The Panel finds that the premium paid in relation to a consignment of goods is part of the underlying loss and is, therefore, compensable. | Группа считает, что страховая премия, выплаченная за партию товаров, является составной частью соответствующей потери и, следовательно, подлежит компенсации. |
The Flanders region of Belgium created the so-called Ecology Premium, which is a form of subsidy provided to companies that choose relatively environmentally friendly and energy-efficient alternatives. | Во Фландрском регионе Бельгии установлена так называемая экологическая премия, представляющая собой своеобразную форму субсидий для компаний, которые переходят на относительно экологически безопасные и энергоэффективные альтернативы. |
In Slovakia, there is a tax-free State premium of 30% of the (capped) individual savings per year. | В Словакии существует не облагаемая налогом государственная страховая премия в размере 30% (максимум) в год в отношении сбережений отдельных лиц. |
If, however, the claimed amount does not include the premium, the claimant can recover no more than the amount that it has claimed. | Однако, если страховая премия не включена в заявленную сумму, заявителю не может быть выплачена компенсация, превышающая заявленную сумму. |
From April 1998 new lone mothers received the same rate of Family Premium as mothers with partners, but existing recipients continue to receive Family Premium as long as they continue to satisfy the entitlement conditions. | Начиная с апреля 1998 года новые матери-одиночки получали семейную премию в том же объеме, что и матери, имеющие партнеров, однако нынешним получателям по-прежнему выдается семейная премия до тех пор, пока они удовлетворяют условиям ее назначения. |
AeroStatus does not use any premium numbers or high-rate text messages. | АэроСтатус не использует премиум номера или сообщения с повышенными расценками. |
Optional Rockford Fosgate premium sound system. | Опциональная аудиосистема премиум класса «Rockford Fosgate». |
Premium: West oriented with panoramic views and a balcony. | Премиум: комнаты в западном направлении и балконом. |
You are not getting money for it for sure, or even pay for premium hosting account? | Скорее всего вы не получаете за это деньги, а может даже и платите за премиум эккаунт на Рапид Шаре... |
Premium badges will look differently than that of the Standard. | Премиум бейжди будут визуально отличаться от стандартных. |
The old-age pension consists of three parts: main, supplementary and premium for work experience. | Пенсия по возрасту состоит из трех частей: основной части, дополнительной части и надбавки за трудовой стаж. |
In making a recommendation for the premium, the Special Representative of the Secretary-General would need to include documented evidence that units are operating without restrictions or caveats. | Формулируя рекомендации в отношении этой надбавки, Специальному представителю Генерального секретаря следует сопроводить их документальными свидетельствами того, что подразделения действуют без каких-либо ограничений и оговорок. |
While consumer awareness of certification appears to be growing, it seems that the producers of certificated timber are not receiving a price premium for their produce over non-certificated produce and that, consequently, certification represents an added cost for growers. | Хотя уровень информированности потребителей по вопросам сертификации растет, производители сертифицированных лесоматериалов не получают никакой надбавки к цене за свою продукцию, из чего следует, что сертификация сопряжена для них лишь с дополнительными затратами. |
The implementation of this premium payment as part of the new reimbursement framework requires revised systems and processes so as to ensure consistency between operational and financial information and to ensure proper review and oversight of payment of the premium. | Выплата этой надбавки в рамках новой системы возмещения расходов требует внесения изменений в системы и процессы, с тем чтобы обеспечить соответствие оперативной и финансовой информации, а также должный контроль и надзор за производством выплаты надбавки. |
In a new mission, premiums would not be granted unless every effort to find the capacity in short supply had been exhausted; only then would a recommendation be made for the premium to be granted. | В новых миссиях надбавка будет выплачиваться только при том условии, что были исчерпаны все возможности для изыскания недостающих ресурсов; лишь в этом случае может быть вынесена рекомендация о выплате надбавки. |
Indeed non-insurance increases the customer's premium, therefore, making them pay not only for claims resulting from accidents caused by themselves but also for accidents caused by uninsured drivers. | Ведь эксплуатация незастрахованных транспортных средств влечет за собой повышение страховых взносов для потребителей, поскольку они вынуждены платить не только по претензиям, связанным с дорожно-транспортными происшествиями с их участием, но и за дорожно-транспортные происшествия, за которые несут ответственность незастрахованные водители. |
The reduction with respect to general property insurance results from more favourable premium rates negotiated with the provider. | Сокращение расходов на общее страхование имущества связано с тем, что в ходе переговоров со страховой компанией удалось снизить ставки страховых взносов. |
The principles for classifying ancillary units for instance, gives a lot of problems as to setting insurance premiums because the enterprises do not understand why they should pay a fairly high premium for the white-collar workers involved in administration or the like. | Так, например, принципы классификации вспомогательных единиц создают большое число проблем при установлении размера страховых взносов, поскольку предприятия не понимают, почему они должны платить достаточно высокие взносы для страхования своих инженерно-технических работников, работающих в администрации или в аналогичных структурах. |
a In 2010, premium holidays declared for the Aetna medical insurance plan were equivalent to two months. | а В 2010 году продолжительность периода освобождения от уплаты страховых взносов по плану медицинского страхования «Этна» составляла два месяца. |
The end result of these shortcomings would be more costly reimbursement claims and, to cover them, higher and higher premium rates. | В конечном итоге такие недостатки приведут к увеличению затрат на оплату предъявляемых требований и неуклонному росту ставок страховых взносов для их покрытия. |
Dr. Gardner mentioned some of the premium compounds found in Aterna. | Доктор Гарднер упоминал о каких-то компонентах премиум-класса Атерны. |
The first coffee shop network in Spain offers premium products in a prestigious area with authentic design. | Первая сеть кафе в Испании предлагает продукты премиум-класса в престижном районе с аутентичным дизайном. |
The concourse contains a premium lounge for international passengers flying in first and business class as well as OneWorld Emerald and Sapphire elite members. | Сектор содержит зал премиум-класса для международных пассажиров первого и бизнес-класса, а также членов OneWorld Emerald и Sapphire elite. |
Critics claimed this was an unfair attempt to drive out small, independent competitors, who could not afford to pay inflated prices for premium real estate. | Критики заявляли, что это была нечестная попытка выбить с рынка небольших независимых конкурентов, которые не в состоянии платить завышенные цены за недвижимость премиум-класса. |
Pioneer - car electronics Pioneer Elite produces premium electronics that are usually higher in quality and price. | Pioneer Elite - производит электронику премиум-класса, превосходящую продукты для массового потребления по качеству и цене. |
Green Gold pays a premium for gold supplied by certified miners. | Она выплачивает надбавку за золото, получаемое от старателей, прошедших сертификацию. |
While TNCs pay a local premium for their workforce in developing countries, there nevertheless generally remains a sizeable gap between pay levels in developing and developed countries. | Хотя транснациональные корпорации выплачивают местную надбавку своим работникам в развивающихся странах, в размерах вознаграждения в развивающихся и развитых странах все же сохраняется ощутимый разрыв. |
In addition, firms sometimes pay farmers a premium to ensure that they do not engage in selling outside the contract. | Кроме того, фирмы иногда выплачивают фермерам надбавку для обеспечения того, чтобы они не занимались внеконтрактной реализацией. |
If insurance is not available, most larger trade houses and banks will either abstain from providing credit to the country, or build a high risk premium into their margins. | При отсутствии страховки большинство крупных торговых домов и банков либо воздержатся от предоставления кредита стране, либо включат в свою маржу надбавку за высокий риск. |
High levels of external borrowing were initially facilitated by Argentina's exchange rate policy but eventually forced it to pay a high and increasing risk premium over United States Treasury debt, particularly in the period immediately preceding the culmination of the crisis. | Политика Аргентины в отношении валютного курса первоначально способствовала большому объему внешнего заимствования, однако в конечном счете Аргентине пришлось платить большую и все возрастающую надбавку за риск по сравнению с задолженностью казначейства США, в частности в период, непосредственно предшествовавший кульминации кризиса. |
S7 Priority has two fares at which you can book a premium ticket: Optimum and Priority. | В «S7 Приоритет» существует два тарифа, по которым Вы можете забронировать премиальный билет: «Оптимум» и «Приоритет». |
ECAs are meant to cover their costs from fees and charges, although because of the debt crisis of developing countries and economies in transition, export-credit agencies have had to pay out claims well in excess of their premium income. | Расходы УКЭ по идее не должны покрываться за счет комиссионных и сборов, однако вследствие кризиса задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой учреждениям по кредитованию экспорта пришлось удовлетворить финансовые требования в объеме, намного превышающем их премиальный доход. |
The ASA did not uphold the complaints, pointing out that the advert was already classified as inappropriate for airing during children's television programmes as it contained a premium rate telephone number, and that it was the broadcasters' decision how often an advertisement should be shown. | ASA не предпринимала действий, указав, что реклама уже была классифицирована как неподходящая для вещания во время детских передач, поскольку содержит премиальный телефонный номер для покупки рингтонов, а также на то что каждый вещатель волен сам решать, с какой частотой ему следует демонстрировать рекламный ролик. |
In 2015 the products of Permalko received gold and silver medals at Prodexpo Wine-tasting Competition and gold medals in the category Premium at the contest Best Vodka 2015. | В 2015 году были получены золотая и серебряная медали на международном дегустационном конкурсе «Продэкспо» и золотые медали в сегменте «Премиальный» в конкурсе «Лучшая Водка 2015». |
Our Premium Economy Class is a high-comfort travel class approaching the standard of Business Class. | Премиальный экономический класс - это класс повышенной комфортности. |
It is suggested that the monthly amount should not be significantly different from the monthly premium contemplated for the United Nations-administered insurance scheme. | В соответствии с этим предложением ежемесячная сумма не должна существенно отличаться от ежемесячного страхового взноса, предусматриваемого для системы страхования, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций. |
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. | В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса. |
Retiree shares vary from 15 per cent to 60 per cent of the premium depending on net emoluments during the last full month of service. | Доля пенсионеров варьируется от 15% до 60% от страхового взноса в зависимости от чистого вознаграждения в последний полный месяц службы. |
This obligatory contribution is 10% of the wage-earner's premium share, though never more than 0.4% of the base for the calculation of social security tax, i.e. the wage-earner's total wage paid by the employer. | Этот обязательный взнос составляет 10 процентов доли страхового взноса, выплачиваемой наемным работником, но не может превышать 0,4 процента базовой суммы, используемой при исчислении налога на социальное обеспечение, т.е. общего размера заработной платы наемного работника, выплачиваемой работодателем. |
Due to higher annual premium. | В связи с увеличением размера годового страхового взноса. |
The Committee was informed that $1 million is included in the budget estimates to cover a premium shared by UNDP and the retiree at a 2:1 ratio, as set by the United Nations. | Комитет был информирован о том, что в бюджетной смете предусмотрен 1 млн. долл. США для долевого покрытия ПРООН и вышедшим в отставку сотрудником страховой премии в соотношении 2:1, как это предусмотрено Организацией Объединенных Наций. |
They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. | Они владеют в среднем 2000 м² земли и получают в среднем 2 евро в качестве страховой премии. |
Administrative documents: Premium notice; Insurer's invoice. | Документы административного характера: уведомление о страховой премии, счет-фактура страховщика. |
Land-locked countries should not impose restrictions on the choice of the insurance, leaving the insured to select the best insurance cover with the most reasonable rate of premium. | Страны, не имеющие выхода к морю, не должны вводить ограничения в отношении выбора вида страхования, предоставив страхователю возможность выбирать оптимальный вид страхового покрытия при наиболее разумной ставке страховой премии. |
With respect to health insurance, the provisions made by the Organization for the judges of the Tribunal to participate in an appropriate United Nations medical insurance plan, at full premium, were satisfactory. | Что касается медицинской страховки, то предусмотренные Организацией положения относительно предоставления Организацией судьям Трибунала возможности участвовать в соответствующем плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций при условии выплаты полной страховой премии, являются приемлемыми. |
Parents continue to pay pension fund premiums while on maternity/paternity leave, and the employer's complementary premium is paid by the Maternity/Paternity Leave Fund. | Родители продолжают выплачивать страховые взносы в Пенсионный фонд, находясь в отпуске по беременности и родам/в связи с рождением ребенка, а дополнительный страховой взнос работодателя выплачивается из средств Фонда финансирования отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца. |
He therefore sets an average premium too high for healthy contributors and too low for unhealthy ones. | Поэтому установленный им средний страховой взнос оказывается слишком высоким для здоровых вкладчиков, но чересчур низким для людей со слабым здоровьем. |
Provision is made to cover the cost of third-party liability insurance for two military helicopters ($8,000), including the cost of a 15 per cent premium for a war-risk buy-out policy in case of hostile action ($1,200). | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов по страхованию ответственности перед третьей стороной в отношении двух военных вертолетов (8000 долл. США), включая страховой взнос в размере 15 процентов в рамках полиса страхования военного риска в случае боевых действий (1200 долл. США). |
This increase is offset in part by reduced resources for rental of vehicles, due to reduced requirements in 2014, as well as reduced requirements for liability insurance, due to the reduction in the fleet in Amman, which have a higher annual premium cost. | Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на аренду автотранспортных средств в связи с сокращением потребностей в 2014 году, а также сокращением потребностей в страховании ответственности вследствие уменьшения автопарка в Аммане, где годовой страховой взнос выше. |
The Premium: insurance contribution - UAH 999; coverage amount - UAH 100000. | Премиум: страховой взнос - 999 грн; страховая сумма - 75000 грн . |
Those arrangements such as formula pricing, forward contracting, and other incentive agreements usually offered some premium to operators who could produce a consistent supply of desired quality animals. | Эти соглашения, касающиеся, например, установления цен по формулам, заключения форвардных контрактов и других стимулирующих условий, обычно предусматривали определенные премиальные операторам, которые обеспечивали бесперебойные поставки скота желаемого качества. |
But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. | Но ни один бренд не смог получить премиальные цены. |
Annual renewal fees for.TV premium names are the same as the initial "buy now" registration fee. | Ежегодные сборы за премиальные имена.tv эквивалентны первоначальной регистрационной сумме «выкупа». |
With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
Many girls want to be carnal with me because I'm such a premium dancer. | Многие девочки хотят быть со мной, потому что я танцор высшего класса. |
The plant was equipped with three steam engines with the total capacity of 45 horsepower, serviced 70 workers, and released a premium beer "Vienna Pure Number 1" for the price of 1 ruble and 60 kopecks per cask. | Завод был оснащён тремя паровыми машинами общей мощностью 45 лошадиных сил, обслуживался 70 рабочими и выпускал пиво высшего сорта «Венское чистое Nº 1» по цене 1 рубль 60 копеек ведро. |
Records of commercial wine production in the region date back to the nineteenth century, but premium wine production dates back only to the 1960s. | Коммерческое производство вина в этом регионе датируется XIX веком, но производство вин высшего качества в долине относится к началу 1960-х годов. |
We only produce this variety in its feminized form. In this way the "connoisseur" is guaranteed absolutely premium "Sativa" seeds. | Мы производим только феминизированные семена этого сорта, таким образом "ценителю" гарантированно достанутся семена сативы самого высшего качества. |
The factory of catalysts has improved quality Silicogel the carrier for synthesis of spirit and has finished quality of zeolite with requirements of the premium NaX. | Завод катализаторов улучшил качество силикагелевого носителя для синтеза спирта и довел до требований высшего сорта качество цеолита NaX. |
This imputed flow represent in national accounting a premium supplement. | Данный условно исчисленный показатель отражает в национальных счетах дополнение к страховым премиям. |
The 1968 SNA did not take into account the premium supplements in measuring the output of insurance services. | В СНС 1968 года дополнения к страховым премиям не учитывались в количественной оценке выпуска в секторе страхового обслуживания. |
Recalculation of premium supplements in line with SNA 2008 and comparison with the so far included values Remarks | Пересчет объема дополнений к страховым премиям согласно СНС 2008 года в сравнении с приведенными выше значениями |
Because these premium supplements merely have an impact on "premiums" and not on "benefits, there is a single side enlargement of the"margin". | Поскольку эти дополнения к страховым премиям влияют только на "премии", а не на "выплаты", происходит одностороннее увеличение "маржи". |
This is because now cross border premium supplements, i.e. property income attributed to the policy holders, have to be recorded. | Это обусловлено тем, что в настоящее время трансграничные дополнения к страховым премиям, то есть доходы от собственности, относимые к держателям полисов, подлежат учету. |
A single country could launch a premium bond dedicated to development funding. | Каждая отдельная страна могла бы выпустить облигации выигрышного займа специально в интересах мобилизации ресурсов на цели развития. |
The scale of loan finance permitted by issuing global premium bonds is very difficult to estimate, but this novel idea seems well worth pursuing further. | Объем финансовых ресурсов, мобилизуемых за счет выпуска облигаций всемирного выигрышного займа, весьма трудно определить, однако представляется, что эта новаторская идея весьма серьезно заслуживает дальнейшей проработки. |
Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. | Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов. |
A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). | Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития). |
Global lottery and global premium bond | Всемирная лотерея и облигации всемирного выигрышного займа |
On July 22, 2009, Wowhead announced that it would be offering its members access to premium service for a recurring subscription in order to help support the website. | 22 июля 2009 года Wowhead объявил, что он будет предлагать пользователям оформление подписки Premium - благодаря ей пользователи могут поддержать сайт. |
The Badu: What is Facebook for the account-for Rapidshare Premium Free? | Бад: Что такое Facebook для аккаунта на Rapidshare Premium Бесплатно? |
Windows of WINBAU PREMIUM profile are installed at the sea coast, where the third circuit is rather important, because it protects from aggressive environment. | Окна из профиля WINBAU PREMIUM устанавливаются на морском побережье, где третий контур очень важен, так как он надежно защищает от агрессивной окружающей среды. |
Users must purchase premium packages in order to connect their sites to their own domains, remove Wix ads, access to form builder, add e-commerce capabilities, or buy extra data storage and bandwidth. | Например, тарифы Premium позволяют подключить к сайту собственный домен, убрать баннеры Wix, добавить онлайн-магазин, получить дополнительное место для хранения данных, купоны на рекламу и др. |
Download speed from our service depends on 2 parameters: 1) bandwidth at the given moment of time 2) User status: Guest/Free or Premium user. | Скорость скачивания файлов с нашего сервиса зависит от 2х параметров: 1) Нагрузка на наши каналы в данный момент времени и 2) Статус пользователя: Гость и Free пользователь либо Premium пользователь. |