| You'll get a good premium | Тогда у тебя будет большая премия. |
| Once investors understood Argentina's predicament, they started dumping its government bonds, and the risk premium on loans to Argentina rose several percent. | Как только инвесторы поняли аргентинские прогнозы, они начали практиковать демпинг государственных ценных бумаг, и рисковая премия по займам Аргентине возросла на несколько процентов. |
| Where the risk is covered by insurance, the corresponding premium is charged to the programme; (b) The same resolution of the ESA Council also governs contracts to be established between ESA and launch service customers. | В тех случаях, когда риск покрывается страхованием, соответствующая страховая премия записывается на счет программы; Ь) эта же резолюция Совета ЕКА регулирует также контракты, заключаемые между ЕКА и заказчиками услуг по осуществлению запусков. |
| Meltdown fears, even if remote, directly raise the premium that savers are willing to pay for bonds that they perceive as the most reliable, much as the premium for gold rises. | Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото. |
| The additional per voyage premium for replacement insurance for the shipment was USD 14,370. Chevron International provided copies of the original insurance policy, notice of cancellation, premium statement for the replacement insurance and proof of payment. | Дополнительная страховая премия на каждый рейс в соответствии с условиями нового полиса составила 14370 долл. США. "Шеврон интернэшнл" представила копии оригинального страхового полиса, уведомления об его отмене, счета на премию по новому страховому полису и доказательства платежа. |
| The fee for Premium Registration amounts to $50 before April 21 and $75 after the date. | Стоимость премиум регистрации до 21 апреля - $50, после $75. |
| If the happy couple didn't want to put up the cash for the premium bar, they should've made their wedding B.Y.O.B. | О, если счастливая пара не хотела раскошелиться на премиум бар, они должны были устроить свадьбу в другом месте. |
| In order to preserve their profits, businessmen are forced to move from varieties that are tailored to the mass consumer to the "premium" class: there will be less beer, but it will cost more. | Чтобы сохранить свои прибыли, бизнесмены вынуждены уходить от сортов, рассчитанных на массового потребителя, в класс "премиум": пива станет меньше, но оно будет стоить дороже. |
| Showtime is an American premium cable and satellite television network that serves as the flagship service of the Showtime Networks subsidiary of CBS Corporation, which also owns sister services The Movie Channel and Flix. | Showtime (иногда сокращенно SHO) - американский премиум канал кабельного и спутникового телевидения, который выступает в качестве флагмана дочернего предприятия Showtime Networks в CBS Corporation, которая также владеет каналами The Movie Channel (англ.)русск. и Flix (англ.)русск... |
| The 2015 Meistriliiga (known as A. Le Coq Premium Liiga for sponsorship reasons) was the 25th season of the Meistriliiga, the first level in the Estonian football system. | Премиум Лига 2015 (также известная как A. Le Coq Premium Liiga) - 25-й сезон чемпионата Эстонии по футболу с момента его основания. |
| An employment premium also exists to supplement the income earned by low- and middle-income workers. | Существуют также надбавки к заработной плате в целях повышения доходов, получаемого работниками с низким или средним уровнем дохода. |
| In its resolution 67/261, the General Assembly approved two additional premium payments that could potentially be paid to troop- and police-contributing countries. | В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила две надбавки, которые могут выплачиваться странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
| In developing the processes for implementing this premium, regular coordination and communication mechanisms have been established and will need to be enhanced from 1 July 2014. | При разработке процессов для введения этой надбавки созданы механизмы координации и коммуникации, которые должны начать функционировать с 1 июля 2014 года. |
| In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. | В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства. |
| While consumer awareness of certification appears to be growing, it seems that the producers of certificated timber are not receiving a price premium for their produce over non-certificated produce and that, consequently, certification represents an added cost for growers. | Хотя уровень информированности потребителей по вопросам сертификации растет, производители сертифицированных лесоматериалов не получают никакой надбавки к цене за свою продукцию, из чего следует, что сертификация сопряжена для них лишь с дополнительными затратами. |
| e Represents 2011 premium collections erroneously transferred to reserve. | ё Суммы страховых взносов за 2011 год, которые были ошибочно переведены в резервы. |
| The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. | Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов. |
| The premium is fixed on the basis of the net pay of the staff member. | Размеры страховых взносов фиксируются на основе чистой зарплаты сотрудника. |
| Analysis of premium holidays for the period 2009-2013 | Аналитическая информация о периодах освобождения от уплаты страховых взносов за период 2009 - 2013 годов |
| Covered countries are divided into two categories, with high risks and low risks, and a corresponding premium applies. | Страны, в которых действует страховая защита, разделены на две категории - с высокой степенью риска и низкой степенью риска, - и в зависимости от категории применяются соответствующие ставки страховых взносов. |
| The first coffee shop network in Spain offers premium products in a prestigious area with authentic design. | Первая сеть кафе в Испании предлагает продукты премиум-класса в престижном районе с аутентичным дизайном. |
| I boosted the premium stuff, Otto. | Я стащила тебе корм премиум-класса, Отто. |
| The King David Lounge is the name adopted by El Al for special airport lounges that serve the airline's premium class passengers. | King David Lounge - это собственные лаунджи в аэропортах компании El Al, в которых обслуживают пассажиров премиум-класса авиакомпании. |
| Well, in order to provide all of our premium services, we need to have our patients pay out of pocket. | Ну, для того, чтобы обеспечивать все наши услуги премиум-класса, нам нужно, чтобы наши пациенты платили наличными. |
| Belonging to the 8000 series, the handset was a member of Nokia's flagship premium 'candybar' variety, and retailed for a price in excess of £400 on launch after its announcement at CEBIT in March 2001. | Принадлежащий серии 8000, телефон был флагманом премиум-класса от Nokia и продавался по цене, превышающей £400 (фунтов стерлингов) в начале продаж. |
| For most of the surveyed Finnish companies it was also not possible to charge a price premium. | Большинство компаний Финляндии, охваченных исследованием, также не может устанавливать надбавку к цене. |
| And the usual evidence offered is the college premium: a college grad who makes on average 56 percent more than a high school grad. | Обычно в доказательство приводят надбавку колледжа: выпускник колледжа зарабатывает на 56% больше, чем выпускник средней школы. |
| In fair trade, consumers are targeted who are prepared to pay a premium to ensure that producers get a "fair" price. | В торговле по приемлемым ценам ставка делается на тех потребителей, кто готов платить надбавку, чтобы обеспечить производителям "справедливую" цену. |
| Consumer polls indicate that many consumers declare that they are willing to pay a premium for environment-friendly products. | Опросы потребителей показывают, что многие из них заявляют о своей готовности платить надбавку к цене за экологичные продукты. |
| If insurance is not available, most larger trade houses and banks will either abstain from providing credit to the country, or build a high risk premium into their margins. | При отсутствии страховки большинство крупных торговых домов и банков либо воздержатся от предоставления кредита стране, либо включат в свою маржу надбавку за высокий риск. |
| Europe will follow with sales in May, GSR and MR version included premium Package. | В Европе продажи начались в мае, в версии GSR и MR включен Премиальный пакет. |
| S7 Priority has two fares at which you can book a premium ticket: Optimum and Priority. | В «S7 Приоритет» существует два тарифа, по которым Вы можете забронировать премиальный билет: «Оптимум» и «Приоритет». |
| ECAs are meant to cover their costs from fees and charges, although because of the debt crisis of developing countries and economies in transition, export-credit agencies have had to pay out claims well in excess of their premium income. | Расходы УКЭ по идее не должны покрываться за счет комиссионных и сборов, однако вследствие кризиса задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой учреждениям по кредитованию экспорта пришлось удовлетворить финансовые требования в объеме, намного превышающем их премиальный доход. |
| Our Premium Economy Class is a high-comfort travel class approaching the standard of Business Class. | Премиальный экономический класс - это класс повышенной комфортности. |
| No, I don't want a premium package! | Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет! |
| It is intended to mitigate risks associated with investing abroad and generally requires the payment of a premium. | Оно предназначено для смягчения рисков, связанных с инвестированием за границей, и обычно предусматривает выплату страхового взноса. |
| Bechtel did not provide an explanation or evidence explaining how each premium for the individual flights was calculated or the extent of the coverage for each of the flights. | Компания "Бектел" не объяснила и не представила доказательств, разъясняющих, каким образом производился расчет каждого страхового взноса в отношении отдельного рейса или суммы страхования по каждому рейсу. |
| 2.15 Ms. Andrews, Ms. Koers and Ms. Den Balvert also did not take out private incapacity insurance in the light of the amount of the premium and the qualifying period. | 2.15 Г-жа Эндрюс, г-жа Коэрс и г-жа ден Балверт также не подписались на частную страховку на случай нетрудоспособности с учетом суммы страхового взноса и условного периода. |
| In order to further ensure that income does not limit the access of British Columbians to publicly funded health care, the Ministry of Health provides Medical Services Plan premium assistance to lower income British Columbians. | Чтобы дополнительно упрочить положение о том, что размер дохода не является препятствием и не ограничивает гражданам Британской Колумбии доступ к государственной системе здравоохранения, Министерство здравоохранения предоставляет малоимущим гражданам с низким и средним уровнем дохода субсидии на уплату страхового взноса в рамках Программы медицинского обслуживания. |
| In 1999, the income thresholds for health care premium exemption were: | В 1999 году действовали следующие пределы дохода для освобождения от выплаты страхового взноса по страхованию здоровья: |
| They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. | Они владеют в среднем 2000 м² земли и получают в среднем 2 евро в качестве страховой премии. |
| The overall increased requirements were offset partly by the lower costs of liability insurance, owing to a 25 per cent reduction in the premium from a new insurance provider for both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано сокращением расходов на страхование гражданской ответственности в результате сокращения новой страховой компанией на 25 процентов страховой премии в отношении как автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
| Administrative documents: Premium notice; Insurer's invoice. | Документы административного характера: уведомление о страховой премии, счет-фактура страховщика. |
| The raise in the premium costs is also directly related to the growing trend to designate operator's liability as strict. | Рост затрат в связи с выплатами страховой премии также непосредственно связан с получающей все более широкое распространение тенденцией рассматривать ответственность оператора как строгую. |
| The premium is also calculated on Thames Insurance Group's estimate of the level of risk attached to a particular business or industry area. | Страховая премия подсчитывается на основании оценки «Thames Insurance Group» уровня риска в соответствующей сфере деятельности или производства. На размер страховой премии повлияет и количество исков, выдвигавшихся против Вас, и размер воспринимаемого риска, и Ваше отношение к управлению рисками. |
| The premium for insurance for this type of coverage could be very high and involves many complex issues. | Страховой взнос по страхованию подобного типа может быть весьма высоким и вызывать целый ряд сложных проблем. |
| For a relatively small premium of 148 guilders per month, those over the age of 65 have access to a (private) standard care package as referred to in the Medical Insurance (Access) Act. | За относительно небольшой страховой взнос в размере 148 гульденов в месяц лица в возрасте свыше 65 лет имеют доступ к (частному) пакету стандартной медицинской помощи в соответствии с Законом о медицинском страховании (доступе). |
| Parents continue to pay pension fund premiums while on maternity/paternity leave, and the employer's complementary premium is paid by the Maternity/Paternity Leave Fund. | Родители продолжают выплачивать страховые взносы в Пенсионный фонд, находясь в отпуске по беременности и родам/в связи с рождением ребенка, а дополнительный страховой взнос работодателя выплачивается из средств Фонда финансирования отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца. |
| Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США). |
| This is because of premium of the insurance company. | Его велели установить, чтоб снизить страховой взнос. |
| But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. | Но ни один бренд не смог получить премиальные цены. |
| All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria. | Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. |
| With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| Premium payments are provided to renewable energy producers based on the external costs of displaced air pollutants by type and quantity, the first step to an environmental quality tariff. | Производителям возобновляемой энергии выплачиваются премиальные надбавки с учетом внешних расходов, связанных с удалением загрязнителей воздуха и с учетом их вида и количества, что является первым шагом к введению тарифа, связанного с качеством окружающей среды. |
| The plant was equipped with three steam engines with the total capacity of 45 horsepower, serviced 70 workers, and released a premium beer "Vienna Pure Number 1" for the price of 1 ruble and 60 kopecks per cask. | Завод был оснащён тремя паровыми машинами общей мощностью 45 лошадиных сил, обслуживался 70 рабочими и выпускал пиво высшего сорта «Венское чистое Nº 1» по цене 1 рубль 60 копеек ведро. |
| Companies who setup white labeled dating sites which featured premium rate services as the main revenue generators have found themselves caught in a less than favourable position. | Компании, открывшие сайты с помощью технологии "white label dating" и в качестве главных источников прибыли позиционируя сервис высшего класса, могут теперь почувствовать, что они оказались в выигрышном положении. |
| Premium quality power one products are manufactured in Germany and are distributed exclusively through the hearing aid specialists around the globe. | Изготовленные в Германии батарейки высшего качества рошёг one поступают в продажу по всему миру исключительно через сеть специалистов по слуховым аппаратам. |
| Unless you always do it immediately before a paintball player is taken out with premium grade silver paintballs by an unknown shooter. | Если только ты не делаешь это сразу перед тем, как игрок выходит из игры из-за серебряных шариков высшего класса от неизвестного стрелка. |
| We only produce this variety in its feminized form. In this way the "connoisseur" is guaranteed absolutely premium "Sativa" seeds. | Мы производим только феминизированные семена этого сорта, таким образом "ценителю" гарантированно достанутся семена сативы самого высшего качества. |
| The income was distributed to policyholders as a property income flow and repaid to the insurance corporations as premium supplements. | Доход распределялся между держателями полисов как текущий доход от собственности и выплачивался страховым корпорациям как дополнения к страховым премиям. |
| The following overview explains the composition of the additional premium supplement: | В нижеследующей сводной таблице приводятся сведения о структуре дополнений к страховым премиям: |
| A considerable part of the difference is attributed to the additional premium supplements (i.e. property income of the investment of insurance technical reserves on behalf of the policy holders). | Значительная часть этой разницы объясняется ростом объема дополнений к страховым премиям (т.е. доходов от собственности при инвестировании страховых технических резервов от имени держателей полисов). |
| The transfer of this premium supplement itself to the insurance policy holder is only shown as an income distribution flow, not as an element of output calculation. | Перенос самого такого дополнения к страховым премиям на счет держателя страхового полиса отображается только как поток распределения доходов, а не как элемент расчета выпуска услуг. |
| Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? | Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками |
| The scale of loan finance permitted by issuing global premium bonds is very difficult to estimate, but this novel idea seems well worth pursuing further. | Объем финансовых ресурсов, мобилизуемых за счет выпуска облигаций всемирного выигрышного займа, весьма трудно определить, однако представляется, что эта новаторская идея весьма серьезно заслуживает дальнейшей проработки. |
| A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). | Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития). |
| Global lottery and global premium bond | Всемирная лотерея и облигации всемирного выигрышного займа |
| Also, national governments, acting alone, could take steps to increase the flows of finance for development, for example by launching a premium bond dedicated to development funding. | Национальные правительства также могут предпринимать индивидуальные инициативы в целях расширения потоков финансирования в интересах развития, выпуская, в частности, облигации выигрышного займа, доходы от продажи которых будут использоваться для финансирования развития. |
| In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. | По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
| This resource cannot be mined and can only be obtained through our premium service. | Этот ресурс нельзя добыть, его можно приобрести только Premium. |
| Additionally, there is a Premium version of the client, with an increased number of functions. | Дополнительно существует Premium версия клиента, с увеличенным количеством функций. |
| The Premium auctions preferred that large amounts (larger amounts than the officially most expensive. | Premium аукционов прийти так что больших количествах (больших количествах, чем официально самые дорогие. |
| After software installation, you need to fill up the trading account for the sum which you wish to invest in PAMM fund ECFT Premium (not less than $10000) any way convenient for you. | После установки программного обеспечения Вы должны пополнить свой торговый счет на сумму, которую Вы желаете инвестировать в ПАММ-счет ECFT Premium (не менее $10000) любым удобным для вас способом. |
| Please note that SkypeOut Premium is not included in any subscriptions even when SkypeOut is covered by such subscriptions and therefore charges shall continue to be payable for the use of SkypeOut Premium. | Прими к сведению, что звонки SkypeOut Premium не включаются ни в какой из планов, предлагаемых Skype, даже в тех случаях, когда звонки SkypeOut покрываются такими планами, таким образом, звонки SkypeOut Premium подлежат обязательной оплате. |