Английский - русский
Перевод слова Prescribing

Перевод prescribing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предусматривающие (примеров 16)
It is unacceptable that so-called nuclear deterrence continues to be the basis of military doctrines prescribing the possession and use of nuclear arsenals. Неприемлемо, чтобы в основе так называемого ядерного сдерживания по-прежнему лежали военные доктрины, предусматривающие обладание ядерными арсеналами и их использование.
Law on Amendments to the Law on Prohibition of Discrimination includes specific standards relating to marginalized social groups, including also penal provisions prescribing strict punishment for discrimination committed against these categories of the population. ЗЗ. Закон о внесении изменений в Закон о запрещении дискриминации включает в себя конкретные стандарты, касающиеся маргинальных социальных групп, в том числе положения уголовного законодательства, предусматривающие строгое наказание за дискриминацию, совершаемую в отношении этих категорий населения.
1.2 The Penal Code of Djibouti contains provisions defining terrorism and prescribing sanctions against the perpetrators of such acts and everything relating thereto (see articles 167 and 168 of the Penal Code). 1.2 Уголовный кодекс Джибути содержит положения, дающие определение терроризму и предусматривающие меры наказания виновных в совершении подобных актов и всех их пособников (см. статьи 167 и 168 Уголовного кодекса).
The Secretary-General's reform initiative and the strategic framework for Afghanistan, prescribing close integration of assistance, human rights and peacemaking activities, have contributed to a high level of coordination. Программа реформы Генерального секретаря и стратегические рамки помощи Афганистану, предусматривающие тесную увязку деятельности по оказанию помощи, деятельности в области прав человека и миротворческой деятельности, способствовали обеспечению тесной координации.
Eliminate all laws which discriminate against women by punishment of behaviours which are not punished when performed by men or by prescribing invasion of women's physical integrity and autonomy; отменить все законы, дискриминирующие женщин, в том числе предусматривающие санкции за поведение, считающееся простительным для мужчин, или допускающие посягательства на физическую неприкосновенность и самостоятельность женщин;
Больше примеров...
Назначения (примеров 24)
Health workers and pharmacists can help tackle resistance by: enhancing infection prevention and control; only prescribing and dispensing antibiotics when they are truly needed; prescribing and dispensing the right antibiotic(s) to treat the illness. Медицинские работники и фармацевты могут помочь в противодействии развитию устойчивости посредством: укрепления системы профилактики инфекции и борьбы с ней; назначения и отпуска антибиотиков только в том случае, когда они действительно нужны; назначения и отпуска правильных антибиотиков для лечения данной болезни.
The programme includes guidance on counselling and prescribing hormone replacement therapy. Эта программа включает ориентирование по вопросам консультирования и назначения гормонозаменительной терапии.
This protection is provided by defining what acts are the criminal offences, prescribing the punishment and other sanctions for such offences and pronouncing those sanctions against the perpetrators of the criminal offences in the proceedings as prescribed by the law. Эта защита обеспечивается путем определения того, какие деяния являются уголовными преступлениями, установлением наказания и других санкций за такие преступления и назначения таких санкций исполнителям уголовного преступления в ходе судебного процесса, как это предписано законом.
Since the major cause of bacterial pharyngitis is GAS, the presence of this organism in a person's throat may be seen as a necessary condition for prescribing antibiotics. Поскольку основной причиной бактериального фарингита являются стрептококки А группы, присутствие этого организма в горле человека может стать поводом для назначения пациенту антибиотика.
Preventive programme for prescribing hormone replacement therapy during perimenopause and after menopause. Профилактическая программа назначения гормонозаменительной терапии до и после наступления менопаузы.
Больше примеров...
Предусматривающих (примеров 10)
Please provide a detailed account of the legal provisions prescribing such restrictions and their application in practice over time. Просьба представить подробную информацию о правовых положениях, предусматривающих такие ограничения, и их применении на практике на протяжении определенного периода.
The Congress is currently not considering any draft legislation specifically prescribing prevention and protection measures for human rights defenders. В настоящее время на рассмотрении Конгресса Республики нет никаких законопроектов, предусматривающих конкретные меры по предупреждению преступлений в отношении правозащитников и по защите правозащитников от таких преступлений.
Details of the explicit provisions prescribing penalties for discrimination in those areas will be provided in the section dealing with article 4 of the Convention. Подробная информация о конкретных положениях, предусматривающих меры наказания за дискриминацию в этих областях, приведена в разделе, посвященном статье 4 Конвенции.
While Ecuador reported partial compliance with the provisions prescribing the criminalization of the acquisition, possession or use of the proceeds of crime, it highlighted its Government's readiness to amend the relevant law. Эквадор сообщил о частичном соблюдении положений, предусматривающих криминализацию приобретения, владения или использования доходов от преступлений, и подчеркнул готовность своего правительства внести изменения в соответствующий закон.
None of the key treaties prescribing the elimination of weapons of mass destruction has universal membership, and undocumented allegations of non-compliance continue to be heard among the States parties, eroding confidence in the various treaty regimes. Всеобщее присоединение так и не было обеспечено в отношении ни одного из ключевых договоров, предусматривающих ликвидацию оружия массового уничтожения, и государства-участники продолжают высказывать неподтвержденные обвинения в несоблюдении, что подрывает доверие стран к различным договорным режимам.
Больше примеров...
Предписания (примеров 11)
To obtain better comparability, data sets and prescribing regulations should be harmonized. Для достижения лучшей сопоставимости следует упорядочить ряды данных и предписания.
The situation of the mortality and diseases of pregnant women and children is regularly monitored for the improvement of their nutritional status by prescribing iron and folic acid supplements. Положение со смертностью и заболеваемостью беременных женщин и детей является объектом регулярного контроля с целью улучшения системы их питания путем предписания добавок, содержащих железо и фолиевую кислоту.
Japan also made a counter-request to the Tribunal to grant it provisional relief by prescribing that Australia and New Zealand urgently and in good faith recommence negotiations with Japan. Япония представила также Трибуналу ответную просьбу о предоставлении ей временной судебной защиты посредством предписания Австралии и Новой Зеландии в срочном порядке и в духе доброй воли возобновить переговоры с Японией.
The current draft resolution imposes obligations on United Nations Member States and attempts to legislate on behalf of States by prescribing the nature and type of measures that will have to be implemented by States. Нынешний же проект резолюции налагает на государства-члены Организации Объединенных Наций обязательства, и в нем предпринята попытка осуществлять законодательную деятельность от имени государств посредством предписания им характера и рода мер, которые им придется принимать.
Protection of waters from contamination is performed by prohibition, limitation and prevention of adding to water any dangerous or harmful matter, with prescribing, warranting and undertaking other measures for preservation and improvement of the quality of waters. Защита вод от загрязнения реализуется путем запрета, ограничения и предупреждения сбросов в воду любого опасного или вредного вещества, а также путем предписания, обоснования и принятия других мер, направленных на сохранение и улучшение качества вод.
Больше примеров...
Предписывающие (примеров 9)
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council. В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета.
It would be useful if countries prescribing such additional measures could inform the Working Party and share their experience by explaining how such measures contributed in practice to enhancing security. Было бы полезно, если бы страны, предписывающие такие дополнительные меры, соответственно информировали Рабочую группу и на собственном опыте объясняли ей, как эти меры способствуют на практике улучшению безопасности.
Information on domestic legislation explicitly providing that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited and that persons who refuse to obey such an order will not be punished. информацию о внутреннем законодательстве, прямо предусматривающем, что приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены и чтобы лица, которые отказываются выполнить подобный приказ, не подвергались наказанию.
(a) In the recent review of two Remuneration Regulations in the Field Crop and Orchard and Livestock sectors, the discriminatory provisions prescribing wages on a gender basis have been removed. а) в результате недавнего пересмотра Правил оплаты труда в секторе полеводства и садоводства и в секторе животноводства были изъяты дискриминационные положения, предписывающие выплату заработной платы в зависимости от пола.
Moreover, the regulations prescribing that non-governmental organizations shall pay 3 per cent tax on grants considered gift are still in force, whereas there is no such obligation in case the State receives grants for the implementation of projects. Кроме того, положения, предписывающие неправительственным организациям выплачивать З-процентный налог на пожертвования, которые рассматриваются как акты дарения, сохраняют свою силу, в то время как подобные требования не предъявляются в отношении выплачиваемых государством пособий на осуществление проектов.
Больше примеров...
Предписывают (примеров 8)
It was also pointed out that, notwithstanding some improvements, IMF programmes were in many cases still prescribing pro-cyclical policies. Также было отмечено, что, несмотря на ряд улучшений, во многих случаях программы МВФ по-прежнему предписывают проведение проциклической политики.
With no knowledge of what the others are prescribing! Без знания о том, что другие предписывают!
Provisions prescribing stiffer penalties have also been adopted that apply to participation in organised criminal activities and for repeated crime and that will also be applicable to human trafficking cases. Приняты также положения, которые предписывают более суровые наказания за участие в организованной преступной деятельности и повторные преступления и которые будут также применяться к делам о торговле людьми.
The Board is mandated, with the prior approval of Parliament, to make regulations, by constitutional instrument, prescribing the terms and conditions of service of the officers and other employees in the parliamentary service and generally for its effective and efficient administration. На этот Совет возложена задача устанавливать на основе Конституции и с предварительного одобрения парламента правила, которые предписывают сроки и условия выполнения обязанностей должностными лицами и другим персоналом парламентской службы и которые в целом призваны обеспечивать ее эффективное функционирование.
In addition to prescribing and managing antiretroviral therapy when indicated, health-care providers should also deliver preventive and therapeutic interventions for HIV-related opportunistic infections. Помимо того, что врачи предписывают, при необходимости, противоретровирусную терапию и обеспечивают соответствующее лечение, они должны также заниматься профилактикой и лечением относящихся к ВИЧ-инфекции заболеваний.
Больше примеров...
Предписывающих (примеров 8)
The Special Rapporteur observes, however, that, in practice, there is no clear procedure in place prescribing the measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or ill-treatment. Однако Специальный докладчик отмечает, что на практике нет четких процедур, предписывающих меры, которые должны принять суды, если выясняется, что показания получены путем пыток или жестокого обращения.
In terms of a further suggestion, the provision on scope could exclude the specific category of treaties prescribing the rules of warfare or rules of engagements, such as The Hague and Geneva Conventions. Согласно еще одному предложению из положения о сфере применения могла бы быть исключена конкретная категория договоров, предписывающих правила ведения войны или правила поведения при вооруженных столкновениях, каковыми являются Гаагские и Женевские конвенции.
Finally, the introduction of gender sensitive language in the legislation and legal requirements prescribing the use of gender sensitive language when issuing official documents, in the media and other spheres of public and private life is insisted on. Наконец, делается акцент на включении в законодательство формулировок, учитывающих гендерную специфику, и нормативных положений, предписывающих использование таких формулировок при выдаче официальных документов, в средствах массовой информации и в других сферах общественной и частной жизни.
(c) The enactment and implementation of decrees prescribing cruel and unusual punishment, namely mutilation, as a penalty for certain offences and the abuse and diversion of medical-care services for the purpose of such mutilations; с) принятия и осуществления декретов, предписывающих жестокие и необычные виды наказания, а именно нанесение увечий в качестве наказания за некоторые правонарушения и злоупотребление медицинскими услугами и их отвлечение на цели такого нанесения увечий;
The representative of OICA confirmed that, generally speaking, such materials were not readily flammable but that there were no regulations prescribing this. Представитель МОПАП подтвердил, что эти материалы в целом являются слабогорючими, однако никаких правил, предписывающих их использование, не существует.
Больше примеров...
Устанавливающих (примеров 7)
It is also worth emphasizing that the extrajuridical thesis does not apply to the class of treaties prescribing obligations respecting the conduct of war. Следует также подчеркнуть, что метаюридический аргумент не применяется к категории договоров, устанавливающих обязательства в отношении ведения войны.
The draft articles already contained a set of substantive rules prescribing limits on the use of countermeasures. В проектах статей уже содержится ряд основных норм, устанавливающих рамки применения контрмер.
They have concluded only a few multilateral agreements prescribing principles of liability and compensation in regard to particular activities. Они заключили лишь несколько многосторонних соглашений, устанавливающих принципы ответственности и компенсации применительно к конкретным видам деятельности.
To that end, Moroccan law has set out a number of provisions prescribing the role of the state in pursuing the perpetrators of crimes of torture. Для этого марокканское законодательство содержит ряд положений, устанавливающих роль государства в преследовании лиц, которые совершили преступления, состоящие в применении пыток.
A priority objective of the Agency was to establish a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture, which would be aided by a comprehensive set of international conventions prescribing the basic legal norms for the safe use of nuclear technology. Одна из приоритетных задач Агентства заключается в формировании во всем мире комплексной и эффективной культуры ядерной безопасности, чему способствовал бы всеобъемлющий свод международных конвенций, устанавливающих базовые правовые нормы в отношении безопасного использования ядерной технологии.
Больше примеров...
Предписывая (примеров 11)
Several provisions of the United Nations Convention against Corruption call for the establishment of broad principles and provide options for implementation without prescribing any particular course of action. Несколько положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции требуют установления широких принципов и предусматривают определенные варианты осуществления, не предписывая какую-либо конкретную направленность действий.
In certain cases, existing legislation still imposes or implies restrictions on the use of modern means of communication, for example by prescribing the use of "written", "signed" or "original" documents. В некоторых случаях действующее законодательство по-прежнему прямо или косвенно ограничивает применение современных средств связи, например предписывая использование "письменных", "подписанных" или "подлинных" документов.
When one or several provisions of an international treaty are declared invalid by the Constitutional Court, the President of the Republic alone may declare consent, prescribing the pertinent exception [...] Если одно или несколько положений международного договора объявляются недействительными Конституционным судом, то Президент Республики лично может заявить согласие, предписывая соответствующее исключение [...].
This module complements the generic provisions specified in module A by prescribing additional specific requirements for OBD systems to detect record and communicate emission-related malfunctions from heavy-duty diesel engine systems that would affect the environmental performance of those systems. Настоящий модуль дополняет общие положения, содержащиеся в модуле А, предписывая дополнительные конкретные требования для систем БД в целях выявления, регистрации и сигнализации связанных с выбросами сбоев в системах дизельных двигателей большой мощности, которые могли бы отразиться на экологических характеристиках этих систем.
By prescribing military balance between States in the regions of tension, the draft resolution unrealistic demands on diverse States of various sizes and security requirements. Предписывая установление в регионах напряженности военного равновесия между государствами, проект резолюции навязывает нереалистичные требования тем или иным государствам различной величины и с различными потребностями в области безопасности.
Больше примеров...
Устанавливающие (примеров 6)
Regulations have been introduced prescribing minimum energy efficiency standards for boilers and refrigeration appliances. Введены нормативные положения, устанавливающие минимальные стандарты энергоэффективности для котлов и холодильных аппаратов.
The legal, administrative and other provisions prescribing minimum conditions of occupational health and safety, and their implementation, were listed and described in the detail required in the initial report. Существующие юридические, административные и иные положения, устанавливающие минимальные нормы техники безопасности и гигиены труда, а также условиях их применения были указаны и описаны во всех необходимых подробностях в первоначальном докладе.
On 22 December 2004, amendments to the Code of Administrative Violations of Latvia were adopted (Article 1722. Physical and emotional violence against a child), prescribing administrative liability for physical and emotional violence against a child, issuing a warning or a fine. 22 декабря 2004 года были приняты поправки к Кодексу об административных правонарушениях Латвии (статья 1722 - Физическое и психологическое насилие в отношении ребенка), устанавливающие административную ответственность за физическое и психологическое насилие в отношении ребенка и предусматривающие вынесение предупреждения или наложение штрафа.
The Government of the Republic of Croatia decides on the introduction of sanctions, prescribing the application of sanctions on a case-by-case basis, determining the type of sanction, the manner of its application, duration and supervision, all of which are published in the Official Gazette. Правительство Республики Хорватия принимает постановления о введении санкций, устанавливающие на индивидуальной основе порядок осуществления санкций и определяющие вид санкций, форму и продолжительность их осуществления и механизм контроля за осуществлением, которые публикуются в правительственном бюллетене.
Solutions prescribing another division in the Treaty and limiting or denying the rights of States parties to any specific area of nuclear technology would certainly strike a sever blow to the integrity and, as a consequence, to the credibility of the Treaty. Решения, устанавливающие еще одну линию раздела среди участников Договора и ограничивающие права государств-участников в любой конкретной области ядерной технологии или отказывающие им в таких правах, со всей определенностью нанесли бы серьезный удар по целостности и, как следствие, авторитету Договора.
Больше примеров...
Прописывания (примеров 6)
About half of the States had introduced measures to prevent the diversion of ATS and irresponsible marketing and prescribing of such substances. Около половины государств приняли меры по предотвращению утечки САР и безответственного сбыта и прописывания таких веществ.
A large number of Governments reported having taken measures to prevent the diversion and irresponsible marketing and prescribing of ATS. Правительства многих стран сообщили о принятии ими мер по недопущению утечки, а также непродуманного сбыта и прописывания САР.
A large number of Governments have taken measures to prevent the diversion, irresponsible marketing and prescribing of ATS, and several Governments have adopted regulations to control the manufacture and distribution of ATS. Многие правительства из тех, кто прислал ответы на вопросник, приняли меры с целью недопущения утечки, безответственного сбыта и прописывания САР, и несколько правительств приняли законодательные меры по контролю за изготовлением и распространением САР.
In order to prevent diversion and irresponsible marketing and prescribing of ATS, prescription-only medicines could not be advertised to the general public. Для предотвращения утечки, а также непродуманного сбыта и прописывания САР запрещено широко рекламировать лекарства, которые приобретаются только по рецептам.
Marketing and promotional activities that had an impact on the availability of a controlled substance, as well as on the prescribing of a physician, were regulated. Осуществляется регулирование рекламной и маркетинговой деятельности, оказывающей влияние на доступность контролируемых веществ и на практику прописывания врачами.
Больше примеров...
Предписывать (примеров 7)
The recommendations do not preclude competent authorities from prescribing any additional personnel which may be needed in special cases such as the transport of dangerous goods. Эти рекомендации не препятствуют компетентным органам предписывать любой дополнительный персонал, который может оказаться необходимым в особых случаях, таких, как перевозка опасных грузов.
However, in the case of infrastructure projects implemented by privately-owned entities, there may no longer be a compelling reason or public interest for prescribing to the concessionaire the procedure to be followed for the award of subconcessions. Тем не менее в случае проектов в области инфраструктуры, осуществляемых частными организациями, возможно, больше уже не существует каких-либо серьезных причин или публичного интереса, для того чтобы предписывать концессионеру применять определенную процедуру для предоставления субконцессий.
The outcome would then be of limited value, because it would mean prescribing them something that States did anyway. Итог в этом случае будет иметь ограниченную ценность, поскольку он будет предписывать государствам нечто такое, что они и без того уже делают.
Add: "The competent body may refrain from prescribing the use of a radar installation and a radar display on high-speed craft (in particular, hydrofoils and air-cushion vessels) used only in daytime when visibility is 1 km or more". Добавить: «Компетентный орган может не предписывать использование радиолокационной установки и радиолокационного дисплея на высокоскоростных судах (в частности, на судах на подводных крыльях и воздушной подушке), используемых только в светлое время суток и при видимости 1 километр и более».
Subsequently, Angola indicated that its civil code and its code of civil procedure were in partial compliance with the requirements of paragraph (b), prescribing that measures to permit its courts to order payments of compensation or damages had to be taken. Соответственно Ангола указала, что ее гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс частично соблюдают требования пункта (Ь), предусматривающего принятие мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков.
Больше примеров...
Предписывающий (примеров 4)
After repeated warnings, the mayor of Bishkek had issued a decree prescribing a special place for picketing. После неоднократных нарушений мэр Бишкека издал декрет, предписывающий специальное место для пикетирования.
The customs agencies of the Republic of Belarus have established a risk profile prescribing the types of customs controls to be used for goods sent to or received from the Democratic People's Republic of Korea, in order to comply with paragraph 16 of the resolution. Таможенными органами Республики Беларусь сформирован профиль риска, предписывающий использовать формы таможенного контроля в отношении товаров, следующих в КНДР и из нее, в целях выполнения пункта 16 резолюции.
The representative of Norway pointed out that in the proposed European Directive, the sign E 11 was presented as prescribing the use of dipped headlights, whereas the Convention offered the option of using driving or passing lamps in tunnels. Представитель Норвегии указал, что в предложенной европейской директиве знак Е 11 был представлен как предписывающий использование фар ближнего света, между тем как в Конвенции допускается использование в туннелях на выбор фар дальнего света или фар ближнего света.
It noted that the bill of law criminalizing human trafficking and prescribing specific penalties for such crimes is in its final stage of adoption, as well as the question of accession to the Optional Protocol to CEDAW. Она отметила, что законопроект, квалифицирующий торговлю людьми в качестве уголовного преступления и предписывающий конкретные виды наказаний за подобные преступные деяния, находится на заключительном этапе принятия, равно как к своему положительному разрешению близок и вопрос о присоединении этой страны к Факультативному протоколу к КЛДЖ.
Больше примеров...
Предписание (примеров 3)
The Ministry has issued directives prescribing tolerance in the matter of school uniforms. Министерство распространило предписание проявлять терпимость в вопросах школьной формы.
States naturally played an important role in the area of prevention of transboundary harm; they were responsible for prescribing standards, enacting the necessary laws and regulations and monitoring implementation of community goals embodied by such laws and regulations. Государства, разумеется, играют важную роль в области предотвращения трансграничного вреда: они отвечают за предписание стандартов, принятие необходимых законов и правил, контроль за осуществлением общественных задач, устанавливаемых такими законами и правилами.
Prescribing morphine for pain management isn't a crime. Предписание морфина для устранения боли преступлением не является.
Больше примеров...
Назначении (примеров 6)
Cardiovascular risk must be considered when prescribing any nonsteroidal anti-inflammatory drug. Сердечно-сосудистый риск следует учитывать при назначении любого нестероидного противовоспалительного препарата.
She wished to know whether, in prescribing protective measures, consideration was given to the religion of the unaccompanied foreign minor. Ей хотелось бы знать, учитывается ли при назначении мер защиты религиозная принадлежность несовершеннолетнего иностранца без сопровождения.
Traditional methods of healing are not rejected by the official health institutions; however, hospitals and medical centres are not directed to take traditional medicinal methods into account when prescribing medications or issuing diagnoses. Хотя официальные медицинские учреждения не отвергают методы традиционной медицины, больницы и медицинские центры не имеют указаний принимать в расчет традиционную медицину при назначении лечения или установлении диагноза.
In December 2010, new amendments to the Law on Judges were enacted, prescribing the review of decisions for the appointment of unelected judges by members of the High Judicial Council. В декабре 2010 года в Закон о судьях были внесены новые изменения, предписывающие пересмотр решений о назначении неизбранных судей членами Высшего судебного совета.
Dr Austen, could you tell me the advice on prescribing codeine to patients with a history of alcohol abuse? Доктор Остен, каковы рекомендации при назначении кодеина пациентам, у которых в прошлом страдавших алкоголизмом?
Больше примеров...