Education would help break the taboos and end the prejudices that stood in the way of the elimination of such practices. | Содействие в преодолении табу и искоренении предрассудков, которые мешают положить конец таким видам практики, может оказать просвещение. |
A significant question nevertheless remains as to whether global civil society is itself free of many of the structural prejudices and elements of discrimination that they blame on others. | Вместе с тем по-прежнему актуальным является вопрос о том, свободно ли само глобальное гражданское общество от многочисленных структурных предрассудков и элементов дискриминации, которые оно приписывает другим. |
The interim aim of the project was to raise their educational level and to decrease prejudices between the Roma people and the majority population. | Одна из задач проекта заключалась в повышении их образовательного уровня и устранении предрассудков в отношениях между народом рома и большинством населения. |
You wear your prejudices proudly on your sleeve, Mr Kimbrough, a true Southern gentleman. | Вы полны предрассудков и гордитесь этим, г-н Кимброу. Настоящий южанин. |
(b) Reduction of prejudices - accompanying measures of vocational training/retraining in the case of Germans and foreigners, e.g. by means of cooperative learning and working; | Ь) уменьшение предрассудков путем организации профессиональной подготовки/переподготовки как для немцев, так и для иностранцев, например, в ходе совместного обучения и трудовой деятельности; |
According to paragraph 17, some personal prejudices had survived for historical and sociocultural reasons. | Согласно пункту 17, некоторые предрассудки в сфере личной жизни сохраняются из-за исторических и социально-культурных причин. |
The prejudices of the past are rapidly fading away and are gradually being eradicated from the peoples' minds. | Предрассудки прошлого быстро исчезают и постепенно стираются из памяти людей. |
In my view, your mother might have some bourgeois prejudices. | Я думаю, у твоей мамы буржуазные предрассудки. |
The Committee notes with concern the existing structural discrimination in the State party as indicated by the political and historical prejudices towards certain minorities including Bosniaks in Sanjak, Albanians in Southern Serbia, as well as Vlachs and Bunjevac communities. | Комитет с озабоченностью отмечает наличие в государстве-участнике структурной дискриминации, о чем свидетельствуют существующие политические и исторические предрассудки в отношении некоторых меньшинств, включая боснийцев в Санджаке, албанцев в южной части Сербии, а также общины влахов и буньевцев. |
Wearing your prejudices like medals. | Будешь носить предрассудки как медали. |
This helped to combat racial prejudices and to promote a culture of political tolerance. | Это содействовало борьбе с расовыми предрассудками и формированию культуры политической терпимости. |
Participants expressed concerns over gender stereotyping, gender profiling and gender discrimination and considered that education played a central role in reversing gender prejudices in science and technology. | Участники выразили озабоченность по поводу формирования гендерных стереотипов, гендерного профилирования и дискриминации по признаку пола; по их мнению, образование играет центральную роль в обращении вспять тенденций, связанных с гендерными предрассудками, в сфере науки и техники. |
States should take all measures available to combat gender-based stereotyping, bias and prejudices in all aspects of the criminal justice system, including investigation, prosecution, interrogation and protection of victims and witnesses, and sentencing, including by training judicial actors. | Государствам следует принимать все имеющиеся меры для борьбы с гендерными стереотипами, предубеждениями и предрассудками во всех аспектах системы уголовной юстиции, включая расследования, преследование, проведение допросов и защиту потерпевших и свидетелей, а также назначение наказаний, в том числе путем обеспечения подготовки сотрудников судов. |
Gender Equality results from gender equity and allows women and men to enjoy equal opportunities to develop their personal abilities and the freedom to make choices without any limitations created by stereotypes and expectations based on gender roles and prejudices. | Гендерное равенство является следствием гендерной справедливости и позволяет женщинам и мужчинам использовать равные возможности для развития личных способностей и свободу выбора без каких-либо ограничений, обусловленных стереотипами и представлениями, которые определяются гендерными ролями и предрассудками. |
We merry band, unbound by the constraints of society and the prejudices of the common ruck, | Мы - лихая коМпания, не стесненная условностяМи общества и предрассудкаМи простой толпы. |
And by that, I mean protecting our prejudices. | И тем самым, значит, защищаем свои предубеждения. |
There's a lot of prejudices and labels in the world, but here it's a free zone. | В мире столько предубеждения и штампов, а здесь словно свободная зона. |
Well, I'm very pleased to be able to report that my prejudices remain completely intact. | Ну, я рад сообщить, что мои предубеждения остались непоколебимы. |
For reasons of mutual interest mentioned earlier, I think we should review the issue thoroughly, without ulterior ideological motives or political or economic prejudices. | Поскольку, как я ранее упомянул, это представляет взаимный интерес, по моему мнению, мы должны тщательно проанализировать этот вопрос, не привнося в него побочные идеологические мотивы или предубеждения политического и экономического характера. |
The Committee also identified deeply entrenched prejudices and stereotypes as major obstacles to rural women's ability to enjoy their human rights in equality with men. | Комитет также указал на глубоко укоренившиеся предубеждения и стереотипы, которые серьезно мешают женщинам на равных с мужчинами пользоваться своими правами человека. |
In extreme cases this may culminate in a total breakdown of any meaningful inter-group communication, a collapse of the culture of public discourse and in unchecked prejudices and misconceptions. | В крайних случаях это может привести к полному исчезновению какого-либо содержательного межгруппового общения и культуры публичных дискуссий, а также к появлению непроверенных предубеждений и ошибочных представлений. |
The Committee had also found, as in the past, that the persistence of prejudices, customary practices and stereotyped roles of women and men continued to be an obstacle to the achievement of gender equality. | Как и в прошлом, Комитет также пришел к выводу о том, что сохранение предубеждений, обычной практики и стереотипов в отношении роли женщин и мужчин по-прежнему является препятствием на пути к достижению гендерного равенства. |
It's been my experience that the prejudices people feel about each other disappear when they get to know each other. | Люди избавляются от предубеждений, когда ближе узнают тех, против кого они направлены. |
Education about gender equality is ensured within the curricula and study programmes with the aim to overcome limiting gender-based roles, to promote freedom from gender-based stereotypes and gender-based prejudices. | Знания по вопросу о гендерном равенстве прививаются в рамках учебных планов и программ с целью преодоления сковывающих представлений об определяемой полом роли в обществе и освобождения от стереотипов и предубеждений, связанных с тем или иным полом. |
For instance, the agency has compiled a web-based catalogue of educational materials and methods for teaching about human rights and is currently working with an interactive exhibition for youth about prejudices, called the Prejudice Tour. | Например, Форум подготовил вебкаталог образовательных материалов и методов обучения в области прав человека и в настоящее время ведет работу по подготовке интерактивной выставки для молодежи, посвященной предрассудкам, под названием "Выставка предубеждений". |
They are not only a record of prejudices, generalisations or accusations but a daily reality of criminal activity. | Речь идет не столько о предрассудках, обобщениях или обвинениях, сколько о повседневной преступности. |
Nearly all judges were Whites, and judicial decisions were often based on political motives or racial prejudices. | Практически все судьи являются белыми, а судебные решения зачастую основываются на политических мотивах и расовых предрассудках. |
Such a narrow view of human relations was born out of racist ideologies, chauvinism, cultural prejudices, intolerance and ignorance, all of which were exploited for electoral purposes and most often disseminated by the media or through the new information technologies. | Такое узкое видение отношений между людьми находит свое объяснение в расистской идеологии, шовинизме, культурных предрассудках, нетерпимости и невежестве, которые используются некоторыми кругами в целях проведения выборов, причем распространение таких идей зачастую осуществляется с использованием средств массовой информации или новых информационных технологий. |
Various national research projects had been implemented, including one by the University of Iceland Institute of Human Rights, which had done a survey on prejudices and attitudes towards immigrants in 2008 - 2009. | На национальном уровне были реализованы различные исследовательские проекты, в частности Институтом прав человека Исландского университета, который в 2008-2009 годах осуществил исследование о предрассудках и поведении в отношении иммигрантов. |
Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality. | Утренняя заря, или мысль о моральных предрассудках. |
7.12 The lack of legislative and administrative measures regulating access to therapeutic abortion condemns women to legal insecurity insofar as protection of their rights is completely at the mercy of gender prejudices and stereotypes, as shown in the present case. | 7.12 Отсутствие законодательных и административных мер, регулирующих доступ к медицинским абортам, обрекает женщин на юридическую незащищенность, поскольку защита их прав оказывается всецело подчинена гендерным предрассудкам и стереотипам, как в данном случае. |
Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable. | Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам. |
However, the wisdom of Shashi's father (Utpal Dutt) prevails as he confronts the mothers' prejudices regarding caste and religion, and urges them both to accept their grandchild. | Однако мудрость отца Шаши приводит к тому, что тот противостоит предрассудкам матерей в отношении касты и религии и призывает их обоих принять своего внука. |
Prejudices have no place here. | Предрассудкам здесь не место. |
Article 33 of the Constitution dictates that the State shall discourage parochial, racial, tribal, sectarian and provincial prejudices among citizens; | Согласно статье ЗЗ Конституции государство противодействует местническим, расовым, племенным, групповым и провинциальным предрассудкам, бытующим среди граждан; |
Between fights, Goody helps me navigate the white man's prejudices. | Между драками Гуди помогает мне справляться с предубеждениями белых. |
Disabled women face double discrimination, one at the level of a "disability" where she faces prejudices around differences in abilities and the other at the level of "gender" where she is discriminated on the basis of being a woman. | Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией, во-первых на уровне собственно инвалидности, когда они сталкиваются с предубеждениями относительно ограниченных возможностей и, во-вторых, на гендерном уровне, когда они подвергаются дискриминации просто потому, что они женщины. |
The ignorant masses, with their closed minds and prejudices... don't realize that a model gun must strive to be a toy close as possible to the real thing, and yet, unable to cause injury. | Серым массам, с их ограниченными мозгами и предубеждениями... не понять, что модельное ружьё должно быть похоже на прототип насколько возможно и в то же время не мочь нанести вред. |
According to the draft curriculum, by the end of the second school stage (years 4-6) pupils must be able to understand the concept of prejudices and the causes of discrimination. | Согласно проекту программы обучения к концу второго этапа обучения в школе (4 - 6 классы) учащиеся должны быть способны осознать, что понимается под предубеждениями и в чем состоят причины дискриминации. |
States should take all measures available to combat gender-based stereotyping, bias and prejudices in all aspects of the criminal justice system, including investigation, prosecution, interrogation and protection of victims and witnesses, and sentencing, including by training judicial actors. | Государствам следует принимать все имеющиеся меры для борьбы с гендерными стереотипами, предубеждениями и предрассудками во всех аспектах системы уголовной юстиции, включая расследования, преследование, проведение допросов и защиту потерпевших и свидетелей, а также назначение наказаний, в том числе путем обеспечения подготовки сотрудников судов. |
There are, of course, fringe elements in South Africa that have yet to shed the bias and the prejudices inherent in apartheid. | Конечно же, в Южной Африке имеются сторонние силы, которым еще предстоит избавиться от предрассудков и предвзятости, которые характерны для апартеида. |
My delegation cannot but note with concern prejudices expressed in the report on certain issues, in particular concerning security at the border and justice. | Моя делегация не может не проявлять обеспокоенности по поводу ощущаемой в докладе предвзятости по некоторым вопросам, в частности в отношении безопасности на границе и правосудия. |
The tests proved the existence of discriminatory instructions or procedures and recruitment methods characterized by a wide range of prejudices and discriminatory forms of behaviour. | Эти тесты четко показали существование дискриминационных схем или процедур и практики найма на работу, которые характеризовались целой гаммой предвзятости и дискриминационного поведения. |
To avoid prejudices and gender stereotyping in the content of the textbooks, the EMB issues guidelines to publishers of Hong Kong to remind them to look into this aspect. | Чтобы избежать предвзятости и гендерных стереотипов в содержании учебников, ЕМВ обнародовало для сведения гонконгских издателей руководящие принципы ведения соответствующей работы, напоминая о необходимости уделять особое внимание этому аспекту. |
There is no subject which cannot be discussed, if it is approached in good faith, without preconceptions or prejudices. | Нет проблемы, которую нельзя было бы обсудить при наличии добросовестного подхода, без предвзятости и предубеждения. |
As regards the private housing market, the main problems are the high prices and prejudices towards the Roma population. | На рынке частного жилья основными проблемами являются высокие цены и предубеждение по отношению к рома. |
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society; | предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику; |
Despite the provisions of the law, however, in the processes of judicial administration, a number of prejudices do persist with regard to certain crimes, when they are committed by or against women. | Однако, несмотря на наличие соответствующих правовых норм, в системе отправления правосудия по-прежнему существует предубеждение в отношении некоторых преступлений, которые совершают женщины или которые совершаются по отношению к женщинам. |
The age group that has the most prejudices is that of people between 45 and 65 years of age. | Возрастная группа, по отношению к которой существует наибольшее предубеждение, относится к 45-65 годам. |