| The Panel finds that the premium paid in relation to a consignment of goods is part of the underlying loss and is, therefore, compensable. | Группа считает, что страховая премия, выплаченная за партию товаров, является составной частью соответствующей потери и, следовательно, подлежит компенсации. |
| The National Union of Architects of Ukraine established the Ukrainian prize in the sphere of architecture in 2003 - The National Union of Architects of Ukraine Premium. | Национальный союз архитекторов Украины в 2003 году основал украинскую премию в области архитектуры - Премия Национального союза архитекторов Украины. |
| Forward trades in FX are usually expressed as a margin above (premium) or below (discount) the spot rate. | Результаты валютных форвардных сделок обычно отражаются в виде маржи выше курса «спот» (премия), или маржи ниже курса «спот» (дисконт). |
| The current risk premium for government borrowing in international markets is very similar to that paid by Peru and Brazil, and much less than that demanded of Argentina, Venezuela, and Ecuador. | Текущая рисковая премия для государственных займов на международных рынках очень близка к рисковой премии, которую платят Перу и Бразилия, и гораздо ниже той, которую требуют от Аргентины, Венесуэлы и Эквадора. |
| Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. | Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
| With this payment will buy a premium account at Megaupload to perform simultaneous and unlimited downloads. | При этом оплата будет купить премиум аккаунт на Megaupload проводить одновременные и неограниченные загрузки. |
| Additionally he exhibited at the Premium exhibition in Berlin. | Кроме того, он участвовал в выставке «Премиум» в Берлине. |
| The fee for Premium Registration amounts to $50 before April 21 and $75 after the date. | Стоимость премиум регистрации до 21 апреля - $50, после $75. |
| It's the way to treat a premium vodka. | Это один из способов приготовления премиум водки. |
| Other types: PREMIUM cars | Coupe & cabrio | Diesel | Gasoline | LPG | Hatchback (3- and 5-door. | Остальные: Премиум Авто | Kупе и кабриолеты | Дизель | Бензин | LPG | Хэтчбэк (3- и 5-дв.) | Седан (4-дв. |
| In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. | В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства. |
| On the contrary, the larger the fall in domestic demand in response to a cut in government expenditure, the more imports will fall and the stronger the improvement in the current account - and thus ultimately the reduction in the risk premium - will be. | Напротив, чем сильнее падение внутреннего спроса в ответ на сокращение государственных расходов, тем больше снизится импорт и сильнее будет улучшение текущего счета - а значит, в конечном счете, и снижение надбавки за риск. |
| The fear premium in oil markets may significantly rise and increase oil prices by 20%, leading to negative growth effects in the US, Europe, Japan, China, India and all other advanced economies and emerging markets that are net oil importers. | Надбавки за риск на нефтяных рынках могут значительно вырасти, цены на нефть поднимутся на 20%, что приведет к негативному воздействию на экономический рост в США, Европе, Японии, Китае, Индии и других развитых и развивающихся странах, которые являются нетто-импортерами нефти. |
| At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. | В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию. |
| Putting a premium on cutting-edge knowledge, linking global research with the knowledge needs of specific MICs. | выплата надбавки за самые передовые знания, что позволяет увязывать глобальные исследования с потребностями отдельных стран со средним уровнем дохода в области знаний. |
| The programme will be maintained through an income-dependent premium, an employer's contribution and an annual government contribution for specific groups of insured persons. | Финансирование программы будет осуществляться за счет обусловленных доходами страховых взносов, взносов работодателей и ежегодных отчислений из государственного бюджета на нужды конкретных групп застрахованных лиц. |
| Health care premium exemptions are also calculated for eligible seniors. | Для лиц пожилого возраста, имеющих право на получение ПАП, предусмотрено также освобождение от налогообложения страховых взносов по страхованию здоровья. |
| A comparative analysis of the share of the premium paid by staff members and retirees and by the organizations is provided in annex III. | Сравнительный анализ долей страховых взносов, выплачиваемых сотрудниками и пенсионерами, с одной стороны, и организациями - с другой, приводится в приложении III. Налицо значительные различия между долями страховых взносов сотрудников/пенсионеров и организаций. |
| The maximum premium rate for the insurance is 3 per cent, and the rate varies depending upon the trend in revenue and expense of the insurance system and other relevant economic conditions. | Максимальная ставка страховых взносов составляет З%, и эта ставка колеблется в зависимости от тенденции в отношении доходов и расходов системы страхования и других соответствующих экономических условий. |
| C. Use of the premium holiday | С. Практика объявления периодов освобождения от уплаты страховых взносов |
| Dr. Gardner mentioned some of the premium compounds found in Aterna. | Доктор Гарднер упоминал о каких-то компонентах премиум-класса Атерны. |
| Gyonkuro, or the "precious drop", a premium Japanese tea. | Гиокуро, или "драгоценная капля", японский чай премиум-класса. |
| The King David Lounge is the name adopted by El Al for special airport lounges that serve the airline's premium class passengers. | King David Lounge - это собственные лаунджи в аэропортах компании El Al, в которых обслуживают пассажиров премиум-класса авиакомпании. |
| Frankonia is specialized in the development, realization, and marketing of high-spec premium locations and premium projects and as a full-service real estate provider and real estate investment house, covers the end-to-end value-added chain in real estate. | Франкония специализируется на разработке, реализации и сбыте высококачественных объектов премиум-класса и проектов премиум-класса и как производитель услуг в сфере недвижимости, предлагающий полный комлекс услуг, и инвестиционный фонд недвижимости охватывает всю цепочку создания стоимости в сфере недвижимости. |
| This included adding other features alongside its basic taxi-calling function such as the ability to carpool, hire premium cars, hire designated drivers and use a special service for passengers with disabilities. | В этих целях были добавлены дополнительные функции, такие как: прокат автомобилей премиум-класса, наем водителей и использование специального обслуживания для пассажиров с ограниченными возможностями. |
| The Mission has also begun to identify military units and contingents deployed in high-risk areas in northern Mali that may be eligible for the risk premium. | Кроме того, Миссия приступила к определению того, какие воинские подразделения и контингенты, развернутые в районах высокого риска на севере Мали, могли бы иметь право на надбавку за риск. |
| However, since the crisis, and especially after the realization in January 2010 that the Greek debt situation had not been properly reported, markets have increasingly required a premium to hold the bonds of eurozone countries with high or rapidly increasing debt levels. | Однако с начала кризиса, и особенно после того, как в январе 2010 года стало ясно, что Греция не представляла надлежащей отчетности о своей задолженности, рынки все чаще стали требовать надбавку при приобретении облигаций тех стран зоны евро, задолженность которых является высокой или быстро растет. |
| It is often the case, though, that the green product costs slightly more than the standard alternative, as the price will often include a premium for new technologies and design, and for many products economies of scale have so far not been achieved. | Однако часто бывает так, что «зеленая» продукция стоит несколько больше обычного варианта, поскольку цена часто включает надбавку за новые технологии или новую конструкцию, и для многих видов продукции экономия за счет масштабов производства еще не достигнута. |
| Decides that, for peacekeeping assessments, all new and original permanent members of the Security Council shall pay the same percentage rate of premium surcharge over and above their regular budget rate of assessment; | постановляет, что в отношении взносов на деятельность по поддержанию мира все новые и первоначальные постоянные члены Совета Безопасности платят по одинаковой процентной ставке надбавку к их ставке взносов по регулярному бюджету; |
| Premiums 32. The Senior Advisory Group recommended the introduction of two premiums to reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations: a premium for risk and a premium for key enablers. | Консультативная группа высокого уровня рекомендовала ввести две надбавки с учетом многообразия и сложности задач современных миротворческих операций и исходя из их потребностей: надбавку за службу в опасных условиях и надбавку за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач. |
| Europe will follow with sales in May, GSR and MR version included premium Package. | В Европе продажи начались в мае, в версии GSR и MR включен Премиальный пакет. |
| Premium economy class - on all wide-body aircraft. | Премиальный эконом класс, на всех широкофюзеляжных самолета. |
| The ASA did not uphold the complaints, pointing out that the advert was already classified as inappropriate for airing during children's television programmes as it contained a premium rate telephone number, and that it was the broadcasters' decision how often an advertisement should be shown. | ASA не предпринимала действий, указав, что реклама уже была классифицирована как неподходящая для вещания во время детских передач, поскольку содержит премиальный телефонный номер для покупки рингтонов, а также на то что каждый вещатель волен сам решать, с какой частотой ему следует демонстрировать рекламный ролик. |
| Our Boeing 767 and Boeing 737 airliners have three travel classes: Business, Premium Economy and Tourist Economy. | На самолетах «Боинг-767» и «Боинг-737» действует трехклассная система обслуживания - это бизнес-класс, премиальный экономический и туристический экономический классы. |
| No, I don't want a premium package! | Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет! |
| It is intended to mitigate risks associated with investing abroad and generally requires the payment of a premium. | Оно предназначено для смягчения рисков, связанных с инвестированием за границей, и обычно предусматривает выплату страхового взноса. |
| I can get a rider to your homeowner's policy, and just split the increase in your premium? | Я могу добиться допсоглашения к страховке твоего домовладельца и просто разделить увеличение страхового взноса. |
| This obligatory contribution is 10% of the wage-earner's premium share, though never more than 0.4% of the base for the calculation of social security tax, i.e. the wage-earner's total wage paid by the employer. | Этот обязательный взнос составляет 10 процентов доли страхового взноса, выплачиваемой наемным работником, но не может превышать 0,4 процента базовой суммы, используемой при исчислении налога на социальное обеспечение, т.е. общего размера заработной платы наемного работника, выплачиваемой работодателем. |
| 2.15 Ms. Andrews, Ms. Koers and Ms. Den Balvert also did not take out private incapacity insurance in the light of the amount of the premium and the qualifying period. | 2.15 Г-жа Эндрюс, г-жа Коэрс и г-жа ден Балверт также не подписались на частную страховку на случай нетрудоспособности с учетом суммы страхового взноса и условного периода. |
| The current premium rate for CIS is $150 per vehicle. | В настоящее время размер страхового взноса составляет в СНГ 150 долл. США на один автомобиль. |
| Currently, staff members pay a percentage or a fixed amount of the premium cost as their contribution, and the organizations subsidize the remainder of the cost. | В настоящее время сотрудники выплачивают в качестве своего взноса процентную долю или фиксированную сумму от страховой премии, а организации субсидируют остальную часть. |
| The provision of $20,300 for worldwide vehicle third-party insurance of the transport fleet is based on an annual premium of $625 per vehicle. | Ассигнования в размере 20300 долл. США на страхование ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств в рамках глобальной системы основываются на ежегодной страховой премии в размере 625 долл. США за автотранспортное средство. |
| The Committee was informed that $1 million is included in the budget estimates to cover a premium shared by UNDP and the retiree at a 2:1 ratio, as set by the United Nations. | Комитет был информирован о том, что в бюджетной смете предусмотрен 1 млн. долл. США для долевого покрытия ПРООН и вышедшим в отставку сотрудником страховой премии в соотношении 2:1, как это предусмотрено Организацией Объединенных Наций. |
| The policy was open to review of premium rates or cancellation at seven-days' notice. | Полис допускал пересмотр страховой премии или отмену страховки при направлении уведомления за семь дней. |
| Another incentive applicable when getting insurance with Eximbank is the possibility for the exporter to partially offset the interest rate charge against the premium paid. | Другим стимулом, используемым при страховании экспорта, является возможность для экспортера уменьшить сумму платежей по процентам на сумму страховой премии. |
| The premium is included in income tax. | Страховой взнос включен в подоходный налог. |
| The Government of Haiti also received $7.75 million from the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, which is about 20 times the annual premium. | Карибский фонд страхования рисков катастроф выплатил правительству Гаити 7,75 млн. долл. США, что примерно в 20 раз превышает ежегодный страховой взнос. |
| From the technical standpoint, the premium must be increased from the moment when the outgoings in respect of benefits and administrative costs equal the contribution revenue plus the interest earned on investment of the technical reserve. | С технической точки зрения страховой взнос должен быть увеличен с того момента, когда расходы по выплате пособий и административные издержки сравняются с поступлениями от накопительных взносов плюс проценты от вложений технических денежных резервов. |
| While provision for vehicle insurance was made at an annual rate of $250 per vehicle, the actual premium was $525 per vehicle per annum. | В то время как ассигнования на страхование автотранспортных средств были выделены из расчета 250 долл. США в год на одну единицу, реальный страховой взнос составил 525 долл. США в год на одно автотранспортное средство. |
| He therefore sets an average premium too high for healthy contributors and too low for unhealthy ones. | Поэтому установленный им средний страховой взнос оказывается слишком высоким для здоровых вкладчиков, но чересчур низким для людей со слабым здоровьем. |
| Eurosport owns a wide range of rights across many sports but generally does not bid for premium priced rights such as those to major football leagues. | Eurosport владеет широким спектром прав на телетрансляцию многих видов спорта, но, как правило, не претендует на премиальные права, такие как права на показ матчей ведущих футбольных лиг. |
| The company was established in 1983 as Showtime/The Movie Channel, Inc. after Viacom and Warner-Amex Satellite Entertainment (now Viacom Media Networks) merged their premium channels, Showtime and The Movie Channel respectively, into one division. | Компания была основана в 1983 году как Showtime/ The Movie Channel, Inc. после того как Viacom и Warner-Amex Satellite Entertainment (сейчас Viacom International Media Networks) объединили свои премиальные телеканалы Showtime и The Movie Channel в одно подразделение. |
| In principle, euroization is likely to eradicate the exchange-rate risk premium for the new entrants. | В принципе евроизация позволит новым членам избавиться премиальные риски на валютный курс. |
| If Poland's central bank had applied a forward-looking DIT policy over the past two years, it would have cut interest rates (reducing the inflation risk premium) much faster. | Например, если бы в течение двух последних лет Центральный Банк Польши определял целевой уровень инфляции в зависимости от будущих ожиданий, он снизил бы процентную ставку (сокращая инфляционные премиальные риски) гораздо быстрее. |
| However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
| St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. | Кофе, производимый на острове, считается одним из лучших в мире сортов высшего качества. |
| Among the factors which had increased in importance since 1999 were ability to source premium grade seed, ability to specify split grade seed, ability to specify field generation and ability to specify physiologically aged seed. 96% of growers were satisfied with freedom from viruses. | В числе факторов, значение которых после 1999 года возросло, можно назвать способность поставлять семенной материал высшего качества, возможность указания разносортности семенного материала, возможность указания полевого поколения и возможность указания физиологического возраста семенного материала. |
| Many girls want to be carnal with me because I'm such a premium dancer. | Многие девочки хотят быть со мной, потому что я танцор высшего класса. |
| Premium quality power one products are manufactured in Germany and are distributed exclusively through the hearing aid specialists around the globe. | Изготовленные в Германии батарейки высшего качества рошёг one поступают в продажу по всему миру исключительно через сеть специалистов по слуховым аппаратам. |
| The factory of catalysts has improved quality Silicogel the carrier for synthesis of spirit and has finished quality of zeolite with requirements of the premium NaX. | Завод катализаторов улучшил качество силикагелевого носителя для синтеза спирта и довел до требований высшего сорта качество цеолита NaX. |
| Where data are missing reasonable estimates can be carried out (imports, cross border premium supplements). | В случае отсутствия данных могут быть подготовлены обоснованные оценки (показателей импорта, трансграничных дополнений к страховым премиям). |
| The following overview explains the composition of the additional premium supplement: | В нижеследующей сводной таблице приводятся сведения о структуре дополнений к страховым премиям: |
| Recalculation of premium supplements in line with SNA 2008 and comparison with the so far included values Remarks | Пересчет объема дополнений к страховым премиям согласно СНС 2008 года в сравнении с приведенными выше значениями |
| The transfer of this premium supplement itself to the insurance policy holder is only shown as an income distribution flow, not as an element of output calculation. | Перенос самого такого дополнения к страховым премиям на счет держателя страхового полиса отображается только как поток распределения доходов, а не как элемент расчета выпуска услуг. |
| If the premium supplements would have been actually paid to the insurance policy holders, the amount could have been spent for the purchase of any goods and services. | Если дополнения к страховым премиям на самом деле были бы переданы держателям страховых полисов, то соответствующая сумма могла бы быть потрачена на приобретение каких-то товаров и услуг. |
| A single country could launch a premium bond dedicated to development funding. | Каждая отдельная страна могла бы выпустить облигации выигрышного займа специально в интересах мобилизации ресурсов на цели развития. |
| A global premium bond could provide a flow of loan funding not otherwise available. | Облигации всемирного выигрышного займа могли бы позволить мобилизовать ресурсы в виде займов, которые нельзя получить из других источников. |
| The scale of loan finance permitted by issuing global premium bonds is very difficult to estimate, but this novel idea seems well worth pursuing further. | Объем финансовых ресурсов, мобилизуемых за счет выпуска облигаций всемирного выигрышного займа, весьма трудно определить, однако представляется, что эта новаторская идея весьма серьезно заслуживает дальнейшей проработки. |
| Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. | Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа. |
| Global lottery and global premium bond | Всемирная лотерея и облигации всемирного выигрышного займа |
| NORD premium drinking water is crystal clear water from Finland. | Питьевая вода NORD premium - кристально чистая вода из Финляндии. |
| Innovative solutions found by Winbau Company experts and implemented in WINBAU PREMIUM system are relied on long experience of manufacturing, mounting and maintenance of windows and allow considerably optimizing manufacturing of translucent constructions and increasing their performance figures. | Инновационные решения, найденные специалистами компании Winbau и заложенные в систему WINBAU PREMIUM, опираются на многолетний опыт производства, монтажа и эксплуатации окон и позволяют существенно оптимизировать процесс изготовления светопрозрачных конструкций и повысить их эксплуатационные характеристики. |
| SkypeOut Premium will work with some premium numbers and Skype may enable or disable premium numbers at any time at its sole discretion. | SkypeOut Premium будет работать с некоторыми платными номерами, и Skype сохраняет за собой право включать и отключать платные номера в любое время по своему усмотрению. |
| Nitto Tire U.S.A. has added six new sizes for its luxury-touring tire, the NT850 Premium. | Компания Nitto Tire U.S.A. добавила 6 новых типоразмеров в линейку шин для автомобилей повышенного комфорта NT850 Premium. |
| The 2015 Meistriliiga (known as A. Le Coq Premium Liiga for sponsorship reasons) was the 25th season of the Meistriliiga, the first level in the Estonian football system. | Премиум Лига 2015 (также известная как A. Le Coq Premium Liiga) - 25-й сезон чемпионата Эстонии по футболу с момента его основания. |