Since January 2010, Ferdinand Trauttmansdorff is the Austrian ambassador in Prague. | С января 2010 - Фердинанд Трауттмансдорф австрийский посол в Праге. |
After leaving the Bauhaus, she worked as an artist and textile designer in Berlin, Prague, and Hronov. | После окончания Баухауза работала театральным художником и дизайнером в Берлине, Праге и Гронове. |
Are they not animated by the same spirit as Poland's Solidarity and the peaceful masses that created Prague's Velvet Revolution in 1989? | Разве они не охвачены тем же воодушевлением, что и движение «Солидарность» в Польше, и народные массы, осуществившие «бархатную революцию» в Праге в 1989 году? |
The editorial staff of our magazine would like to point your attention to the MOBX conference which is to take place in Prague, Towers Hotel. | Редакция нашего журнала, рекомендует обратить ваше драгоценное внимание на конференцию МОВХ, которая пройдет 8-9 ноября в Праге в Towers Hotel. |
In order to solicit responses from signatory States to the Convention on proposals for its revision, the Government of the Czech Republic kindly agreed to host a seminar on the topic of revising the Convention on September 28 and 291998 in Prague. | С целью получения ответов от Сторон Конвенции относительно предложений о ее пересмотре правительство Чешской Республики вызвалось провести семинар по вопросу о пересмотре Конвенции в Праге 28-29 сентября 1998 года. |
Prague School of Economics; specialization in public finance | Пражский экономический институт; специальность "Государственные финансы" |
2.3 On 26 May 1992, the author filed a civil claim for damages in the Prague District Court against Polytechna. | 2.3 26 мая 1992 года автор обратился в Пражский районный суд с гражданским иском о возмещении ущерба к агентству "Политехна". |
C. Prague city district Repy, project director: Mr. Jan Fencl, Mayor | С. Пражский район Репи, директор проекта: г-н Ян Фенкл, мэр |
We also anticipate that the Prague summit will mark an important milestone in the history of the alliance in connection with its transformation to meet such current security challenges as international terrorism and other asymmetric threats. | Мы также возлагаем надежды на то, что Пражский саммит станет важной вехой в истории союза с учетом происходящих в нем преобразований с целью дать ответ на такие нынешние вызовы в сфере безопасности, как международный терроризм и другие беспрецедентные угрозы. |
The hotel's prime location puts you at only a few minutes walk to Prague Castle, Charles Bridge and the Old Town, conveniently connecting you to all of Prague's historical treasures. | Благодаря уникальному месторасположению отеля Вы сможете всего лишь за пару минут пешком попасть на Пражский Град, Карлов мост или в Старый Город, что значит - в культурный центр Праги. |
PRAGUE: Genuine civil society is the truest fundamental of democracy, a truth often forgotten in the heat of election campaigns. | ПРАГА: Настоящим фундаментом демократии является подлинное гражданское общество, эту истину часто забывают в пылу предвыборных кампаний. |
Body to which the proposal was presented and date: Development Committee, Prague, September 2000 | Орган, где было представлено предложение, и дата его представления: Комитет развития, Прага, сентябрь 2000 года |
The Meeting will consider the outcome of the Consultation on legislation related to industrial accidents (Prague, 10-12 May 1998), and will be informed of the status of the Convention and its implementation by ECE Governments. | Совещание рассмотрит результаты консультативного совещания по законодательству, относящемуся к промышленным авариям (Прага, 10-12 мая 1998 года), и будет проинформировано о состоянии Конвенции и ее осуществлении правительствами стран - членов ЕЭК. |
In addition, a number of mostly German-speaking enclaves in eastern Transylvania, the Banat and other parts of Hungary, southern Slovenia, large cities (such as Prague, Budapest, Lviv, and others) and elsewhere were to have autonomy within the respective territory. | Кроме того, ряду этнических анклавов (в основном немецких) в восточной Трансильвании, Банате и других частях Венгрии, южной Словении, крупных городах (таких как Прага, Будапешт, Львов и др.) предоставлялась автономия в рамках их территорий. |
There you get also any links to any other information about Prague, maps, public transportation any cultural events. | На нашем сайте вы найдете описания комнат и цен в пансион Прага У Дудака, а также информацию о Праге и фотогаллерею Праги. |
Another possible impulse for founding the monastery could have been an effort to reinforce the deteriorating religious life in Bohemia and above all in Prague in the second half of the 14th century. | Другим возможным источником вдохновения для основания монастыря Карелом I могут быть усилия по укреплению ухудшающейся религиозной жизни Чехии, в частности Праги, во второй половине XIV века. |
The Ministry of Interior decided on his appeal on 17 June 1998. On 5 August 1998, the author appealed the decision of the Ministry to the Prague High Court. | Министерство внутренних дел 17 июня 1998 года приняло решение по его апелляции. 5 августа 1998 года автор обжаловал решение министерства в Высоком суде Праги. |
He had just arrived from Prague. | Он только приехал из Праги. |
Just arrived from Prague. | Он только приехал из Праги. |
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!" | "Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!". |
During a school trip to Prague. | Во время школьной экскурсии в Прагу. |
He left a year later, in 1925, for Prague, where he was conductor of the German Theater. | Через год уехал в Прагу, где дирижировал в немецком театре. |
I'm going to Prague. | Я поеду в Прагу. |
Prague apartment rent is easy and relaxing; enjoying the advantageous location of holiday apartment rentals in Prague, you may become closer to the mysteries of this magnificent city than ever before. | Туристические агентства организовывают туры в Прагу на любой вкус, гарантируя при этом европейский отдых по приемлемым ценам. |
Stay in Prague city centre to enjoy the unique atmosphere of the capital, rich in history and welcoming for all kinds of visitors from all over the globe. | Очень популярны путешествия в этот город у молодожёнов. Совершить свадебный тур в Прагу мечтают многие молодые пары во всем мире. |
Connect me with Prague, quick! | Соедините меня с Прагой. Быстро. |
There's been this axis between Prague and Paris that, as I've said, goes back to the 1920s, basically. | Между Прагой и Парижем проходила главная ось и, по существу, как я сказал, это было возвращение в 20-е годы. |
By four o'clock, after suffering a heart attack induced by Göring's threat to bomb the capital, Hácha contacted Prague, effectively "signing Czechoslovakia away" to Germany. | К четырём часам, после перенесённого сердечного приступа, вызванного угрозой Геринга бомбить столицу, Гаха связался с Прагой, после чего принял немецкие условия, согласившись на оккупацию страны. |
The city is the third largest in the Central Bohemian Region (behind Kladno and Mladá Boleslav) and is a natural administrative and cultural center of the south-western part of the region, although it also tends to be largely influenced by the economy and lifestyle of Prague. | Город является третьим по величине в Среднечешском крае (после городов Млада Болеслав и Кладно, культурным и административным центром юго-западной части края, хотя, с другой стороны, своей жизнью сильно схож с близкой Прагой. |
From Prague airport (Czech Republic) - There are regular flights from Prague to Bratislava. | Ь) Из аэропорта Праги (Чешская Республика) - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
1968 - The Prague Spring, a period of political liberalization in Czechoslovakia. | Пражская весна - период политической либерализации в Чехословакии в 1968 году. |
President Obama's Prague speech last April and the United States' approach since then are very welcome. | Весьма отрадны пражская речь президента Обамы в апреле прошлого года и подход Соединенных Штатов, практикуемый с тех пор. |
WARSAW - What was the Prague Spring, or the events of 1968 more generally? | ВАРШАВА - Чем же являлась Пражская весна, да и вообще, как объяснить события 1968 года? |
As a result, some people nowadays dismiss the Prague Spring as a power struggle between communists. | Поэтому сейчас многие люди считают, что Пражская весна - это борьба за власть между коммунистами. |
Returning to Zagreb at the end of the war, Varlaj, Uzelac, Gecan and Trepše became known as the Group of Four, or the Prague Four. | Вернувшись в конце войны в Загреб, Варлай и его друзь-художники, жившие в Праге - Узелац, Гекан и Трепше - создают группу «Пражская четвёрка». |
My debt is paid to you and your Prague friends. | Мой долг уплачен тебе и твоим пражским друзьям. |
Located below Prague castle, the Lesser Town was founded in 1257 by King Premysl Otakar II. | Под Пражским замком находится Нижний городок, который был основан в 1257 году королем Премыслом Отакаром II. |
Hotel Bohemians - Prague belongs among those Prague hotels which offer you accommodation close to the historical centre for a favourable price. | Отель Богемианс - Прага относится к тем пражским отелям, которые за благоприятную цену предложат Вам проживание в непосредственной близости от исторического центра города. |
This luxury and exclusive hotel enjoys a fantastic central location in the heart of Prague, right under Prague Castle opposite Waldstein Gardens, only a short walk away from the Malostranké Square and Charles Bridge. | Этот фешенебельный и эксклюзивный отель занимает прекрасное место в самом сердце Праги прямо под Пражским Градом напротив Вальдштейнских садов, всего в нескольких шагах от Малостранской площади и Карлова моста. |
Situated on the hill just below Prague Castle, it offers a spectacular view of Prague from its upper garden, as well as a modern main restaurant and cocktail bar in the vaulted lower level. | Он находится прямо под Пражским градом и с его верхней террасы открывается прекрасный вид на Прагу. Внутри вы найдете современный ресторан и коктейль-бар в сводчатом подвале. |
Postal and visit address: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. | Адрес для визитов и корреспонденции: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. |
The Golden Lane in Prague Castle is closed from 3 May 2010 due to an extensive reconstruction for the time necessary for reconstruction. | Золотая Улочка (Golden Lane in Prague Castle) на Пражском Граде закрыта от 3 мая 2010 года на реконструкцию на время необходимое для полной реконструкции. |
Within easy walking distance of the main attractions and only 30 minutes from the airport, the refurbished Hilton Prague Old Town enjoys a superb location at the gates of the Old Town. | Отремонтированный отель Hilton Prague Old Town расположен на границе Старого города, в пределах пешей досягаемости от основных достопримечательностей, а также всего в 30 минутах езды от аэропорта. |
Prague Hotel Locator/AVE.travel is not responsible for the content of these links as well as the effects of their use. | «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» не несет ответственность за содержание данных ссылок или за последствия, возникшие в результате их использования. |
Connection of the web pages of Prague Hotel Locator/AVE.travel to web sites of third parties. | Подключение страниц сайта «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» к сайтам третьих лиц. |