The report of the Working Group, as the Special Rapporteur had already stated, was preliminary in character. | Доклад Рабочей группы, как уже подчеркнул Специальный докладчик, носит предварительный характер. |
The secretariat prepared a synthesis and preliminary analysis of these reports, which includes reports submitted by 22 May 2002. | Секретариат подготовил обобщенный и предварительный анализ этих докладов, который включает доклады, представленные до 22 мая 2002 года. |
Some participants wished to emphasize that the views they expressed during the discussion were preliminary, given the shortage of time. | Ряд участников пожелали подчеркнуть, что высказанные ими в ходе обсуждения мнения, с учетом нехватки времени, носят предварительный характер. |
In preparation for the work of the Committee, a preliminary review of the least developed countries was conducted by a Group of Experts in January 2012. | В ходе подготовки к работе Комитета в январе 2012 года Группой экспертов был проведен предварительный обзор наименее развитых стран. |
The 'Issues Paper' included a preliminary analysis of criminal responsibility and most of the offences that took into account the international human rights obligations of Solomon Islands. | Этот доклад включал предварительный анализ вопросов, касающихся уголовной ответственности и большинства преступлений, с учетом международных правозащитных обязательств Соломоновых Островов. |
The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. | Принятию указанного решения предшествовал предварительный подготовительный процесс, в ходе которого содержание резолюции 883 (1993) было доведено до сведения всех соответствующих национальных ведомств, а всем соответствующим должностным лицам были направлены административные инструкции. |
The preparatory, preliminary, and progress reports were discussed at the forty-second, forty-third, forty-fourth and forty-fifth sessions of the Sub-Commission and several useful comments were received. | Подготовительный и предварительный доклады и доклады о ходе работы обсуждались на сорок второй, сорок третьей, сорок четвертой и сорок пятой сессиях Подкомиссии, и по ним был высказан ряд полезных замечаний. |
The GDP report has three releases: 1) advance release (first); 2) preliminary release (1st revision); and 3) final release (2nd and last revision). | Отчет о ВВП выходит в трех выпусках: 1) подготовительный выпуск (первоначальный); 2) предварительный выпуск (1-я редакция); и 3) заключительный выпуск (2-я и последняя редакция). |
In addition to the international and regional interpretations of the right to a fair trial, the preparatory and preliminary reports contained a questionnaire on national practices regarding the right to a fair trial. | В дополнение к толкованиям права на справедливое судебное разбирательство, сформулированным на международном и региональном уровнях, подготовительный и предварительный доклады содержат вопросник о национальной практике, касающейся права на справедливое судебное разбирательство. |
The Preparatory Committee provided a framework for a systematic discussion of the issues contained in the preliminary agenda it adopted in its decision 1/1 of 1 June 2000,1 with six main headings; chapters I to VI of the present report correspond to each of those headings. | Подготовительный комитет определил рамки для систематизированного обсуждения упомянутых проблем в принятой им 1 июня 2000 года предварительной повестке дня, содержащей шесть основных разделов; названия глав I-VI настоящего доклада соответствуют каждому из этих разделов. |
The Commission left Conakry on 5 December 2009 issuing a press statement that it had concluded its on-site investigation and releasing its preliminary findings. | Она распространила пресс-коммюнике, в котором уточнила, что ее работа по расследованию на местах завершилась, и изложила свои первые выводы. |
A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. | В ходе предварительного анализа были выявлены случаи подготовки подстрекательских по духу и тенденциозных репортажей, особенно в первые два дня после начала инцидентов. |
He welcomed the first results of the intergovernmental negotiations called for in General Assembly resolution 54/196 and, in particular, the preliminary agreement on the agenda for a high-level intergovernmental meeting in 2001 on issues of development financing. | Он приветствует первые итоги межправительственных переговоров в этой области в рамках мандата резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, и в частности предварительное согласование повестки дня межправительственного совещания высокого уровня в 2001 году по вопросам финансирования развития. |
However, in 2009 seizures may have increased, as the preliminary total for the first seven months only (8.86 tons)19 was already comparable to the entire total for 2008. | Однако в 2009 году объем изъятий, возможно, увеличился, поскольку предварительные суммарные данные только за первые семь месяцев (8,86 т)19 уже сравнимы с годовым объемом в 2008 году. |
As a result of preliminary vote count (48%), Central Electoral Committee announces that Romanian President Traian Basescu and Social Democratic Party (PSD) leader Mircea Geoana will go into runoff, Vzglyad newspaper informs Nov. 23. | Действующий президент Румынии Траян Бэсеску и председатель Сената лидер Социал-демократической партии Мирча Джоанэ выходят во второй тур президентских выборов. Таковы первые официальные результаты, опубликованные Центральным избирательным бюро страны по результатам подсчетов 48% голосов, сообщает газета «Взгляд». |
Its primary purpose is not directed towards mutual legal assistance but the furtherance of investigations, especially those in the preliminary stages. | Ее основная цель связана не с оказанием взаимной правовой помощи, а с содействием в проведении расследований, в особенности в ходе их первоначальной стадии. |
It would be interesting to know if the State party had considered the incorporation of other relevant evidence, such as sworn statements by witnesses, into the preliminary phase of investigation. | Было бы интересно узнать, рассмотрело ли государство-участник возможность принимать во внимание другие доказательные элементы, такие как заявления свидетелей под присягой, на первоначальной стадии процесса. |
Each panel will make its recommendations on the basis of the documents submitted, taking into account the preliminary assessment conducted in accordance with article 14, any other information and views submitted in accordance with article 32 and any information submitted in accordance with article 34; | Каждая группа будет выносить свои рекомендации на основе представленных документов с учетом первоначальной оценки и мнений, проводимой в соответствии со статьей 14, любой другой информации, представленных в соответствии со статьей 32, и любой информации, представленной в соответствии со статьей 34. |
In addition, the consultants would support the project management function to ensure that the IPSAS planned activities are kept on track, including maintaining the preliminary work sustainability, internal control reviews and benefits reviews as the project approaches institutionalization. | При этом консультанты будут содействовать выполнению функции управления проектом для того, чтобы обеспечить соблюдение сроков осуществления запланированных мероприятий по переходу на МСУГС, включая дальнейшее применение результатов первоначальной работы, обзор мер внутреннего контроля и анализ выплачиваемых пособий по мере приближения сроков окончательного утверждения проекта. |
In regard to entertainment management companies and labor contracting businesses, the Government made efforts to be involved at the initial screening and inspection procedures by conducting a survey upon the preliminary issuances of visas. | В отношении компаний, работающих в индустрии развлечений, и компаний, занимающихся наймом рабочей силы по контракту, правительство приняло меры, с тем чтобы участвовать в процедурах первоначальной проверки и контроля путем инспектирования предварительной выдачи виз. |
Courts are said not to be involved at all at this preliminary stage of criminal proceedings. | Суды, как утверждается, вообще не вмешиваются на этом начальном этапе уголовного судопроизводства. |
Mr. YUTZIS said the Committee must decide how best to assist the intergovernmental working group, which was still in a very preliminary phase of its work. | Г-н ЮТСИС высказывает мнение, что Комитет должен определить наиболее оптимальные способы оказания помощи межправительственной рабочей группе, которая все еще находится на самом начальном этапе своей работы. |
On that occasion, participants reviewed the progress achieved regarding the preliminary implementation of the recommendations contained in the report of the joint African Union/ECOWAS/United Nations security sector assessment mission conducted in 2010. | По этому случаю участники семинара оценили прогресс, достигнутый на начальном этапе осуществления рекомендаций, сформулированных в докладе совместной миссии Африканского союза, ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций по оценке положения в секторе безопасности, проведенной в 2010 году. |
Given the importance of the issues which the Commission proposed to examine, a step-by-step approach must be pursued. The study of the topic was still at a very preliminary stage; therefore the timetable suggested by the Special Rapporteur should be revised. | Учитывая важное значение вопросов, которые планирует рассмотреть КМП, представляется целесообразным применить последовательный подход; рассмотрение этой темы еще находится на самом начальном этапе, и поэтому необходимо изменить график, предложенный Специальным докладчиком. |
Lastly, the Special Rapporteur presents some preliminary recommendations to protect the right to adequate housing in all stages of the mega-event process, from the initial bid phase through to the planning and preparation phases and the staging of the event to the post-event legacy. | В заключительной части Специальный докладчик выносит ряд предварительных рекомендаций в отношении защиты права на достаточное жилище на всех этапах процесса организации мегасобытий - на начальном этапе подачи заявок, на этапах планирования, подготовки и проведения самого мероприятия и на этапе анализа достигнутых результатов в период после проведения мероприятия. |
A preliminary audit was conducted to collect and study the actual legislation regulating the matter. | Первоначальная проверка была проведена с целью сбора данных и проведения анализа существующего законодательства, регулирующего этот вопрос. |
The preliminary objective in this exercise is to conduct individual case analyses for each of the eight cases and make some suggestions as to further investigative steps that may be taken by the Lebanese authorities. | Первоначальная цель этой работы заключается в проведении индивидуального анализа по каждому из восьми дел и внесении предложений относительно того, какие дальнейшие следственные действия могли бы принять ливанские власти. |
A preliminary impact assessment of the intensive training courses on International Investment Arrangements, based on questionnaires of individual participants, reveals that the overwhelming number of participants found the quality, efficiency and usefulness of the courses excellent or good. | Первоначальная оценка результативности интенсивных учебных курсов по тематике международных инвестиционных соглашений на основе ответов отдельных участников на опросные анкеты показывает, что подавляющее большинство участников оценили качество, эффективность и полезность этих курсов как отличные или хорошие. |
Preliminary reactions from various quarters point to the convening of the round table in the last quarter of 1996. | Первоначальная реакция представителей различных учреждений свидетельствует о том, что совещание "за круглым столом" будет созвано в последнем квартале 1996 года. |
The paragraphs below contain preliminary proposals from the Georgian delegation regarding the substantive issues to be addressed at the workshop as well as an initial cost estimate for the organization of the workshop and for the preparation of the background material, which is included in the annex. | В приводящихся ниже пунктах содержатся предварительные предложения делегации Грузии в отношении важнейших вопросов, которые будут рассмотрены на рабочем совещании, а также включенная в приложение первоначальная смета расходов по организации рабочего совещания и подготовке справочных материалов. |
"Women's 67kg (148 lbs) Preliminary Round of 16". | Women's 67kg (148 lbs) Preliminary Round of 16 (неопр.) (недоступная ссылка). |
Preliminary Survey Report is issued immediately at the end of inspection at the definite request (vessel, train, road vehicle etc. | Preliminary Survey Report (предварительный сюрвейерский рапорт), оформляется немедленно по окончании инспекции по конкретной заявке (судно, эшелон, автомобиль и т. д. |
At the time of the publication of the Apollo 17 Preliminary Science Report, the brains had not yet been examined. | В предварительном научном докладе по итогам полёта «Аполлона-17» (англ. Apollo 17 Preliminary Science Report) отмечалось, что такие результаты непонятны. |
students who plan to pass certified English business exams (BEC Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). | студенты, которые планируют сдавать сертификационные экзамены на знание делового английского языка (ВЕС Preliminary, BEC Vantage, BEC Higher). |
Opened by the Dublin and South Eastern Railway the station was part of the Great Southern and Western Railway then absorbed into the Great Southern Railway by the Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme of 12 November 1924. | Станция была построена Dublin and South Eastern Railway, в начале XX века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем поглощена Great Southern Railways в соответствии с проектом объединения железных дорог «Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme» от 12 ноября 1924 года. |
Based on this preliminary exchange of opinions, the Group of Experts concluded that in-depth legal discussions of the draft GTC provisions would still be necessary. | На основе этого предварительного обмена мнениями Группа экспертов сделала вывод о том, что проект положения ОПУ все еще нуждается в тщательном обсуждении специалистами по вопросам права. |
NFPs/NCBs will formulate in collaboration with other stakeholders an outline of national reports and a preliminary consolidation of updated information on the status of desertification/land degradation and on activities to compile data at the local and national level. | НКЦ/НКО в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами подготовят ориентировочный проект национального доклада и предварительную подборку обновленной информации о положении дел в области опустынивания/деградации земель и о деятельности по компилированию данных на местном и национальном уровне. |
The draft convention was preliminary in character. | Проект конвенции носит предварительный характер. |
The preliminary study therefore recommended that the Sub-Commission work to consolidate existing standards and develop an authoritative international standard on restitution, in collaboration with all relevant agencies and organs of the United Nations system, Governments and NGOs. | Настоящий доклад представляет собой первую попытку решения такой задачи и включает в себя "проект принципов по вопросам реституции жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц" для рассмотрения Подкомиссией. |
The U.S. Navy has in the past also undertaken some preliminary design of submarine transports, but never the extent of the Soviet design efforts. | ВМС США в прошлом также создавали некоторый эскизный проект подводного транспорта, но работы не заходили так далеко, как в СССР. |
It should also respond to paragraph 127, regarding the strengthening of the analytical and research capacity of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) to carry out its preliminary mandate in the context of the implementation of the Programme of Action. | Нёобходимо также отреагировать на пункт 127 в отношении укрепления аналитического и исследовательского потенциала Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в целях осуществления его первоначального мандата в контексте выполнения Программы действий. |
He also wished to know the precise modus operandi of the preliminary reception centres for immigrants at the frontiers. | С другой стороны, хотелось бы знать, как в реальности функционируют центры для первоначального приема иммигрантов на границе? |
Following its preliminary exchange of views and suggestions of members, the Committee agreed that its working group on this question would prepare proposals for consideration and further discussion at its thirty-second session, to be held in January 2005. | На основе первоначального обмена мнениями и предложений членов Комитет принял решение о том, что его рабочая группа по этому вопросу подготовят предложения для рассмотрения и дальнейшего обсуждения на тридцать второй сессии Комитета, которая состоится в январе 2005 года. |
Further requests the Secretary-General to circulate the report of the Special Rapporteur on monitoring the implementation of the Rules as an official document at the fiftieth session of the General Assembly under item 107 of the preliminary list, entitled "Social development". | просит далее Генерального секретаря распространить доклад Специального докладчика по вопросу о контроле за осуществлением Правил в качестве официального документа пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 107 первоначального перечня, озаглавленному "Социальное развитие". |
Turning to the question concerning the confidentiality of preliminary observations and the timing of their release, she believed that after an initial period of reluctance on the part of States parties, in the long run it would become the norm for those observations to be publicized. | Касаясь вопроса о конфиденциальности предварительных замечаний и сроках их публикаций, она высказывает мнение о том, что после первоначального периода некоторого сопротивления со стороны государств-участников со временем предание этих замечаний гласности станет нормой. |
Existing venues for consultation, such as the Forum on Business and Human Rights, should be utilized to test preliminary proposals with a broad stakeholder base. | Первоначальные предложения следует оценивать совместно с широким кругом заинтересованных сторон в рамках существующих консультативных площадок, таких как Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека. |
She pointed out that preliminary United Nations efforts in South Sudan were already highlighting the mismatch between high popular expectations of delivering results and the weak absorption capacity of the Government. | Она особо отметила, что уже первоначальные усилия Организации Объединенных Наций в Южном Судане высветили несоответствие между большими надеждами населения на достижение результатов и слабостью потенциала правительства. |
At its fifty-third session, the Committee adopted decision 9 (53), in which it indicated its preliminary ideas concerning topics that could be included in the agenda of the World Conference. | На своей пятьдесят третьей сессии Комитет принял решение 9 (53), в котором он изложил свои первоначальные соображения в отношении тем, которые могли бы быть включены в повестку дня Всемирной конференции. |
The costs required for preliminary studies on the preparation of materials for the Cabinets of Ministers of participating States, who require specific and comprehensive proposals for pre-project studies, total US$ 390,000. | Необходимые затраты на первоначальные исследования по подготовке материалов для Кабинетов Министров стран-участниц, которым необходимо определиться с целесообразностью продолжения предпроектных исследований, составляют 390000 долл. США. |
Preliminary results at the beginning of 2009 revealed a population of 24 million and an estimated population growth rate of 0.8 per cent per annum since the previous census in 1993. | В начале 2009 года первоначальные данные показали, что численность населения составляла 24 миллиона человек и после предыдущей переписи населения в 1993 году росла на 0,8 процента в год. |
Current Ukrainian criminal and criminal-procedure law makes provision for the detection and investigation of torture during preliminary inquiries and pre-trial investigations. | Действующим уголовным и уголовно-процессуальным законодательством предусмотрены мероприятия по выявлению и расследованию фактов применения пыток во время осуществления дознания и досудебного следствия. |
Prejudice is completely remedied independently of the guilt of persons in authority in criminal investigation or preliminary inquiry units, prosecutors and the courts. | Причиненный ущерб возмещается полностью, независимо от вины должностных лиц, проводящих уголовное расследование, органов дознания, прокуроров и судов. |
Judicial costs related to translation are covered by the bodies conducting the investigation or preliminary inquiry and by the court. | Судебные издержки, связанные с выплатой сумм переводчику, принимаются на счет средств органов дознания, предварительного следствия и суда. |
Article 40 of the Criminal Procedure Code stipulates the attributes of the criminal investigation units and stipulates that the activities of criminal investigation units differ depending on whether a preliminary inquiry is obligatory. | Статья 40 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает полномочия органов дознания и гласит, что деятельность органов дознания различается в зависимости от того, обязательно ли производство предварительного следствия. |
Article 14, paragraph 8, of the Bar Act provides for the right of a defence counsel to be given access to information comprising a State secret, if that is essential for defence or representation during an investigation or preliminary enquiry or before the courts. | В пункте 8 части 3 статьи 14 Закона Республики Казахстан "Об адвокатской деятельности" предусмотрено право адвоката знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, если это необходимо для осуществления защиты или представительства при проведении дознания, предварительного следствия и в суде. |
The repositioning of the building and application of the Headquarters MOSS guidelines necessitated some revisions to the preliminary design. | Изменение места расположения здания и применение руководящих указаний МОСБ-Ш обусловило внесение в первоначальный проект некоторых изменений. |
Now, in your packets, you'll find a preliminary list of suspects. | В ваших папках есть первоначальный список подозреваемых. |
The applicant submitted a preliminary impact assessment of the anticipated activities during the initial five-year period, which involved non-disruptive sensing and the taking of samples in very small quantities. | Заявитель представил предварительную оценку воздействия работ, которые намечаются на первоначальный пятилетний период и предусматривают щадящее зондирование и взятие очень небольшого количества проб. |
The preliminary pilot project, carried out from 1993 to 1996, served to define all the geometric and functional characteristics of the basic option, the bored rail tunnel, on the basis of the data available at the time. | Первоначальный предварительный вариант проекта, подготовленный в период 1993 - 1996 годов, позволил определить совокупность геометрических и функциональных характеристик базового решения - железнодорожного тоннеля - на основе имевшихся на тот момент данных. |
The preliminary capacity inventory and an initial analysis were available at the end of January 2007; however, analysis of the globally available capacity could not be performed due to limited responses to the capacity questionnaire, which also prevented the needs assessment being undertaken. | Предварительный кадастр потенциала и первоначальный анализ были подготовлены к концу января 2007 года; вместе с тем анализ потенциала, имеющегося на глобальном уровне, не удалось провести из-за ограниченного числа ответов на вопросник о создании потенциала, что также не позволило провести оценку потребностей. |
Before being submitted to the Congress, the preliminary bill must be approved at the regional and national levels. | Прежде чем этот законопроект будет представлен Национальному конгрессу, он должен быть утвержден на региональном и национальном уровнях. |
The office is currently involved in preliminary contacts on reviving these discussions, using as a starting point the draft law prepared in 1997 by human rights NGOs and the office. | В настоящее время Отделение устанавливает предварительные контакты в целях возобновления этих обсуждений, используя в качестве отправной точки законопроект, подготовленный в 1997 году НПО и Отделением. |
Mr. Bride (France) said that the bill making Mayotte a department of France would be considered by the Senate in a preliminary reading on 18 October 2010 and would probably be adopted before the end of the year. | Г-н Брид (Франция) говорит, что законопроект о предоставлении Майотте статуса департамента будет рассмотрен в Сенате 18 октября 2010 года в первом чтении и, по всей видимости, принят до конца года. |
In respect of the Benin Human Rights Commission, the delegation noted that a preliminary bill amending the previous law had been drafted and submitted to the Supreme Court for comments. | В отношении Национальной комиссии по правам человека делегация указала, что был разработан предварительный законопроект, который вносит изменения в предыдущий закон и который был передан на рассмотрение Верховного суда с просьбой представить замечания. |
In August 2011, this draft bill was approved by the Knesset in a preliminary first reading and is currently waiting to be reviewed by the Knesset Constitution, Law and Justice Committee. | В августе 2011 года этот законопроект был утвержден кнессетом в первом чтении и в настоящее время рассматривается комиссией кнессета по вопросам Конституции, законодательства и юстиции. |
UNCTAD has also been supporting the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries, through a number of activities spanning the whole Integrated Framework process, from the preliminary stages to implementation. | ЮНКТАД также оказывает поддержку Комплексной рамочной программе для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам на основе ряда мероприятий, охватывающих весь процесс Комплексной программы, от первоначальных этапов до осуществления. |
The Committee, on the basis of initial assessments by its subcommittees, will continue to consider the outstanding preliminary implementation assessments and to approve, where appropriate, recommendations prepared by the Executive Directorate. | Комитет на основе первоначальных оценок его подкомитетов продолжит рассмотрение остальных предварительных оценок осуществления и одобрение, если это уместно, рекомендаций, подготовленных Исполнительным директоратом. |
The conclusions from such consideration were then negotiated, in a preliminary manner, often based on initial suggestions forwarded by the Chairman, and then incorporated in the comprehensive set of provisional conclusions. | Затем в предварительном порядке, зачастую на основе первоначальных предложений, внесенных Председателем, были проведены переговоры по итогам этого рассмотрения, после чего эти итоги были включены в общий комплекс предварительных заключений. |
It should be noted that the 2008-2009 rates are based on preliminary recosting parameters and in accordance with established methodology, which would be further recosted just prior to adoption of the initial appropriation of the programme budget for the biennium 2008-2009 in December 2007. | Следует отметить, что в основу ставок на 2008 - 2009 годы положены предварительные параметры пересчета и что они были определены согласно установленной методологии и будут дополнительно пересчитаны непосредственно перед утверждением первоначальных ассигнований в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в декабре 2007 года. |
On the basis of initial assessments by its subcommittees, the Committee will conduct the stocktaking exercise of progress made by Member States in the implementation of resolution 1373 (2001), on the basis of updated preliminary implementation assessments. | Комитет - на основе подготовленных его подкомитетами первоначальных оценок - будет проводить оценку достигнутого государствами-членами прогресса в осуществлении резолюции 1373 (2001) на основе обновленных предварительных оценок осуществления. |