| A risk premium can also be attached to the hurdle rate if management feels that specific opportunities inherently contain more risk than others that could be pursued with the same resources. | Риск премия также может быть привязана к ставке барьера, если руководство считает, что конкретные возможности по своей природе содержат больше риска, чем другие, которые могут быть реализованы с использованием тех же ресурсов. |
| Forward trades in FX are usually expressed as a margin above (premium) or below (discount) the spot rate. | Результаты валютных форвардных сделок обычно отражаются в виде маржи выше курса «спот» (премия), или маржи ниже курса «спот» (дисконт). |
| If the participant is poor and has not been able to get a new job, premium will be paid by the Government. | Если участник этой программы является малоимущим и не смог получить новую работу, страховая премия будет выплачена правительством. |
| For the last two years, the premium was paid via check from your brother's bank account. | Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата. |
| Meltdown fears, even if remote, directly raise the premium that savers are willing to pay for bonds that they perceive as the most reliable, much as the premium for gold rises. | Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото. |
| Okay, Danny, a girl orders two cosmos, one with premium vodka. | Так Денни, девушка заказала два космо, один с премиум водкой. |
| Click on the Banner to sign up and start making money on Paypal to buy your premium account at Megaupload or Rapidshare. | Клик по баннеру, чтобы зарегистрироваться и начать зарабатывать деньги на Paypal, чтобы купить премиум аккаунт на Megaupload или Rapidshare. |
| THE REAL TRUTH ABOUT PREMIUM TV FOR PC 2010... | Истинную правду о Премиум ТВ ДЛЯ ПК 2010... |
| Access to the Premium Crosswords section continues to require either home delivery or a subscription for $6.95 per month or $39.95 per year. | Доступ к разделу Премиум Кроссворды по-прежнему предлагает вам либо доставку на дом или подписки на $ 6,95 в месяц или $ 39,95 в год. |
| When the Ford GT was first announced, the demand outpaced supply, and the cars initially sold for premium prices. | Как и у большинства желаемых автомобилей, когда Ford GT только вышел, спрос на него превышал предложение, и в результате автомобили сначала продавались по премиум ценам. |
| In its resolution 67/261, the General Assembly approved two additional premium payments that could potentially be paid to troop- and police-contributing countries. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила две надбавки, которые могут выплачиваться странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
| The Office for the Strategic Peacekeeping Partnership will annually review the functioning, impact and application of the premium and make recommendations to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to strengthen and enhance the overall process, as might be required. | Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности будет ежегодно рассматривать вопрос о порядке выплаты и влиянии этой надбавки, а также выносить, по мере необходимости, рекомендации заместителям Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержки в целях укрепления и повышения эффективности общего процесса. |
| With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
| The experts add that this procedure could include dialogue (in the sense of the procurement method described in the section on Selection procedures above), including some provision for a premium to be paid to the original proponent if it is selected. | Эксперты добавляют, что эта процедура может включать проведение диалога (в смысле метода закупок, описание которого дано выше в разделе, посвященном процедурам отбора), включая определенное положение о выплате надбавки лицу, представившему первоначальное предложение, если оно выбрано. |
| Two studies on the impact of the work premium (a refundable tax credit to improve the situation of low-income workers) reveal that the premium encourages women to seek employment and that it has contributed to an increase in women's participation in the labour market. | Два исследования были посвящены измерению воздействия надбавки за труд (возмещаемого налогового вычета, призванного улучшить положение трудящихся с низким уровнем доходов). |
| We bank with first premium. | Это для первых страховых взносов. |
| Premiums must be received from LIC before any payments are made in the internal market (e.g. brokers must have the sum from LIC in hand before making premium payments to underwriters). | до осуществления любых платежей на внутреннем рынке следует обеспечивать получение от ЛИК страховых взносов (например, брокеры должны получить средства от ЛИК, прежде чем производить выплаты страхователям). |
| As such, claims and premium collections are pooled globally and are not expected to balance on a country-by-country basis. | Поэтому информация о заявлениях и инкассировании страховых взносов сводится воедино на глобальном уровне, и не ожидается, что она будет иметь сбалансированный характер применительно к конкретным странам. |
| According to estimated data the level of this phenomenon is between 10%-20% of the premium income on the particular markets. | По оценочным данным, величина потерь из-за этого явления на отдельных рынках достигает 10-20% дохода от страховых взносов. |
| The end result of these shortcomings would be more costly reimbursement claims and, to cover them, higher and higher premium rates. | В конечном итоге такие недостатки приведут к увеличению затрат на оплату предъявляемых требований и неуклонному росту ставок страховых взносов для их покрытия. |
| Currently, approximately 500,000 premium subscribers worldwide are available. | В настоящее время доступно около 500000 подписчиков премиум-класса по всему миру. |
| Dr. Gardner mentioned some of the premium compounds found in Aterna. | Доктор Гарднер упоминал о каких-то компонентах премиум-класса Атерны. |
| Gyonkuro, or the "precious drop", a premium Japanese tea. | Гиокуро, или "драгоценная капля", японский чай премиум-класса. |
| Increasing property prices have also generated interest in the area as a destination for foreign buyers, particularly those in the market for premium investment properties. | Повышение цен на недвижимость вызвало интерес для иностранных покупателей, особенно тех, которые зарабатывают на рынке инвестиций в недвижимость премиум-класса. |
| The King David Lounge is the name adopted by El Al for special airport lounges that serve the airline's premium class passengers. | King David Lounge - это собственные лаунджи в аэропортах компании El Al, в которых обслуживают пассажиров премиум-класса авиакомпании. |
| This method is frequently applied by public utilities, which usually research and/or negotiate the PES premium with their customer base. | Этот метод нередко применяется государственными коммунальными службами, которые обычно устанавливают надбавку на ПЭУ, определяемую путем обследования своих потребителей или переговоров с ними. |
| The Dutch province of Groningen was sued in 2007 by Dutch coffee supplier Douwe Egberts for explicitly requiring its coffee suppliers to meet fair trade criteria set by Stichting Max Havelaar, most notably the payment of a minimum price and a development premium to producer cooperatives. | Голландской провинции Гронинген в 2007 был предъявлен иск поставщиком кофе Douwe Egberts в связи с явным требованием к поставщику соответствовать критериям Справедливой Торговли: в частности, выплачивать производителям минимальную стоимость и надбавку на развитие. |
| Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
| Since August 1995, international financial markets have voiced their concern about the state of the Japanese financial system by charging a "Japan premium", a higher rate of interest than previously on borrowing by Japanese banks. | С августа 1995 года международные финансовые рынки стали проявлять обеспокоенность по поводу состояния финансовой системы Японии, выразившуюся в том, что они начали взимать "японскую надбавку" - более высокий, чем раньше, процент по займам, предоставляемым японским банкам. |
| Because the shipping concern charges a premium for the risk the pirates present. | Судоходные компании требуют надбавку за риск, который представляют пираты. |
| As of 2019, NIS has two retail brands on the market: NIS Petrol (mass consumption brand) and GAZPROM (premium brand). | НИС выступает на рынке с двумя розничными брендами: НИС Петрол (массовый бренд) и ГАЗПРОМ (премиальный бренд). |
| The ASA did not uphold the complaints, pointing out that the advert was already classified as inappropriate for airing during children's television programmes as it contained a premium rate telephone number, and that it was the broadcasters' decision how often an advertisement should be shown. | ASA не предпринимала действий, указав, что реклама уже была классифицирована как неподходящая для вещания во время детских передач, поскольку содержит премиальный телефонный номер для покупки рингтонов, а также на то что каждый вещатель волен сам решать, с какой частотой ему следует демонстрировать рекламный ролик. |
| Our Boeing 767 and Boeing 737 airliners have three travel classes: Business, Premium Economy and Tourist Economy. | На самолетах «Боинг-767» и «Боинг-737» действует трехклассная система обслуживания - это бизнес-класс, премиальный экономический и туристический экономический классы. |
| In 2015 the products of Permalko received gold and silver medals at Prodexpo Wine-tasting Competition and gold medals in the category Premium at the contest Best Vodka 2015. | В 2015 году были получены золотая и серебряная медали на международном дегустационном конкурсе «Продэкспо» и золотые медали в сегменте «Премиальный» в конкурсе «Лучшая Водка 2015». |
| No, I don't want a premium package! | Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет! |
| The amount of the premium is affected by the trend of accidents within the occupational class and it is revised annually on the basis of the overall national trend. | Размер страхового взноса определяется тенденцией, касающейся несчастных случаев среди лиц, работающих по одной и той же специальности, и он ежегодно пересматривается на основе общей национальной тенденции. |
| UNOPS shipments are normally insured through a global open-cargo policy, obtained at an annual premium of approximately $600,000. | Грузы УОПООН, как правило, страхуются на основе паушального открытого грузового полиса, причем годовая сумма страхового взноса составляет приблизительно 600000 долл. США. |
| Amount of premium payable to the insurance company for insuring the goods. | Сумма страхового взноса, выплачиваемая страховой компании за страхование груза. |
| The Secretary-General notes that the Organization has made provisions for the judges of the Tribunals, upon their appointment, to participate in an appropriate United Nations medical insurance plan in accordance with the relevant administrative rules and procedures, at full premium. | Генеральный секретарь отмечает, что Организация приняла меры к тому, чтобы судьи трибуналов после назначения могли участвовать в соответствующем плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций согласно соответствующим административным правилам и процедурам при условии полной уплаты страхового взноса. |
| The Private Medical Insurance Access Act obliges private medical insurers to accept those seeking private medical insurance for the first time and to offer them a standard insurance package at a standard premium, both of which are prescribed by government. | Закон о доступе к частному медицинскому страхованию обязывает частных медицинских страховщиков предлагать лицам, обращающимся в сектор частного медицинского страхования в первый раз, стандартный страховой пакет со стандартной ставкой страхового взноса, причем и содержание этого пакета, и размер взноса устанавливаются государством. |
| If coverage were to be established at the base amount of $100,000, the monthly premium would be proportionately higher. | Установление базовой суммы в размере 100000 долл. США приведет к пропорциональному увеличению ежемесячной страховой премии. |
| In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. | В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии. |
| It was recently renewed for the period from 1 June 1996 through 1 June 1997 and covers approximately 20,000 vehicles for an estimated total premium of about $4.7 million per annum. | Недавно он был возобновлен на период с 1 июня 1996 года по 1 июня 1997 года и охватывает примерно 20000 автотранспортных средств при общей сметной страховой премии в размере около 4,7 млн. долл. США в год. |
| Compulsory health insurance is paid through a per capita premium split half-half between employers and employees. | Взносы по обязательному медицинскому страхованию вносятся в форме подушевой страховой премии, величина которой равными долями распределяется между работодателями и лицами наемного труда. |
| Land-locked countries should not impose restrictions on the choice of the insurance, leaving the insured to select the best insurance cover with the most reasonable rate of premium. | Страны, не имеющие выхода к морю, не должны вводить ограничения в отношении выбора вида страхования, предоставив страхователю возможность выбирать оптимальный вид страхового покрытия при наиболее разумной ставке страховой премии. |
| The premium is included in income tax. | Страховой взнос включен в подоходный налог. |
| The Government of Haiti also received $7.75 million from the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, which is about 20 times the annual premium. | Карибский фонд страхования рисков катастроф выплатил правительству Гаити 7,75 млн. долл. США, что примерно в 20 раз превышает ежегодный страховой взнос. |
| For example, the average homeowner premium in Florida soared from $723 at the start of 2002 to $1,465 in the first quarter of 2007. | Например, средний страховой взнос домовладельцев во Флориде резко возрос от $723 в начале 2002 года до $1465 в первой четверти 2007 года. |
| From the technical standpoint, the premium must be increased from the moment when the outgoings in respect of benefits and administrative costs equal the contribution revenue plus the interest earned on investment of the technical reserve. | С технической точки зрения страховой взнос должен быть увеличен с того момента, когда расходы по выплате пособий и административные издержки сравняются с поступлениями от накопительных взносов плюс проценты от вложений технических денежных резервов. |
| c The premium rates for the New York plans include the GHI dental premium. | с Страховые взносы по нью-йоркским планам включают страховой взнос по плану стоматологического страхования ГХИ. |
| The fashion industry marketed "grunge fashion" to consumers, charging premium prices for items such as knit ski hats and plaid shirts. | Модная индустрия продавала потребителям «гранж-моду», взимая премиальные цены за такие продукты, как вязаные лыжные шапочки и клетчатые рубашки. |
| Eurosport owns a wide range of rights across many sports but generally does not bid for premium priced rights such as those to major football leagues. | Eurosport владеет широким спектром прав на телетрансляцию многих видов спорта, но, как правило, не претендует на премиальные права, такие как права на показ матчей ведущих футбольных лиг. |
| In principle, euroization is likely to eradicate the exchange-rate risk premium for the new entrants. | В принципе евроизация позволит новым членам избавиться премиальные риски на валютный курс. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Premium payments are provided to renewable energy producers based on the external costs of displaced air pollutants by type and quantity, the first step to an environmental quality tariff. | Производителям возобновляемой энергии выплачиваются премиальные надбавки с учетом внешних расходов, связанных с удалением загрязнителей воздуха и с учетом их вида и количества, что является первым шагом к введению тарифа, связанного с качеством окружающей среды. |
| St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. | Кофе, производимый на острове, считается одним из лучших в мире сортов высшего качества. |
| Many girls want to be carnal with me because I'm such a premium dancer. | Многие девочки хотят быть со мной, потому что я танцор высшего класса. |
| The plant was equipped with three steam engines with the total capacity of 45 horsepower, serviced 70 workers, and released a premium beer "Vienna Pure Number 1" for the price of 1 ruble and 60 kopecks per cask. | Завод был оснащён тремя паровыми машинами общей мощностью 45 лошадиных сил, обслуживался 70 рабочими и выпускал пиво высшего сорта «Венское чистое Nº 1» по цене 1 рубль 60 копеек ведро. |
| Records of commercial wine production in the region date back to the nineteenth century, but premium wine production dates back only to the 1960s. | Коммерческое производство вина в этом регионе датируется XIX веком, но производство вин высшего качества в долине относится к началу 1960-х годов. |
| St. Helena has developed a reputation for the high quality of its coffee and fish. St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. | Остров Св. Елены пользуется репутацией экспортера высококачественных кофе и рыбы. Кофе, производимый на острове Св. Елены, считается одним из лучших в мире сортов кофе высшего качества. |
| The 1968 SNA did not take into account the premium supplements in measuring the output of insurance services. | В СНС 1968 года дополнения к страховым премиям не учитывались в количественной оценке выпуска в секторе страхового обслуживания. |
| Where data are missing reasonable estimates can be carried out (imports, cross border premium supplements). | В случае отсутствия данных могут быть подготовлены обоснованные оценки (показателей импорта, трансграничных дополнений к страховым премиям). |
| The following overview explains the composition of the additional premium supplement: | В нижеследующей сводной таблице приводятся сведения о структуре дополнений к страховым премиям: |
| If the premium supplements would have been actually paid to the insurance policy holders, the amount could have been spent for the purchase of any goods and services. | Если дополнения к страховым премиям на самом деле были бы переданы держателям страховых полисов, то соответствующая сумма могла бы быть потрачена на приобретение каких-то товаров и услуг. |
| Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? | Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками |
| A global premium bond could provide a flow of loan funding not otherwise available. | Облигации всемирного выигрышного займа могли бы позволить мобилизовать ресурсы в виде займов, которые нельзя получить из других источников. |
| A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). | Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития). |
| Premium bondholders never lose their investment but the return depends on their luck. | Держатели облигаций выигрышного займа никогда не потеряют своих инвестиций, а сумма выигрыша будет зависеть от их удачливости. |
| In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. | По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
| Both global taxes and the global lottery or premium bond would be fundamental departures. | Как глобальные налоги, так и всемирная лотерея/облигации всемирного выигрышного займа будут представлять собой радикальный отход от традиционных механизмов финансирования. |
| NORD premium drinking water is crystal clear water from Finland. | Питьевая вода NORD premium - кристально чистая вода из Финляндии. |
| In the early 1920s, Beaverton was home to Premium Picture Productions, a movie studio which produced about fifteen films. | В начале 1920-х годов, в Бивертоне была основана кинокомпания Premium Picture Production, которая выпустила в свет порядка 15 фильмов. |
| As with Home Edition Premium, Xandros Corporation also offered a 30-day trial version of Xandros Professional. | Как и в случае с Номё Edition Premium, Xandros также предлагает 30-дневную пробную версию Xandros Professional. |
| After software installation, you need to fill up the trading account for the sum which you wish to invest in PAMM fund ECFT Premium (not less than $10000) any way convenient for you. | После установки программного обеспечения Вы должны пополнить свой торговый счет на сумму, которую Вы желаете инвестировать в ПАММ-счет ECFT Premium (не менее $10000) любым удобным для вас способом. |
| Each Premium Room has a private terrace to make the most of its exclusive location and the Junior Suite is a larger, elegantly decorated suite with splendid panoramic views. | В каждом номере Premium есть отдельная терраса, которая позволит вам полностью использовать преимущества такого эксклюзивного местоположения. Просторный сьют Junior отличается своим элегантным декором и великолепными панорамными видами. |