Premium for retrofitting boat motors with low emissions | премия за переделку лодочных моторов с целью уменьшения выбросов; |
The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
For the last two years, the premium was paid via check from your brother's bank account. | Последние два года страховая премия переводилась чеком... со счета вашего брата. |
The fuller an economy's integration into the international financial system, the more its country-risk premium influences domestic interest rates. | Чем выше степень интеграции экономики в международную финансовую систему, тем больше премия за страновой риск влияет на уровень внутренних процентных ставок. |
This has correspondingly reduced the risk premium that investors require in order to opt for equity rather than risk-free financial instruments. | Соответственно снижается и премия за риск, которую получают инвесторы, выбирая в качестве объекта своих инвестиций акции, а не более надежные финансовые инструменты. |
GS - Base Japanese GSR with Enkei or BBS wheels, 5-speed manual transmission\ radio and music server (MMCS), Rockford Fosgate premium audio, iPod/MP3 auxiliary input port. | GSR - GS с HDD навигацией, радио- и музыкальный сервер (MMCS), аудиосистема премиум Rockford Fosgate, дополнительный порт ввода iPod/MP3. |
THE REAL TRUTH ABOUT PREMIUM TV FOR PC 2010... | Истинную правду о Премиум ТВ ДЛЯ ПК 2010... |
The udin: I do not mean it, but how to use facebook so he could buy a Rapidshare Premium account using paypal without spending a continental money. | Юдин: Я не хочу, но как использовать Facebook чтобы он мог купить Rapidshare премиум помощью PayPal, не тратя деньги континентальный. |
Its firm commitment to research and constant efforts to improve its range, have led IPC Gansow to develop two product ranges: one line dedicated to the professional market and the other, a premium line for a more specialised and demanding market. | Упорные исследовательские усилия и постоянная работа, проводимая для улучшения предлагаемой техники привело компанию IPC Gansow к развитию двух направлений продукции: линии, предназначенной для профессионального использования и линии класса "премиум" для специализированного и требовательного рынка. |
Other types: PREMIUM cars | Coupe & cabrio | Diesel | Gasoline | LPG | Hatchback (3- and 5-door. | Остальные: Премиум Авто | Kупе и кабриолеты | Дизель | Бензин | LPG | Хэтчбэк (3- и 5-дв.) | Седан (4-дв. |
In developing the processes for implementing this premium, regular coordination and communication mechanisms have been established and will need to be enhanced from 1 July 2014. | При разработке процессов для введения этой надбавки созданы механизмы координации и коммуникации, которые должны начать функционировать с 1 июля 2014 года. |
In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. | В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства. |
Producers cannot always exploit growing consumer demand for high-quality products because transport costs for such products tend to be high, and because intermediaries often absorb much of the quality premium. | Производители не всегда в состоянии удовлетворить растущий спрос потребителей на высококачественные товары, поскольку издержки на транспортировку такой продукции являются высокими, а значительная часть ценовой надбавки за качество часто присваивается посредниками. |
However, even if one were to strip out the premium due to geopolitical and security concerns, the crude oil price would still be above $US 50 per barrel, a reflection of tight global supply and demand conditions. | Вместе с тем даже без этой надбавки за опасения в области геополитической ситуации и безопасности цена на сырую нефть была бы все же выше 50 долл. США за баррель, что отражает напряженную глобальную конъюнктуру спроса и предложения. |
Any recommendation to award a premium for key enablers should be based on an analysis of the capability gap lists that have been maintained by the Department of Peacekeeping Operations since 2009. | Для вынесения любой рекомендации о введении надбавки за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач, должен проводиться анализ перечней недостающих ресурсов, которые ведутся в Департаменте операций по поддержанию мира с 2009 года. |
This, admittedly, suggested that in spite of the reduction in premium, UNHCR may still be over-insured. | Это, как представляется, свидетельствует о том, что, несмотря на уменьшение страховых взносов, УВКБ, возможно, все еще прибегает к чрезмерному страхованию. |
Aid resources could be used to pay a part of the premium costs of poor producers, provided the eligibility criteria are unambiguous; producers with incomes above that threshold would be required to cover the costs. | Для покрытия части расходов бедных производителей на выплату страховых взносов могли бы использоваться ресурсы, предоставляемые по линии помощи, при условии установления четких и недвусмысленных критериев определения круга получателей; производители, получающие доход сверх установленного предельного уровня, должны сами покрывать свои расходы. |
In some defined benefit schemes contributions are directly linked to an insurance company's bonus and premium rates with no allowance for future salary progression (annual premium method). | В некоторых схемах установленных пособий взносы непосредственно увязаны с вознаграждением и размерами премий страховой компании, но при этом не принимается во внимание будущая прогрессия заработной платы (метод годичных страховых взносов). |
Following a year of heavy utilization, premium increases are relatively high. | По завершении года, когда страховой план использовался активно, размер страховых взносов увеличивается достаточно существенно. |
No method, other than premium holidays, was used for the distribution of surplus funds during the biennium 2010-2011; | Для распределения излишков средств в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов не применялось иных методов, кроме освобождения от уплаты страховых взносов; |
The Clavinova is a long-running line of premium digital pianos created by the Yamaha Corporation. | Clavinova - линейка цифровых фортепиано премиум-класса, разработанная и выпускаемая корпорацией Yamaha. |
Gyonkuro, or the "precious drop", a premium Japanese tea. | Гиокуро, или "драгоценная капля", японский чай премиум-класса. |
Critics claimed this was an unfair attempt to drive out small, independent competitors, who could not afford to pay inflated prices for premium real estate. | Критики заявляли, что это была нечестная попытка выбить с рынка небольших независимых конкурентов, которые не в состоянии платить завышенные цены за недвижимость премиум-класса. |
Belonging to the 8000 series, the handset was a member of Nokia's flagship premium 'candybar' variety, and retailed for a price in excess of £400 on launch after its announcement at CEBIT in March 2001. | Принадлежащий серии 8000, телефон был флагманом премиум-класса от Nokia и продавался по цене, превышающей £400 (фунтов стерлингов) в начале продаж. |
In 2013, the Citroën DS3 was again the most sold premium subcompact car with 40% of these market shares in Europe, validating the business model of this product development. | В 2013 году Citroën DS3 снова стал самым продаваемым супер компактным автомобилем премиум-класса в Европе с рыночной долью в 40%. |
The Mission has also begun to identify military units and contingents deployed in high-risk areas in northern Mali that may be eligible for the risk premium. | Кроме того, Миссия приступила к определению того, какие воинские подразделения и контингенты, развернутые в районах высокого риска на севере Мали, могли бы иметь право на надбавку за риск. |
Oil prices already incorporated a "war premium" of some $5 per barrel in the final months of 2002 and rose above $31 per barrel in January 2003. | В последние месяцы 2002 года нефтяные цены уже включали «военную надбавку» в порядка 5 долл. США за баррель. |
In measuring farm income and returns, Hottel and Gardner argue that when inflation is anticipated, interest rates include a premium that reflects the anticipated inflation rates. | Хоттел и Гарднер утверждают, что при измерении доходов и прибыли фермерских хозяйств ожидаемая инфляция позволяет включить надбавку на инфляцию в ставку процента. |
The possibility of monetizing debt reduces dramatically the risk of insolvency, and consequently lessens the risk premium in market interest rates. | Возможность монетизировать долговые обязательства значительно снижает риск неплатежеспособности и, следовательно, уменьшает надбавку за риск в рыночных процентных ставках. |
High levels of external borrowing were initially facilitated by Argentina's exchange rate policy but eventually forced it to pay a high and increasing risk premium over United States Treasury debt, particularly in the period immediately preceding the culmination of the crisis. | Политика Аргентины в отношении валютного курса первоначально способствовала большому объему внешнего заимствования, однако в конечном счете Аргентине пришлось платить большую и все возрастающую надбавку за риск по сравнению с задолженностью казначейства США, в частности в период, непосредственно предшествовавший кульминации кризиса. |
The brand positions itself as a premium product. | Бренд позиционирует себя как премиальный продукт. |
S7 Priority has two fares at which you can book a premium ticket: Optimum and Priority. | В «S7 Приоритет» существует два тарифа, по которым Вы можете забронировать премиальный билет: «Оптимум» и «Приоритет». |
As of 2019, NIS has two retail brands on the market: NIS Petrol (mass consumption brand) and GAZPROM (premium brand). | НИС выступает на рынке с двумя розничными брендами: НИС Петрол (массовый бренд) и ГАЗПРОМ (премиальный бренд). |
ECAs are meant to cover their costs from fees and charges, although because of the debt crisis of developing countries and economies in transition, export-credit agencies have had to pay out claims well in excess of their premium income. | Расходы УКЭ по идее не должны покрываться за счет комиссионных и сборов, однако вследствие кризиса задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой учреждениям по кредитованию экспорта пришлось удовлетворить финансовые требования в объеме, намного превышающем их премиальный доход. |
No, I don't want a premium package! | Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет! |
For the other plans, the fee was directly expressed as a percentage of the amount of premium or expected claims. | В других планах гонорар непосредственно выражался в виде доли страхового взноса или ожидаемой суммы платежей по требованиям. |
However, to qualify for the Organization's subsidy towards the premium, the staff member must have 10 years of continuous service prior to separation. | Однако для получения права на субсидирование страхового взноса со стороны Организации сотрудник должен непрерывно проработать до выхода в отставку в течение 10 лет. |
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. | В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса. |
The reduction of premiums is based on taxable income and the premium for compulsory health insurance calculated according to the national average. | Уменьшение размера страхового взноса основывается на облагаемом налогом доходе и размере взноса по системе обязательного медицинского страхования, рассчитываемого исходя из среднего по стране значения. |
The larger the employer, the more closely the premium follows the employer's own accident trend. | Чем больше лиц работает на предприятии нанимателя, тем в большей степени в размере страхового взноса учитывается число происшедших на соответствующем предприятии несчастных случаев. |
If coverage were to be established at the base amount of $100,000, the monthly premium would be proportionately higher. | Установление базовой суммы в размере 100000 долл. США приведет к пропорциональному увеличению ежемесячной страховой премии. |
These coefficients reduce or increase the amount of the premium which the vehicle owner is obliged to pay on concluding an insurance contract in relation to the basic insurance rate. | Данные коэффициенты уменьшают или увеличивают сумму страховой премии по отношению к базовому страховому тарифу, которую владелец транспортного средства обязан заплатить при заключении договора страхования. |
The Secretary-General also stated in the same report that members of the Court had the option of joining the relevant health insurance plan of the United Nations system upon payment of the full cost of the premium. | Генеральный секретарь в том же докладе заявил также, что члены Суда имеют возможность стать участниками соответствующего плана медицинского страхования системы Организации Объединенных Наций при условии уплаты страховой премии в полном объеме. |
Compulsory health insurance is paid through a per capita premium split half-half between employers and employees. | Взносы по обязательному медицинскому страхованию вносятся в форме подушевой страховой премии, величина которой равными долями распределяется между работодателями и лицами наемного труда. |
The raise in the premium costs is also directly related to the growing trend to designate operator's liability as strict. | Рост затрат в связи с выплатами страховой премии также непосредственно связан с получающей все более широкое распространение тенденцией рассматривать ответственность оператора как строгую. |
While provision for vehicle insurance was made at an annual rate of $250 per vehicle, the actual premium was $525 per vehicle per annum. | В то время как ассигнования на страхование автотранспортных средств были выделены из расчета 250 долл. США в год на одну единицу, реальный страховой взнос составил 525 долл. США в год на одно автотранспортное средство. |
Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США). |
This increase is offset in part by reduced resources for rental of vehicles, due to reduced requirements in 2014, as well as reduced requirements for liability insurance, due to the reduction in the fleet in Amman, which have a higher annual premium cost. | Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на аренду автотранспортных средств в связи с сокращением потребностей в 2014 году, а также сокращением потребностей в страховании ответственности вследствие уменьшения автопарка в Аммане, где годовой страховой взнос выше. |
The premium is calculated by multiplying the total salary paid by the employer by the premium rate. | Страховой взнос определяется путём умножения общей суммы заработной платы на ставку премии. |
The premium for the above benefits is Rs. 200 per beneficiary and 50 per-cent of this premium i.e., Rs. 100 is contributed by the Social Security Fund. | Страховой взнос для получения указанных пособий составляет для участника программы 200 рупий, причем 50 процентов, т. е. 100 рупий, оплачивает Фонд социального обеспечения. |
The company was established in 1983 as Showtime/The Movie Channel, Inc. after Viacom and Warner-Amex Satellite Entertainment (now Viacom Media Networks) merged their premium channels, Showtime and The Movie Channel respectively, into one division. | Компания была основана в 1983 году как Showtime/ The Movie Channel, Inc. после того как Viacom и Warner-Amex Satellite Entertainment (сейчас Viacom International Media Networks) объединили свои премиальные телеканалы Showtime и The Movie Channel в одно подразделение. |
Premium trim "Oleg Cassini" and "Barcelona" versions of the Matador coupe were positioned in the personal luxury car market segment. | Премиальные комплектации для купе, «Oleg Cassini» и «Barcelona», позволяли расположить автомобиль в сегменте персональных представительских автомобилей. |
All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria. | Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. |
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
Premium payments are provided to renewable energy producers based on the external costs of displaced air pollutants by type and quantity, the first step to an environmental quality tariff. | Производителям возобновляемой энергии выплачиваются премиальные надбавки с учетом внешних расходов, связанных с удалением загрязнителей воздуха и с учетом их вида и количества, что является первым шагом к введению тарифа, связанного с качеством окружающей среды. |
If, however, criteria standards are set very high, such that relatively few products can be labelled, these will be viewed as premium quality goods and may never move beyond a niche market position. | В то же время, если критерии являются очень высокими и маркировкой может быть охвачено лишь относительно небольшое число продуктов, они будут рассматриваться как товары высшего качества, которые могут никогда не выйти за рамки ограниченного сектора на рынке. |
Among the factors which had increased in importance since 1999 were ability to source premium grade seed, ability to specify split grade seed, ability to specify field generation and ability to specify physiologically aged seed. 96% of growers were satisfied with freedom from viruses. | В числе факторов, значение которых после 1999 года возросло, можно назвать способность поставлять семенной материал высшего качества, возможность указания разносортности семенного материала, возможность указания полевого поколения и возможность указания физиологического возраста семенного материала. |
Premium quality power one products are manufactured in Germany and are distributed exclusively through the hearing aid specialists around the globe. | Изготовленные в Германии батарейки высшего качества рошёг one поступают в продажу по всему миру исключительно через сеть специалистов по слуховым аппаратам. |
We're printing on 24-pound premium stock paper, Approximately 300 sheets in. | Мы распечатываем пачку бумаги высшего сорта, примерно 300 листов. |
We only produce this variety in its feminized form. In this way the "connoisseur" is guaranteed absolutely premium "Sativa" seeds. | Мы производим только феминизированные семена этого сорта, таким образом "ценителю" гарантированно достанутся семена сативы самого высшего качества. |
This imputed flow represent in national accounting a premium supplement. | Данный условно исчисленный показатель отражает в национальных счетах дополнение к страховым премиям. |
The following overview explains the composition of the additional premium supplement: | В нижеследующей сводной таблице приводятся сведения о структуре дополнений к страховым премиям: |
Because these premium supplements merely have an impact on "premiums" and not on "benefits, there is a single side enlargement of the"margin". | Поскольку эти дополнения к страховым премиям влияют только на "премии", а не на "выплаты", происходит одностороннее увеличение "маржи". |
The transfer of this premium supplement itself to the insurance policy holder is only shown as an income distribution flow, not as an element of output calculation. | Перенос самого такого дополнения к страховым премиям на счет держателя страхового полиса отображается только как поток распределения доходов, а не как элемент расчета выпуска услуг. |
This is because now cross border premium supplements, i.e. property income attributed to the policy holders, have to be recorded. | Это обусловлено тем, что в настоящее время трансграничные дополнения к страховым премиям, то есть доходы от собственности, относимые к держателям полисов, подлежат учету. |
A related but different idea is a global premium bond. | Схожей по цели, но иной идеей является идея выпуска облигаций всемирного выигрышного займа. |
A global premium bond could provide a flow of loan funding not otherwise available. | Облигации всемирного выигрышного займа могли бы позволить мобилизовать ресурсы в виде займов, которые нельзя получить из других источников. |
A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). | Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития). |
Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. | Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа. |
Premium bondholders never lose their investment but the return depends on their luck. | Держатели облигаций выигрышного займа никогда не потеряют своих инвестиций, а сумма выигрыша будет зависеть от их удачливости. |
Premium users have almost no limitations and can download files at maximum possible speed. | Premium пользователи практически не имеют ограничений и скачивают файлы с максимально возможной скоростью. |
As of August 1, 2006, LAN Airlines merged first and business classes of service into a single class, named Premium Business. | В августе 2006 компания объединила свой первый и бизнес классы, в единый класс - Premium Business. |
'Gold status' was replaced by 'Lingualeo Premium' and together with 'Lingualeo Basic' they presented two ways to use the platform: paid and free, respectively. | На смену ему пришел Lingualeo Premium, который вместе с Lingualeo Basic представил два способа пользования платформой: платный и бесплатный соответственно. |
And there's even more on offer at bwin Casino Premium. | А в разделе bwinCasino Premium Вы найдете еще больше игр. |
It has the same basic case design as the Premium Edition drives, including the capacity gauge, except the color of the World Edition is white. | Дизайн полностью идетичен дискам Premium Edition, включая индикатор заполнения, за исключением того, что его цвет - белый. |