It was in the interest of all to eradicate age-old prejudices that had limited women's rights and refused to acknowledge their contribution to society. | Интересам всего общества отвечает ликвидация застарелых предрассудков, ограничивавших права женщин и обусловливавших отказ признать их вклад в развитие. |
CEDAW also expressed concern about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes. | КЛДЖ выразил также обеспокоенность в связи с широкой распространенностью патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся традиционных предрассудков и стереотипных представлений. |
FWCC indicated that access to reproductive health-care for women was an ongoing issue for women, mainly due to religious and gender prejudices of health-care workers. | ЖКЦФ указал, что доступ женщин к услугам в области репродуктивного здоровья по-прежнему затруднен, главным образом из-за религиозных и гендерных предрассудков медицинских работников. |
It recommended that Estonia take measures to address the challenges faced by Roma including stereotypes, prejudices and discrimination and to integrate Roma into the employment sector. | Она рекомендовала Эстонии принять меры, направленные на решение проблем, стоящих перед представителями рома, включая наличие стереотипов, предрассудков и дискриминации, и обеспечить их интеграцию в сектор занятости. |
The programme's main results demonstrate the perception and critical attitude of participants regarding ethnical, social, territorial and gender prejudices within a perspective in which each person is a spiritual-biopsychosocial being. | Основными результатами этой программы являются восприятие ее участниками этнических, социальных, территориальных и гендерных предрассудков и критическое к ним отношение в соответствии с концепцией, согласно которой каждый человек представляет собой "духовно-био-психо-социальное существо". |
Caste-related social prejudices, it was felt, could best be tackled through education and awareness-raising. | Связанные с кастами общественные предрассудки, как считается, лучше всего преодолевать с помощью просветительской работы и повышения уровня информированности. |
They have experiences to share and a clear, strong will to destroy all myths and prejudices around and against them. | Женщины могут поделиться своим опытом, у них есть твердое четкое желание развеять все мифы и предрассудки, существующие о них и вокруг них. |
Moreover, the Special Rapporteur extends his utmost appreciation to all those who, sometimes under complicated circumstances, have engaged in interreligious communicative projects designed to eliminate prejudices, stereotypes and hostility. | Кроме того, Специальный докладчик выражает искреннюю признательность всем тем, кто, порой действуя в сложных условиях, участвует в проектах межрелигиозной коммуникации, призванных искоренить предрассудки, стереотипы и враждебность. |
B. Prejudices, stereotypes and racism in daily life | В. Предрассудки, стереотипы и проявления расизма в повседневной жизни |
In that regard they recommended correcting the flaws in the collective imagination of both countries that affect their binational relations, as the best way of combating the prejudices that exist in the two countries. | В этой связи они рекомендовали преодолевать вредные стереотипы, влияющие на отношения между обеими странами, и на этой основе изживать предрассудки, имеющиеся в обеих странах по отношению друг к другу. |
Since the present Government came into power in August 1994, the State media have taken a keen interest in disseminating information on combating racial prejudices. | С момента прихода к власти нынешнего правительства в августе 1994 года государственные СМИ с живым интересом распространяют информацию о борьбе с расовыми предрассудками. |
o Combating of stereotypes, prejudices and discriminatory traditions | Борьба со стереотипами, предрассудками и дискриминационными традициями |
He commended the State party on the steps it had taken to combat prejudices leading to racial discrimination, especially in basic and secondary education, and its efforts to promote Berber culture. | Он выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник предприняло шаги по борьбе с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию, особенно в системе начального и среднего образования, а также в связи с усилиями по развитию берберской культуры. |
(b) Take immediate and effective measures, in particular awareness-raising campaigns to combat prejudices and social stigmatization for public officials working in the main areas of immigration, including at the local level, and for the general public; and | Ь) принять немедленные и действенные меры, в частности проводя кампании информирования в целях борьбы с предрассудками и социальной стигматизацией, ориентированные на государственные органы, работающие в основных сферах иммиграции, в том числе на местном уровне, а также население в целом; |
Dissatisfied with the chauvinistic prejudices of fellow Republicans, Lucía Sánchez Saornil joined with two compañeras, Mercedes Comaposada and Amparo Poch y Gascón, to form Mujeres Libres in 1936. | Недовольная шовинистическими предрассудками её соратников из республиканской партии, Люсия Санчес Саорниль и её две союзницы, Мерседес Комапосада и Ампаро Поч Гаскон, создали организацию «Свободные женщины» в 1936 году. |
I wanted him to overcome his prejudices. | Я хотел, чтобы он отбросил свои предубеждения. |
However, their economic aptitude, financial success and clannishness, combined with social prejudices by other groups against businesses and moneylending, can cause resentment among the native population of a country. | Однако их финансовый успех, хозяйственные способности, клановость, а также предубеждения других групп против выбранной ими сферы бизнеса могут вызывать недовольство у коренного населения страны. |
The first step should include raising the awareness of all stakeholders of the important role of traditional technologies and their potential in promoting sustainable development and combating desertification, in order to clear the existing prejudices. | В качестве первого шага следует повысить осознание всеми посредниками важной роли традиционных технологий и их потенциала в содействии устойчивому развитию и борьбе с опустыниванием, чтобы развеять существующие предубеждения. |
However, the above-mentioned prejudices and obstacles, which hindered the career of some women diplomats married to their colleagues, have contributed to reduce the number of women diplomats, especially in high-ranking positions. | Однако вышеупомянутые предубеждения и препятствия, которые затрудняют продвижение по службе некоторых дипломатов-женщин, состоящих в браке с коллегами-дипломатами, привели к сокращению числа дипломатов-женщин, особенно на высоких должностях. |
There have been no cases of ethnic prejudices in pursuance of police activities, namely there have been no cases in which all ethnic groups are not treated legally in activities on processing of concrete cases. | Не отмечается каких-либо случаев предубеждения по этническому признаку в деятельности полиции, а именно не зарегистрировано случаев, когда какие-либо этнические группы страдали от незаконных действий при рассмотрении конкретных дел. |
Pressures from the paradoxes and prejudices of the past fortify the false duality giving rise endless sorrow, conflict and suffering at every level of human affairs. | Давление противоречий и предубеждений прошлого усиливают ложную двойственность, порождая нескончаемые страдания, печали и конфликт на всех уровнях человеческой деятельности. |
To offer to educators across Europe and Asia a broad range of methods and approaches to overcome the negative stereotypes, prejudices and discrimination that might occur in their countries. | Лицам действующим в сфере образования в Европе и в Азии сделать доступным широкий спектр методов и решений пригодных в преодолевании отрицательных стереотипов, предубеждений и проявлений дискриминации, которые могут появиться в их странах. |
Since then Uruguay has presented itself to the world without inappropriate ambitions or political prejudices and as a proponent of a steadfast internationalist vocation based on peace, tolerance and mutual respect, all under the protective guarantee of the rule of law. | С тех пор Уругвай выступает на международной арене без необоснованных амбиций и политических предубеждений и является активным сторонником стабильного международного сотрудничества, основанного на мире, терпимости и взаимном уважении, надежным гарантом которого выступает законность. |
He also asked how quickly a mechanism for identifying political prisoners could be put in place, and if the Special Rapporteur could elaborate on the role of freedom of expression in the media in confronting deep-rooted prejudices. | Он также спрашивает, как быстро можно создать механизм по установлению имен политических заключенных, остающихся еще в тюрьмах, и может ли Специальный докладчик более подробно рассказать о том, в какой степени СМИ могут пользоваться свободой выражения мнения при освещении глубоко укоренившихся предубеждений в обществе. |
The media have prepared a significant number of programmes that spread awareness of women's rights and the need to go beyond prejudices and negative practices regarding women. | В средствах массовой информации был подготовлен целый ряд программ, направленных на повышение осведомленности населения о правах женщин, преодоление существующих предубеждений и искоренение негативных обычаев в отношении женщин. |
These remarks are illustrative of Armenia's unconcealed racist ideology and religious prejudices. | Эти высказывания свидетельствуют о нескрываемой расистской идеологии и религиозных предрассудках Армении. |
Various national research projects had been implemented, including one by the University of Iceland Institute of Human Rights, which had done a survey on prejudices and attitudes towards immigrants in 2008 - 2009. | На национальном уровне были реализованы различные исследовательские проекты, в частности Институтом прав человека Исландского университета, который в 2008-2009 годах осуществил исследование о предрассудках и поведении в отношении иммигрантов. |
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. | Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин. |
However, this legislation is not sufficient to address discriminatory behaviour and racial prejudices that are not openly displayed or cannot be proved. | Тем не менее этих правовых норм недостаточно, если речь идет о дискриминации и расовых предрассудках, которые имеют незначительные внешние проявления или являются недоказуемыми. |
Now we're saying you can't even talk about another's prejudices. | В-третьих, вы не можете говорить о чужих предрассудках. |
(k) Article 33 directs the State to discourage parochial, tribal, racial and provincial prejudices; | к) Статья ЗЗ нацеливает государство на противодействие местническим, племенным, расовым и провинциальным предрассудкам. |
The report (para. 34) refers to a conference organized in 2003 by the Faculty of Social Work in the University of Ljubljana, to draw attention to the obstacles, prejudices and discrimination faced by women with disabilities in everyday life. | В докладе (пункт 34) упоминается о конференции, организованной в 2003 году Факультетом социальной работы Университета Любляны для привлечения внимания к препятствиям, предрассудкам и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды в повседневной жизни. |
Pushing back against anti-Islamic prejudices. | Встав в оппозицию по отношению к антиисламским предрассудкам. |
because the paper propaganda propagates the people's prejudices, | потому что пропаганда потакает предрассудкам, |
With regard to the problem of intolerance and racial discrimination, he said that only one fifth of the Chileans harboured xenophobic prejudices, others having racist or negrophobic prejudices. | В связи с проблемой расовой нетерпимости и дискриминации г-н Салинас указывает, что, по-видимому, ксенофобные предубеждения характерны лишь для одной пятой части чилийцев; другие подвержены предрассудкам на почве расизма или негрофобии. |
JS5 urged the State to respect and safeguard the rights of the LGBTI community, noting that the authorities continue to place party, ideological and religious prejudices above the community's interests when implementing policies and laws. | Авторы СП5 призвали государство уважать и гарантировать права лиц из числа ЛГБТИ, отметив, что власти продолжают руководствоваться партийными, идеологическими и религиозными предубеждениями при применении мер политики и законов. |
The Committee is also concerned at the cultural barriers and prejudices that bar persons with disabilities from access to the labour market and regrets the lack of occupational training for persons with disabilities. | Комитет выражает также обеспокоенность в связи с культурными барьерами и предубеждениями, препятствующими доступу инвалидов к рынку труда, и с сожалением отмечает отсутствие профессиональной подготовки, ориентированной на инвалидов. |
Disabled women face double discrimination, one at the level of a "disability" where she faces prejudices around differences in abilities and the other at the level of "gender" where she is discriminated on the basis of being a woman. | Женщины-инвалиды сталкиваются с двойной дискриминацией, во-первых на уровне собственно инвалидности, когда они сталкиваются с предубеждениями относительно ограниченных возможностей и, во-вторых, на гендерном уровне, когда они подвергаются дискриминации просто потому, что они женщины. |
According to the draft curriculum, by the end of the second school stage (years 4-6) pupils must be able to understand the concept of prejudices and the causes of discrimination. | Согласно проекту программы обучения к концу второго этапа обучения в школе (4 - 6 классы) учащиеся должны быть способны осознать, что понимается под предубеждениями и в чем состоят причины дискриминации. |
States should take all measures available to combat gender-based stereotyping, bias and prejudices in all aspects of the criminal justice system, including investigation, prosecution, interrogation and protection of victims and witnesses, and sentencing, including by training judicial actors. | Государствам следует принимать все имеющиеся меры для борьбы с гендерными стереотипами, предубеждениями и предрассудками во всех аспектах системы уголовной юстиции, включая расследования, преследование, проведение допросов и защиту потерпевших и свидетелей, а также назначение наказаний, в том числе путем обеспечения подготовки сотрудников судов. |
(b) That, while some of his actions and decisions may have been the result of international discrimination, others were nevertheless influenced by apparent prejudices which have a discriminatory effect; | Ь) хотя некоторые из его действий и решений можно было отнести за счет международной дискриминации, другие же его действия носили, тем не менее, характер предвзятости, имевшей дискриминационные последствия; |
To avoid prejudices and gender stereotyping in the content of the textbooks, the EMB issues guidelines to publishers of Hong Kong to remind them to look into this aspect. | Чтобы избежать предвзятости и гендерных стереотипов в содержании учебников, ЕМВ обнародовало для сведения гонконгских издателей руководящие принципы ведения соответствующей работы, напоминая о необходимости уделять особое внимание этому аспекту. |
There is no subject which cannot be discussed, if it is approached in good faith, without preconceptions or prejudices. | Нет проблемы, которую нельзя было бы обсудить при наличии добросовестного подхода, без предвзятости и предубеждения. |
Distortions, messages of hatred, prejudices and bias must be removed from educational materials, which should impart a basic understanding of other cultures, civilizations and religions. | Искажения, ненавистнические утверждения, проявления предрассудков и предвзятости должны быть изъяты из учебных материалов, которые должны способствовать базовому пониманию других культур, цивилизаций и религий. |
The Mission took particular care at the first opportunity to indicate that it interpreted its mandate as requiring it to approach its task without any preconceptions or prejudices. | При первой же возможности Миссия с особой предосторожностью указала на то, что она толкует свой мандат как требующий от нее подходить к выполнению своей задачи без какой-либо предвзятости или предубеждения. |
As regards the private housing market, the main problems are the high prices and prejudices towards the Roma population. | На рынке частного жилья основными проблемами являются высокие цены и предубеждение по отношению к рома. |
The prejudices held by certain parents against modern schools which, for them, sap the very foundations and the cultural practices of traditional society; | предубеждение некоторых родителей в отношении современной школы, которая, по их мнению, подрывает основы традиционного общества и его культурную практику; |
Despite the provisions of the law, however, in the processes of judicial administration, a number of prejudices do persist with regard to certain crimes, when they are committed by or against women. | Однако, несмотря на наличие соответствующих правовых норм, в системе отправления правосудия по-прежнему существует предубеждение в отношении некоторых преступлений, которые совершают женщины или которые совершаются по отношению к женщинам. |
The age group that has the most prejudices is that of people between 45 and 65 years of age. | Возрастная группа, по отношению к которой существует наибольшее предубеждение, относится к 45-65 годам. |