| On 31 May 2014 in Crocus city Hall hosted by premium channel RU.TV, Nyusha won in the category The Best singer. | 31 мая 2014 в «Крокус Сити Холле» состоялась премия телеканала RU.TV, Нюша одержала победу в номинации «Лучшая певица». |
| The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
| Commodity prices were falling, the country risk premium on external borrowing had risen and the risk of capital reversals had grown. | Цены на сырьевые товары падают, премия за риск в отношении внешних займов страны повысилась, и риск денежных потерь возрос. |
| Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. | Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
| The risk premium varies over time and place, but in some developed countries during the twentieth century it has averaged around 5% whereas in the emerging markets, it can be as high as 7%. | Рисковая премия варьируется в зависимости от времени и места, однако в некоторых развитых странах в двадцатом веке она равнялась около 5%. |
| With this payment will buy a premium account at Megaupload to perform simultaneous and unlimited downloads. | При этом оплата будет купить премиум аккаунт на Megaupload проводить одновременные и неограниченные загрузки. |
| Nicklaus Golf Equipment manufactures equipment in three brands: Golden Bear, Jack Nicklaus Signature, and Nicklaus Premium. | Оборудование для гольфа Nicklaus производит оборудование в трех брендах: Золотой Медведь, Джек Никлау Сигнэтьюр и Никлаус Премиум. |
| If the happy couple didn't want to put up the cash for the premium bar, they should've made their wedding B.Y.O.B. | О, если счастливая пара не хотела раскошелиться на премиум бар, они должны были устроить свадьбу в другом месте. |
| SMSCOIN is a mobile payment systems provider which specializes in SMS payments in particular, and provides premium SMS services in 92 countries supporting hundreds of mobile carrier networks worldwide. | SmsCoin (от SMS и англ. coin - монета) - провайдер услуг мобильных платежей, в частности смс платежей, предоставляющий премиум смс услуги на территории 92 стран, работая с сотнями операторов сотовой связи по всему миру. |
| It's the way to treat a premium vodka. | Это один из способов приготовления премиум водки. |
| In order to provide a meaningful incentive for the rapid deployment of enabling capacities, the calculation of the amount of the premium would be based on both the personnel and equipment reimbursement for the unit concerned. | В целях создания эффективных стимулов для оперативного развертывания основных вспомогательных сил и средств при исчислении размера надбавки будет учитываться возмещение расходов как на персонал, так и на имущество соответствующего подразделения. |
| The impact of the premium on the operational effectiveness and the force generation process would be reviewed annually, including if so requested, by the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership. | Влияние надбавки на оперативную эффективность и процесс формирования сил будет оцениваться ежегодно, в том числе если поступит соответствующая просьба, с участием Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
| The Secretary-General would decide from time to time and mission by mission which enabling capacities, if any, would qualify and the size of the premium in each case. | Предполагается, что Генеральный секретарь будет периодически решать применительно к каждой конкретной миссии, какие силы и средства, необходимые для выполнения поставленных задач, относятся к этой категории, если таковые вообще имеются, и определять размер надбавки в каждом конкретном случае. |
| The annual ceiling for the premium is tied to the overall annual personnel reimbursement. | Годовой верхний предел размера надбавки увязан с общей суммой возмещения расходов на персонал за год. |
| Two studies on the impact of the work premium (a refundable tax credit to improve the situation of low-income workers) reveal that the premium encourages women to seek employment and that it has contributed to an increase in women's participation in the labour market. | Два исследования были посвящены измерению воздействия надбавки за труд (возмещаемого налогового вычета, призванного улучшить положение трудящихся с низким уровнем доходов). |
| Some years ago, livestock insurance contributed already 5 per cent to total premium income in China; in Algeria, it was 6 per cent. | Несколько лет назад на страхование домашнего скота уже приходилось 5% от общей суммы страховых взносов в Китае; в Алжире этот показатель составлял 6%. |
| It provides unlimited cover with various levels of retention with a simple premium structure depending on several parameters such as the rate of uninsured driving, the GDP and the current market conditions. | Она обеспечивает неограниченное покрытие на различных поддерживаемых уровнях с использованием простой системы страховых взносов, зависящих от таких параметров, как доля незастрахованных транспортных средств, ВВП и текущая ситуация на рынке. |
| It then recommended that the worldwide vehicle liability policy be maintained on the current "guaranteed cost" structure and renewed with the insurance company for an estimated premium of $4,124,929, covering the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. | Служба рекомендовала сохранить систему страхования в соответствии с международным полисом страхования ответственности на основе гарантированных расходов и продлила страховку, в соответствии с которой ориентировочная сумма страховых взносов на период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года составляет 4124929 долл. США. |
| The report provides the additional information requested in resolution 64/241 (see paragraph 3 above) and information on premium holidays requested by the Assembly in its in resolution 65/259. | В докладе содержится дополнительная информация, испрошенная в резолюции 64/241 (см. пункт 3 выше), и информация о периодах освобождения от уплаты страховых взносов, испрошенная Ассамблеей в ее резолюции 65/259. |
| Following a year of heavy utilization, premium increases are relatively high. | По завершении года, когда страховой план использовался активно, размер страховых взносов увеличивается достаточно существенно. |
| Gyonkuro, or the "precious drop", a premium Japanese tea. | Гиокуро, или "драгоценная капля", японский чай премиум-класса. |
| Critics claimed this was an unfair attempt to drive out small, independent competitors, who could not afford to pay inflated prices for premium real estate. | Критики заявляли, что это была нечестная попытка выбить с рынка небольших независимых конкурентов, которые не в состоянии платить завышенные цены за недвижимость премиум-класса. |
| Pioneer - car electronics Pioneer Elite produces premium electronics that are usually higher in quality and price. | Pioneer Elite - производит электронику премиум-класса, превосходящую продукты для массового потребления по качеству и цене. |
| The massive redevelopment plan was designed to update the facilities, add more premium and suite seating, yet preserve the seating bowl, keeping the storied natural grass playing field of the "frozen tundra". | Массивный план реконструкции был разработан, чтобы обновить объекты, добавить больше мест премиум-класса и частных кабинок, но сохранить нетронутой чашу стадиона, а также сохранить игровое поле на естественной траве в «замороженной тундре». |
| In 2013, the Citroën DS3 was again the most sold premium subcompact car with 40% of these market shares in Europe, validating the business model of this product development. | В 2013 году Citroën DS3 снова стал самым продаваемым супер компактным автомобилем премиум-класса в Европе с рыночной долью в 40%. |
| For most of the surveyed Finnish companies it was also not possible to charge a price premium. | Большинство компаний Финляндии, охваченных исследованием, также не может устанавливать надбавку к цене. |
| The Mission has also begun to identify military units and contingents deployed in high-risk areas in northern Mali that may be eligible for the risk premium. | Кроме того, Миссия приступила к определению того, какие воинские подразделения и контингенты, развернутые в районах высокого риска на севере Мали, могли бы иметь право на надбавку за риск. |
| Ostensibly, each programme's conditions will help counter the economic, social and environmental risks faced by producers, and offer them a price premium for the certified products. | По замыслу, условия каждой программы призваны содействовать снижению экономических, социальных и экологических рисков, с которыми сталкиваются производители, и предлагать им надбавку к цене на сертифицированную продукцию. |
| In 2011, the hourly earnings (exclusive of inconvenience premium) were DKK 252.4 for men employed in the private sector against close to DKK 215.5 for women, cf. Figure 2. | В 2011 году часовая оплата (исключая надбавку за трудные условия работы) составляла 252,4 датской кроны для мужчин, занятых в частном секторе, против примерно 215,5 датской кроны для женщин (см. также диаграмму 2). |
| Because the shipping concern charges a premium for the risk the pirates present. | Судоходные компании требуют надбавку за риск, который представляют пираты. |
| S7 Priority has two fares at which you can book a premium ticket: Optimum and Priority. | В «S7 Приоритет» существует два тарифа, по которым Вы можете забронировать премиальный билет: «Оптимум» и «Приоритет». |
| Premium economy class - on all wide-body aircraft. | Премиальный эконом класс, на всех широкофюзеляжных самолета. |
| ECAs are meant to cover their costs from fees and charges, although because of the debt crisis of developing countries and economies in transition, export-credit agencies have had to pay out claims well in excess of their premium income. | Расходы УКЭ по идее не должны покрываться за счет комиссионных и сборов, однако вследствие кризиса задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой учреждениям по кредитованию экспорта пришлось удовлетворить финансовые требования в объеме, намного превышающем их премиальный доход. |
| The ASA did not uphold the complaints, pointing out that the advert was already classified as inappropriate for airing during children's television programmes as it contained a premium rate telephone number, and that it was the broadcasters' decision how often an advertisement should be shown. | ASA не предпринимала действий, указав, что реклама уже была классифицирована как неподходящая для вещания во время детских передач, поскольку содержит премиальный телефонный номер для покупки рингтонов, а также на то что каждый вещатель волен сам решать, с какой частотой ему следует демонстрировать рекламный ролик. |
| In 2015 the products of Permalko received gold and silver medals at Prodexpo Wine-tasting Competition and gold medals in the category Premium at the contest Best Vodka 2015. | В 2015 году были получены золотая и серебряная медали на международном дегустационном конкурсе «Продэкспо» и золотые медали в сегменте «Премиальный» в конкурсе «Лучшая Водка 2015». |
| It is suggested that the monthly amount should not be significantly different from the monthly premium contemplated for the United Nations-administered insurance scheme. | В соответствии с этим предложением ежемесячная сумма не должна существенно отличаться от ежемесячного страхового взноса, предусматриваемого для системы страхования, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций. |
| In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. | В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса. |
| Retiree shares vary from 15 per cent to 60 per cent of the premium depending on net emoluments during the last full month of service. | Доля пенсионеров варьируется от 15% до 60% от страхового взноса в зависимости от чистого вознаграждения в последний полный месяц службы. |
| In 1999, the income thresholds for health care premium exemption were: | В 1999 году действовали следующие пределы дохода для освобождения от выплаты страхового взноса по страхованию здоровья: |
| Moreover, since at Headquarters the organization subsidy amounts to two thirds of the aggregate premium cost for health insurance, the rebate programme would mean that two thirds of the total distribution would credit the budgets of the United Nations, UNDP, and UNICEF. | Кроме того, поскольку в Центральных учреждениях предоставляемая организациями субсидия составляет две трети совокупного размера страхового взноса по медицинскому страхованию, соответственно, осуществление программы возврата будет означать, что две трети общего объема распределяемых средств будут направлены в бюджеты Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| These coefficients reduce or increase the amount of the premium which the vehicle owner is obliged to pay on concluding an insurance contract in relation to the basic insurance rate. | Данные коэффициенты уменьшают или увеличивают сумму страховой премии по отношению к базовому страховому тарифу, которую владелец транспортного средства обязан заплатить при заключении договора страхования. |
| The Committee was informed that $1 million is included in the budget estimates to cover a premium shared by UNDP and the retiree at a 2:1 ratio, as set by the United Nations. | Комитет был информирован о том, что в бюджетной смете предусмотрен 1 млн. долл. США для долевого покрытия ПРООН и вышедшим в отставку сотрудником страховой премии в соотношении 2:1, как это предусмотрено Организацией Объединенных Наций. |
| Compulsory health insurance is paid through a per capita premium split half-half between employers and employees. | Взносы по обязательному медицинскому страхованию вносятся в форме подушевой страховой премии, величина которой равными долями распределяется между работодателями и лицами наемного труда. |
| The premium will be affected by factors such as your claims history, the size of the perceived risk and your approach to risk management. | Чем безопаснее ваше место работы и чем меньше выдвигавшихся против Вас исков, тем меньше будет сумма страховой премии. |
| The premium is also calculated on Thames Insurance Group's estimate of the level of risk attached to a particular business or industry area. | Страховая премия подсчитывается на основании оценки «Thames Insurance Group» уровня риска в соответствующей сфере деятельности или производства. На размер страховой премии повлияет и количество исков, выдвигавшихся против Вас, и размер воспринимаемого риска, и Ваше отношение к управлению рисками. |
| The premium for insurance for this type of coverage could be very high and involves many complex issues. | Страховой взнос по страхованию подобного типа может быть весьма высоким и вызывать целый ряд сложных проблем. |
| The premium of Rs. 200/-(USD 3.24) per person per annum is shared equally by the Central Government and the State Government. | Страховой взнос в размере 200 индийских рупий/- (3,24 долл. США) на человека в год вносится совместно центральным правительством и правительством штата в равных долях. |
| Parents continue to pay pension fund premiums while on maternity/paternity leave, and the employer's complementary premium is paid by the Maternity/Paternity Leave Fund. | Родители продолжают выплачивать страховые взносы в Пенсионный фонд, находясь в отпуске по беременности и родам/в связи с рождением ребенка, а дополнительный страховой взнос работодателя выплачивается из средств Фонда финансирования отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца. |
| He therefore sets an average premium too high for healthy contributors and too low for unhealthy ones. | Поэтому установленный им средний страховой взнос оказывается слишком высоким для здоровых вкладчиков, но чересчур низким для людей со слабым здоровьем. |
| The premium is calculated by multiplying the total salary paid by the employer by the premium rate. | Страховой взнос определяется путём умножения общей суммы заработной платы на ставку премии. |
| Eurosport owns a wide range of rights across many sports but generally does not bid for premium priced rights such as those to major football leagues. | Eurosport владеет широким спектром прав на телетрансляцию многих видов спорта, но, как правило, не претендует на премиальные права, такие как права на показ матчей ведущих футбольных лиг. |
| Premium trim "Oleg Cassini" and "Barcelona" versions of the Matador coupe were positioned in the personal luxury car market segment. | Премиальные комплектации для купе, «Oleg Cassini» и «Barcelona», позволяли расположить автомобиль в сегменте персональных представительских автомобилей. |
| No premium pay is given for holiday work nor for night work. | Премиальные за работу в праздничные дни или ночью не выплачиваются. |
| With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
| Freed from exchange-rate risk, international investors no longer demanded a risk premium from these countries and were willing to provide funds to all of them under the same favorable conditions that previously had been reserved for Germany. | Освободившись от рисков, связанных с обменным курсом, международные инвесторы перестали требовать премиальные за риск в этих странах и пожелали предоставить фонды всем им на тех же благоприятных условиях, которые ранее предлагались Германии. |
| St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. | Кофе, производимый на острове, считается одним из лучших в мире сортов высшего качества. |
| ZAC was formed in 1974 and is the oldest and largest manufacturer of air conditioning products with an impeccable history in producing premium quality products in the Middle East. | ZAC была основана в 1974 году и является самым старым и самым крупным производителем оборудования для кондиционирования воздуха, и обладающей в Средней Азии безупречной репутацией за продукцию высшего качества. |
| Among the factors which had increased in importance since 1999 were ability to source premium grade seed, ability to specify split grade seed, ability to specify field generation and ability to specify physiologically aged seed. 96% of growers were satisfied with freedom from viruses. | В числе факторов, значение которых после 1999 года возросло, можно назвать способность поставлять семенной материал высшего качества, возможность указания разносортности семенного материала, возможность указания полевого поколения и возможность указания физиологического возраста семенного материала. |
| Records of commercial wine production in the region date back to the nineteenth century, but premium wine production dates back only to the 1960s. | Коммерческое производство вина в этом регионе датируется XIX веком, но производство вин высшего качества в долине относится к началу 1960-х годов. |
| The factory of catalysts has improved quality Silicogel the carrier for synthesis of spirit and has finished quality of zeolite with requirements of the premium NaX. | Завод катализаторов улучшил качество силикагелевого носителя для синтеза спирта и довел до требований высшего сорта качество цеолита NaX. |
| This imputed flow represent in national accounting a premium supplement. | Данный условно исчисленный показатель отражает в национальных счетах дополнение к страховым премиям. |
| Recalculation of premium supplements in line with SNA 2008 and comparison with the so far included values Remarks | Пересчет объема дополнений к страховым премиям согласно СНС 2008 года в сравнении с приведенными выше значениями |
| The transfer of this premium supplement itself to the insurance policy holder is only shown as an income distribution flow, not as an element of output calculation. | Перенос самого такого дополнения к страховым премиям на счет держателя страхового полиса отображается только как поток распределения доходов, а не как элемент расчета выпуска услуг. |
| If the premium supplements would have been actually paid to the insurance policy holders, the amount could have been spent for the purchase of any goods and services. | Если дополнения к страховым премиям на самом деле были бы переданы держателям страховых полисов, то соответствующая сумма могла бы быть потрачена на приобретение каких-то товаров и услуг. |
| Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? | Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками |
| A single country could launch a premium bond dedicated to development funding. | Каждая отдельная страна могла бы выпустить облигации выигрышного займа специально в интересах мобилизации ресурсов на цели развития. |
| A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). | Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития). |
| Premium bondholders never lose their investment but the return depends on their luck. | Держатели облигаций выигрышного займа никогда не потеряют своих инвестиций, а сумма выигрыша будет зависеть от их удачливости. |
| In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. | По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
| Both global taxes and the global lottery or premium bond would be fundamental departures. | Как глобальные налоги, так и всемирная лотерея/облигации всемирного выигрышного займа будут представлять собой радикальный отход от традиционных механизмов финансирования. |
| Previously I apologize to all visitors blog, caused by program Free Rapidshare Premium warnings from Rapidshare Accounts Rapidshare caused by used together in the same time. | Раньше я приношу свои извинения всем посетителям блога, вызванных программой Бесплатные Rapidshare Premium предупреждения Rapidshare счетам Rapidshare вызванные использоваться вместе в то же время. |
| With the Nero 9 - Reloaded Premium Volume License, every feature in Nero 9 - Reloaded is available to you. | С групповой лицензией Nero 9 - Reloaded Premium все возможности Nero 9 - Reloaded доступны для вас. |
| Subscribing to Premium package, you will get constant 50% discount from subscription fee for service set - cable TV, internet and fixed telephony! | Абонируя пакет Premium, получишь постоянную скидку абонентной платы за комплект услуг - кабельное телевидение, интернет и домашний телефон в размере 50%! |
| The music was played in three movements by a full orchestra for 7 minutes and 42 seconds, and a recording was given to dealers in Japan as a promotional DVD-CD gift for customers called "Fuga The Movie and Premium Soundtrack", free of charge. | Оркестровая музыка играла в трех частях в течение 7 минут и 42 секунд, а запись была отдана дилерам в Японии в качестве рекламных DVD-CD ("Fuga The Movie and Premium Soundtrack") для подарков клиентам. |
| Premium Edition drives are similar to the Essential Edition model but also include Firewire 400 ports, an integrated visual capacity gauge and Western Digital backup software. | Накопители Premium Edition аналогичны дискам Essential Edition но дополнены портом Firewire 400, интегрированным индикатором заполнения и ПО для архивирования данных от Western Digital. |