical pressure on a suspect, accused person, witness, victim or expert. В статье 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан была предусмотрена норма, устанавливающая ответственность за принуждение к даче показаний путем психического или физического воздействия на подозреваемого, обвиняемого, свидетеля, потерпевшего или эксперта.
Больше примеров...
Напряженность (примеров 29)
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
At the same time, according to global financial analysts Standard and Poor's the Territory is coming under social pressure because of the limited opportunities for locals in the hospitality sector. В то же время, как отмечает компания «Стэндард энд Пурз», занимающаяся проведением глобальных финансовых анализов, в территории становится все более заметной социальная напряженность, обусловленная тем, что местные жители имеют ограниченные возможности в плане работы в секторе гостиничного хозяйства и туризма.
There is great concern that the pressure of returning refugees and tensions from neighbouring countries will result in further deterioration of the situation. Существуют большие опасения, что давление, вызываемое возвращением беженцев, и напряженность в соседних странах приведут к дальнейшему ухудшению ситуации.
Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. Напротив, его использовали в своих целях злонамеренные элементы в своих попытках заблокировать основанное на переговорах урегулирование ядерного вопроса, с единственным намерением усилить давление на нас и до предела обострить напряженность на полуострове Корея.
The ongoing tension poses a considerable risk to the country's internal peace and security, as it could potentially expose the democratically elected Government of Djibouti to undue pressure from an indignant Djibouti military, eager to reclaim Doumeira from EDF by force. Сохраняющаяся напряженность создает серьезную угрозу внутреннему миру и безопасности этой страны, поскольку избранное демократическим путем правительство Джибути может подвергнуться неправомерному давлению со стороны военных кругов Джибути, которые возмущены происходящими событиями и рвутся в бой, чтобы силой отобрать Думейру у ЭСО.
Больше примеров...
Требования (примеров 184)
The expert from OICA proposed to change the label requirements and to harmonize the warning lamp colour with FMVSS tyre pressure monitoring requirements. Эксперт от МОПАП предложил изменить требования о маркировке и согласовать цвет предупредительного сигнала с требованиями FMVSS о наблюдении за давлением в шинах.
Industrial structures are likely to evolve towards more concentration or at least towards stricter contractual arrangements, not necessarily for cost efficiency but under competitive pressure to provide quality and safety attributes. Промышленные структуры, вероятно, будут эволюционировать в сторону усиления концентрации или, по меньшей мере, установления более жестких контрактных отношений в силу не столько экономической эффективности, сколько конкурентного давления, заставляющего выполнять требования к качеству и безопасности.
Such requirements could then be moved from P 200 for application to 15-year-cylinders only to section 4.1.6 for general application to pressure receptacles. Такие требования можно было бы затем переместить из инструкции Р 200, применяемой только к 15-летним баллонам, в раздел 4.1.6 с целью их общего применения к сосудам под давлением.
In April 2011, the family reportedly received a verbal offer of diyah (blood money), and were subjected to considerable pressure to accept the offer and abandon their call for an investigation. По сообщениям, в апреле 2011 года его семье предлагали финансовую компенсацию (дийа) и оказывали значительное давление, чтобы семья отказалась от своего требования о проведении расследования.
Hence there was little pressure for government-sponsored social democracy: Why bother? Поэтому требования обеспечить финансируемую правительством социал-демократию раздавались нечасто. Зачем беспокоиться?
Больше примеров...
Вынудить (примеров 62)
They are not known to the world because the Japanese exercise their influence through money and by exerting political pressure on other countries not to recognize that reality. Мир об этом ничего не знает потому, что японцы используют свое финансовое влияние и политическое давление для того, чтобы вынудить другие страны не признавать реальность этих фактов.
Independent lawyers are said to be subjected to various forms of pressure and harassment with a view to making them renounce active participation in the defence of their clients. Независимые адвокаты, по сообщениям, подвергаются различным формам давления и преследования с целью вынудить их отказаться от активного участия в защите своих клиентов.
The devaluation of national currency was one of the major causes of inflationary pressure through import price hikes, which may lead more developing countries to take a tighter policy measure to control demand. Обесценение национальной валюты явилось одной из главных причин инфляционного давления, выразившегося в виде скачков цен на импортные товары, что может вынудить большее число развивающихся стран принять меры по ужесточению политики в целях контролирования спроса.
On the pretext of taking interest in China's human rights situation, such countries were exerting political pressure in an attempt to impede development and compel the Chinese people to renounce the system they had chosen. Под предлогом проявления интереса к положению в области прав человека в Китае такие страны оказывают политический нажим, стремясь затруднить развитие и вынудить китайский народ отказаться от избранной им системы.
Pressure from the group of friendly nations may induce both sides to accept this last chance to avoid a political and economic meltdown. Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Больше примеров...
Прессинг (примеров 14)
Although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. Хотя мы шли впереди, непрекращающийся прессинг начал сказываться на машинах.
Such pressure improves working conditions and opportunities for technological upgrading within a select group of SME suppliers. Такой прессинг ведет к улучшению условий работы и расширению возможностей для технологической модернизации в избранной группе поставщиков из числа МСП.
She would ensure that the question was duly examined but did not wish to create false expectations or provide any guarantees, in view of the extreme pressure under which the United Nations was now operating. Она обещает, что этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен, но не хочет вселять пустых надежд и не может гарантировать благоприятный исход дела, учитывая нынешний жесткий прессинг, который испытывает Организация Объединенных Наций.
We must plan ahead, keep the pressure up. Теперь важно не ослаблять прессинг.
You have no idea the pressure coming from the Board of Regents. Ты не представляешь, какой прессинг на меня оказывает Совет Регентов.
Больше примеров...
Трудное положение (примеров 5)
This year's military setback put the United Front under intense pressure. Военные неудачи в этом году поставили Объединенный фронт в трудное положение.
Well, I'm sorry if I've been short with you, Nicole, but I think you can see I'm under a little pressure. Что ж, я сожалею, если был груб с тобой, но думаю, ты видишь, какое у меня трудное положение.
Though interest rates across the European Union are at historic lows, government debt in the eurozone could come under severe pressure should bond markets re-evaluate the riskiness of sovereign borrowers. Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
Public dissatisfaction with the Government's effectiveness and the slow pace of economic reform, coupled with the deteriorating security situation, is putting pressure on President Karzai and his ministers. Недовольство общественности неэффективностью правительства и медленными темпами экономической реформы, наряду с ухудшением обстановки в плане безопасности, ставит президента Карзая и его министров в трудное положение.
Больше примеров...