This default premium will rise as the amount of debt increases (since, all other things being equal, the risk rises as the cost of debt rises). | Данная рисковая премия будет выше с ростом суммы заема (поскольку, при прочих равных условиях, риск повышается при повышении стоимости заемного капитала). |
When fixing the gained income from deposit in the Progressive deposit, the risk premium and other costs connected to gaining this income are not taken into account according to the law. | При определении полученного дохода с вклада в Прогрессивный депозит премия риска и другие расходы, связанные с получением этого дохода, в соответствии с законом в расчет не берутся. |
Forward trades in FX are usually expressed as a margin above (premium) or below (discount) the spot rate. | Результаты валютных форвардных сделок обычно отражаются в виде маржи выше курса «спот» (премия), или маржи ниже курса «спот» (дисконт). |
The current risk premium for government borrowing in international markets is very similar to that paid by Peru and Brazil, and much less than that demanded of Argentina, Venezuela, and Ecuador. | Текущая рисковая премия для государственных займов на международных рынках очень близка к рисковой премии, которую платят Перу и Бразилия, и гораздо ниже той, которую требуют от Аргентины, Венесуэлы и Эквадора. |
The manager will only implement the new project if its anticipated return exceeds the MARR by at least the risk premium of the new project. | Менеджер будет реализовывать новый проект только в том случае, если его ожидаемое возвращение превышает МПНП по крайней мере в Рисковая премия нового проекта. |
Okay, Danny, a girl orders two cosmos, one with premium vodka. | Так Денни, девушка заказала два космо, один с премиум водкой. |
In October, as a premium partner of Huawei Mobile, the company was invited to the official announcement of HiApp Europe in Berlin. | Как премиум партнёр компании Huawei Mobile в октябре "Империя Онлайн" АО приглашена на официальное открытие HiApp Europe в Берлине. |
Click on the Banner to sign up and start making money on Paypal to buy your premium account at Megaupload or Rapidshare. | Клик по баннеру, чтобы зарегистрироваться и начать зарабатывать деньги на Paypal, чтобы купить премиум аккаунт на Megaupload или Rapidshare. |
The possibility to make an appointment with a Premium participant through the conference site is provided. | Будет добавлена возможность назначить встречу премиум участнику через сайт конференции. |
Everything we put on Rapidshare Premium, you can download the maximum speed without the need to have a premium account in rapidshare. | Все, что мы положили на Rapidshare Premium, вы можете скачать максимальной скорости без необходимости иметь премиум аккаунт на RapidShare. |
Proposals for fixing a premium or surcharge to be borne by members of the Security Council were not acceptable. | Предложения об установлении надбавки или дополнительной платы для членов Совета Безопасности неприемлемы. |
It is proposed that funding for the awarding of the premium for risk and the premium for key enablers come from the establishment of a centrally managed fund. | Предлагается осуществлять финансирование выплаты надбавки за риск и надбавки за вспомогательные силы и средства за счет создания фонда, управляемого в централизованном порядке. |
The Committee points out that this arrangement means that, in essence, a premium is paid for the block hours. | Комитет указывает на то, что такой механизм по существу означает оплату надбавки к цене за нормативное время. |
With production volumes increasing, and being paid a premium for their organic and fair trade products, some farmers have doubled their incomes. | В результате увеличения объема производства некоторые фермеры, получающие премиальные надбавки за их органическую продукцию под маркой «честная торговля», удвоили свои доходы. |
Two studies on the impact of the work premium (a refundable tax credit to improve the situation of low-income workers) reveal that the premium encourages women to seek employment and that it has contributed to an increase in women's participation in the labour market. | Два исследования были посвящены измерению воздействия надбавки за труд (возмещаемого налогового вычета, призванного улучшить положение трудящихся с низким уровнем доходов). |
OIOS, however, questions the likelihood of such occurrences and notes that present contractual arrangements allow plan administrators to calculate premium rates on the basis of previous experience and projected contingencies. | Однако УСВН сомневается в вероятности подобной ситуации и отмечает, что нынешние контракты позволяют администраторам планов рассчитывать размеры страховых взносов исходя из прошлого опыта и предполагаемых дополнительных расходов. |
Within the meaning of section 81 subsection 2, tariff determinations and premium calculations which are based on the nationality of the policyholder or the insured or on their membership of an ethnic group are also to be seen as a grievance. | Согласно положениям пункта 2 статьи 81 определение тарифов и размеров страховых взносов на основе гражданства держателя страхового полиса или застрахованного лица или на основе его принадлежности к той или иной этнической группе следует рассматривать в качестве нарушения . |
The principles for classifying ancillary units for instance, gives a lot of problems as to setting insurance premiums because the enterprises do not understand why they should pay a fairly high premium for the white-collar workers involved in administration or the like. | Так, например, принципы классификации вспомогательных единиц создают большое число проблем при установлении размера страховых взносов, поскольку предприятия не понимают, почему они должны платить достаточно высокие взносы для страхования своих инженерно-технических работников, работающих в администрации или в аналогичных структурах. |
Rather than be based just on premiums less claims, do non-life insurance estimates include premium supplements? | Включают ли оценочные показатели страхования, помимо страхования жизни, дополнительные выплаты сверх страховых взносов, или же они рассчитываются только на основе величины страховых взносов за вычетом суммы страхового возмещения? |
To periodically adjust excess reserve amounts, the United Nations has, over the years, declared premium holidays. | Чтобы периодически корректировать избытки резервных средств, на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций объявляет периоды освобождения от уплаты страховых взносов. |
The brand offers premium quality, maximum effectiveness, excellent compatibility and innovative treatment concepts. | Бренд предлагает качество премиум-класса, максимальную эффективность, отличную сочетаемость и инновационные концепции процедур. |
Gyonkuro, or the "precious drop", a premium Japanese tea. | Гиокуро, или "драгоценная капля", японский чай премиум-класса. |
Introduced a Mark Levinson premium sound system. | Устанавливаемая звуковая система - система Магк Levinson премиум-класса. |
The SEL includes unique cloth seats, 6-way power driver's seat, premium AM/FM stereo with 6-disc in-dash CD/MP3 player, leather-wrapped steering wheel with secondary audio controls, and 18-inch painted aluminum wheels. | Комплектация SEL включает тканевое покрытие сидений, 6-позиционное электроприводное сиденье водителя, AM/FM стереомагнитолу премиум-класса с 6-дисковым CD/MP3 плеером, кожаным покрытием руля с вторичным аудиоконтролем и 18-дюймовыми окрашенными алюминиевыми колёсами. |
In 1983 she became the face of Revlon's premium Ultima II line, replacing Lauren Hutton. | В 1983 году она стала лицом косметической линии премиум-класса «Revlon», заменив Лорен Хаттон. |
The Dutch province of Groningen was sued in 2007 by Dutch coffee supplier Douwe Egberts for explicitly requiring its coffee suppliers to meet fair trade criteria set by Stichting Max Havelaar, most notably the payment of a minimum price and a development premium to producer cooperatives. | Голландской провинции Гронинген в 2007 был предъявлен иск поставщиком кофе Douwe Egberts в связи с явным требованием к поставщику соответствовать критериям Справедливой Торговли: в частности, выплачивать производителям минимальную стоимость и надбавку на развитие. |
Some of the smallholder farmers have become fair-trade certified and they are investing the associated price premium in tea garden improvements and social development services. | Некоторые из мелких фермеров получили сертификат о соответствии принципам "справедливой торговли" и инвестируют связанную с этим ценовую надбавку в деятельность по совершенствованию чаеводства и в услуги по социальному развитию. |
In 2011, the hourly earnings (exclusive of inconvenience premium) were DKK 252.4 for men employed in the private sector against close to DKK 215.5 for women, cf. Figure 2. | В 2011 году часовая оплата (исключая надбавку за трудные условия работы) составляла 252,4 датской кроны для мужчин, занятых в частном секторе, против примерно 215,5 датской кроны для женщин (см. также диаграмму 2). |
Article 86, which defines night-work as work rendered between 10 p.m. and 6 a.m., and prescribes a premium of at least a 10 per cent of the regular wage for work rendered during these hours. | Статья 86 определяет ночную работу в качестве работы, выполняемой с 22 час. 00 мин. до 06 час. 00 мин., и требует выплачивать надбавку в размере не менее 10% от регулярной заработной платы за работу, выполняемую в течение этих часов. |
Among wage earners, the difference between high-skilled and low-skilled workers is increasing as wages for high-skilled workers have grown faster than low-skilled workers, with an increased skill premium. | Среди наемных работников углубляется размежевание между высококвалифицированными и низкоквалифицированными работниками, поскольку заработная плата первых растет быстрее, чем у последних, получающих надбавку за конкретные навыки. |
Europe will follow with sales in May, GSR and MR version included premium Package. | В Европе продажи начались в мае, в версии GSR и MR включен Премиальный пакет. |
The brand positions itself as a premium product. | Бренд позиционирует себя как премиальный продукт. |
In the category of ground coffee Franck is the leader on the Croatian market with its Jubilarna coffee, while the range also includes Franck 100% Arabica, Franck 100% Arabica hazelnut-chocolate, premium "single-origin" coffees Costa Rica and Guatemala and Espresso coffee. | В то же время в ассортимент продукции компании входят: Franck 100 % Arabica, Franck 100 % Arabica (лесной орех и шоколад), премиальный кофе «одного места происхождения» (Коста-Рика и Гватемала) и кофе эспрессо. |
Our Boeing 767 and Boeing 737 airliners have three travel classes: Business, Premium Economy and Tourist Economy. | На самолетах «Боинг-767» и «Боинг-737» действует трехклассная система обслуживания - это бизнес-класс, премиальный экономический и туристический экономический классы. |
No, I don't want a premium package! | Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет! |
It is suggested that the monthly amount should not be significantly different from the monthly premium contemplated for the United Nations-administered insurance scheme. | В соответствии с этим предложением ежемесячная сумма не должна существенно отличаться от ежемесячного страхового взноса, предусматриваемого для системы страхования, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций. |
Therefore staff member shares vary from 20 per cent to 70 per cent of the premium depending on their net monthly emoluments. | Поэтому доля сотрудников варьируется от 20% до 70% от страхового взноса в зависимости от чистого месячного вознаграждения. |
Additional requirements of $50,300 under vehicle insurance resulted from the payment of the premium for the one-year period from 1 August 1995 to 31 July 1996. | Дополнительные потребности в размере 50300 долл. США по статье «Страхование автотранспортных средств» обусловлены выплатой страхового взноса за годичный период с 1 августа 1995 года по 31 июля 1996 года. |
In order to further ensure that income does not limit the access of British Columbians to publicly funded health care, the Ministry of Health provides Medical Services Plan premium assistance to lower income British Columbians. | Чтобы дополнительно упрочить положение о том, что размер дохода не является препятствием и не ограничивает гражданам Британской Колумбии доступ к государственной системе здравоохранения, Министерство здравоохранения предоставляет малоимущим гражданам с низким и средним уровнем дохода субсидии на уплату страхового взноса в рамках Программы медицинского обслуживания. |
The larger the employer, the more closely the premium follows the employer's own accident trend. | Чем больше лиц работает на предприятии нанимателя, тем в большей степени в размере страхового взноса учитывается число происшедших на соответствующем предприятии несчастных случаев. |
If coverage were to be established at the base amount of $100,000, the monthly premium would be proportionately higher. | Установление базовой суммы в размере 100000 долл. США приведет к пропорциональному увеличению ежемесячной страховой премии. |
The overall increased requirements were offset partly by the lower costs of liability insurance, owing to a 25 per cent reduction in the premium from a new insurance provider for both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. | Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано сокращением расходов на страхование гражданской ответственности в результате сокращения новой страховой компанией на 25 процентов страховой премии в отношении как автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
With respect to the claim for the "war risk" insurance premia, Jiangsu submitted documentation from Air China dated 6 September 2000 which indicates that the premium for "war risk" insurance. | В обоснование своей претензии в связи с оплатой страховки от "военных рисков" "Цзянсу" представила документацию компании "Эр Чайна" от 6 сентября 2000 года, в которой говорится о взыскании страховой премии от "военных рисков". |
The bonus-malus coefficients reduce or increase the premium: the reduction coefficient is applied if, for a number of years, to be determined by the insurer, there was no insurance claim for damages produced by the subject insured. | Коэффициенты бонус-малус уменьшают или увеличивают сумму страховой премии: понижающий коэффициент применяется в том случае, если в течение ряда лет - их число определяется страховщиком - от застрахованного не поступило никакого страхового требования за нанесенный ущерб. |
With respect to health insurance, the provisions made by the Organization for the judges of the Tribunal to participate in an appropriate United Nations medical insurance plan, at full premium, were satisfactory. | Что касается медицинской страховки, то предусмотренные Организацией положения относительно предоставления Организацией судьям Трибунала возможности участвовать в соответствующем плане медицинского страхования Организации Объединенных Наций при условии выплаты полной страховой премии, являются приемлемыми. |
While provision for vehicle insurance was made at an annual rate of $250 per vehicle, the actual premium was $525 per vehicle per annum. | В то время как ассигнования на страхование автотранспортных средств были выделены из расчета 250 долл. США в год на одну единицу, реальный страховой взнос составил 525 долл. США в год на одно автотранспортное средство. |
Citizens who have taken out voluntary State medical insurance pay a premium of 2 per cent of their salaries, pensions and allowances. | Граждане Туркменистана, заключившие договор государственного добровольного медицинского страхования платят установленный страховой взнос - 2% от заработной платы, пенсий и стипендий. |
Cost of premium was reduced by the insurer. | Страхования компания уменьшила страховой взнос. |
c The premium rates for the New York plans include the GHI dental premium. | с Страховые взносы по нью-йоркским планам включают страховой взнос по плану стоматологического страхования ГХИ. |
This is because of premium of the insurance company. | Его велели установить, чтоб снизить страховой взнос. |
Our client's paying premium for no-kill. | Наш клиент платит премиальные за работу без убийств. |
Eurosport owns a wide range of rights across many sports but generally does not bid for premium priced rights such as those to major football leagues. | Eurosport владеет широким спектром прав на телетрансляцию многих видов спорта, но, как правило, не претендует на премиальные права, такие как права на показ матчей ведущих футбольных лиг. |
But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. | Но ни один бренд не смог получить премиальные цены. |
If Poland's central bank had applied a forward-looking DIT policy over the past two years, it would have cut interest rates (reducing the inflation risk premium) much faster. | Например, если бы в течение двух последних лет Центральный Банк Польши определял целевой уровень инфляции в зависимости от будущих ожиданий, он снизил бы процентную ставку (сокращая инфляционные премиальные риски) гораздо быстрее. |
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. | Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл". |
If, however, criteria standards are set very high, such that relatively few products can be labelled, these will be viewed as premium quality goods and may never move beyond a niche market position. | В то же время, если критерии являются очень высокими и маркировкой может быть охвачено лишь относительно небольшое число продуктов, они будут рассматриваться как товары высшего качества, которые могут никогда не выйти за рамки ограниченного сектора на рынке. |
Type: Unleaded premium petrol | Тип: Бензин высшего качества, неэтилированный |
St. Helena has developed a reputation for the high quality of its coffee and fish. St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. | Остров Св. Елены пользуется репутацией экспортера высококачественных кофе и рыбы. Кофе, производимый на острове Св. Елены, считается одним из лучших в мире сортов кофе высшего качества. |
We're printing on 24-pound premium stock paper, Approximately 300 sheets in. | Мы распечатываем пачку бумаги высшего сорта, примерно 300 листов. |
Unless you always do it immediately before a paintball player is taken out with premium grade silver paintballs by an unknown shooter. | Если только ты не делаешь это сразу перед тем, как игрок выходит из игры из-за серебряных шариков высшего класса от неизвестного стрелка. |
Where data are missing reasonable estimates can be carried out (imports, cross border premium supplements). | В случае отсутствия данных могут быть подготовлены обоснованные оценки (показателей импорта, трансграничных дополнений к страховым премиям). |
The income was distributed to policyholders as a property income flow and repaid to the insurance corporations as premium supplements. | Доход распределялся между держателями полисов как текущий доход от собственности и выплачивался страховым корпорациям как дополнения к страховым премиям. |
The following overview explains the composition of the additional premium supplement: | В нижеследующей сводной таблице приводятся сведения о структуре дополнений к страховым премиям: |
If the premium supplements would have been actually paid to the insurance policy holders, the amount could have been spent for the purchase of any goods and services. | Если дополнения к страховым премиям на самом деле были бы переданы держателям страховых полисов, то соответствующая сумма могла бы быть потрачена на приобретение каких-то товаров и услуг. |
This is because now cross border premium supplements, i.e. property income attributed to the policy holders, have to be recorded. | Это обусловлено тем, что в настоящее время трансграничные дополнения к страховым премиям, то есть доходы от собственности, относимые к держателям полисов, подлежат учету. |
A related but different idea is a global premium bond. | Схожей по цели, но иной идеей является идея выпуска облигаций всемирного выигрышного займа. |
Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. | Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов. |
Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. | Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа. |
Also, national governments, acting alone, could take steps to increase the flows of finance for development, for example by launching a premium bond dedicated to development funding. | Национальные правительства также могут предпринимать индивидуальные инициативы в целях расширения потоков финансирования в интересах развития, выпуская, в частности, облигации выигрышного займа, доходы от продажи которых будут использоваться для финансирования развития. |
In fact, the premium bond is financially equivalent as a transaction to placing money in a regular savings bank and drawing out the interest each month to buy lottery tickets. | По сути, операция с облигациями выигрышного займа в финансовом плане равносильна операции, при которой деньги депонируются в обычном сберегательном банке, а соответствующие процентные поступления ежемесячно снимаются со счета для покупки лотерейных билетов. |
All content delivered to You through SkypeOut Premium is provided by third parties unrelated to Skype. | Все услуги и контент, оказываемые посредством SkypeOut Premium, предоставляются третьими лицами, не имеющими отношения к Skype. |
As with Home Edition Premium, Xandros Corporation also offered a 30-day trial version of Xandros Professional. | Как и в случае с Номё Edition Premium, Xandros также предлагает 30-дневную пробную версию Xandros Professional. |
one of the ways that Rapidshare Premium Account 1 can be used together is to use server Rapidleech. | Один из способов, что Rapidshare Premium Account 1 могут быть использованы вместе это использовать сервер Rapidleech. |
And there's even more on offer at bwin Casino Premium. | А в разделе bwinCasino Premium Вы найдете еще больше игр. |
Nitto Tire U.S.A. has added six new sizes for its luxury-touring tire, the NT850 Premium. | Компания Nitto Tire U.S.A. добавила 6 новых типоразмеров в линейку шин для автомобилей повышенного комфорта NT850 Premium. |