At Prague, we will make them even more effective. | В Праге мы еще больше повысим их эффективность. |
He tracked her to a hotel in Prague. | Он отследил ее до отеля в Праге. |
A meeting of the Chairs of the Annexes was held back-to-back with the Prague workshop mentioned in paragraphs 43 (a) and 88 above. | Совещание Председателей, групп стран, охватываемых приложениями, было приурочено к рабочему совещанию в Праге, о котором упоминается выше в пунктах 43 а) и 88. |
These guidelines were based on the results of a meeting convened in Prague in 1995 jointly by the ILO and the Czech Statistical Office, in which experts from 18 transition countries participated. | Руководящие принципы основываются на результатах совещания, проведенного в 1995 году в Праге совместно МОТ и Чешским статистическим управлением, участие в котором приняли эксперты из 18 стран с переходной экономикой. |
Lucis Company together with Du Pont Company declared a competition Light of Future for students of architecture (FA CVUT) in Prague. The assignment was to design a lighting panel - lamp made of Corian. | Компания Lucis совместно с корпорацией Du Pont объявила для студентов факультета архитектуры Чешского высшего технического училища (FA ČVUT) в Праге конкурс под названием Свет Будущего на проект осветительной панели - лампы из материала Corian. |
Before the Regional Court of Hamburg issued its decision, the Prague Regional Court appointed a provisional administrator. | До принятия решения региональным судом Гамбурга Пражский региональный суд назначил временного управляющего. |
There he went to the places that Saint Adalbert of Prague had attended. | Он поехал в те места, которые посещал Адальберт Пражский. |
2.3 On 26 May 1992, the author filed a civil claim for damages in the Prague District Court against Polytechna. | 2.3 26 мая 1992 года автор обратился в Пражский районный суд с гражданским иском о возмещении ущерба к агентству "Политехна". |
Until 31 December 1999 the Ministry of Culture was also the founder of a subsidized organization, the International Prague Spring Music Festival, which organized the international music festival of the same name. | До 31 декабря 1999 года министерство культуры субсидировало также созданную им организацию - "Международный пражский весенний музыкальный фестиваль", которая занималась организацией международных музыкальных фестивалей под таким же названием. |
We will visit Prague Castle - a place where the emperorÂ's governors were defenestrated, Bila Hora battlefield and also a tower where 27 Czech nobles ended their lives with their heads hanging from sticks. | Посетим Пражский Град, ведь именно там были выброшены из окна руководители империи, побываем на месте битвы на Белой горе, а также осмотрим башню, на которой были выставлены головы 27 казнённых представителей чешских сословий. |
The instalment will be ensured by the centre of art crafts in Prague . | Инсталация будет обеспечена Центром художественных промыслей Прага. |
Hans von Aachen (1552, Cologne - March 4, 1615, Prague) was a German mannerist painter. | Ханс фон Аахен (, 1552, Кельн - 4 марта 1615, Прага) - немецкий живописец. |
(a) CCE training session on dynamic modelling (13-15 October 2003, Prague, tentatively); | а) учебная сессия КЦВ по динамическому моделированию (13-15 октября 2003 года, Прага, предварительно); |
Our hotel is just 500 meters from the swimming pool in Prague 4 Podolí. | От плавательного стадиона Прага 4 Подоли наш отель удалён всего на 500 метров. |
Staring from September 2008 you can also stay in apartment Milena or in apartment Ludmila situated in Prague 2, Vinohrady district near beautiful park. | Начиная с сентября 2008 вы можете останавливаться в апартаментах Милена и апартаментах Людмила находящихся около парка в доме 19 века постройки в районе Прага 2, Винограды. |
Two weeks ago, you told me that my best friend in high school was an exchange student from prague. | Две недели назад ты сказала мне, что моя лучшая подруга в средней школе был студентка по обмену из Праги. |
If I can't lose a tail for half the night to shoot up from Prague, I never should have been Deputy Director in the first place. | Если я на полночи не могу оторваться от хвоста, чтобы выбраться из Праги, мне изначально не следовало занимать должность заместителя директора. |
For example, the Municipal Authority of the Capital City of Prague owns (as of 1 September 2006) a total of 433 flats specially designated for the needs of people with disabilities. | Так, например, городским властям столицы Праги принадлежит (на 1 сентября 2006 года) в общей сложности 433 квартиры, специально обустроенные под нужды инвалидов. |
That is about sixteen kilometers southeast from Beroun and twenty kilometers southwest from Prague. | Это примерно в 17 км юго-восточнее от г.Бероун и в 20 км юго-западнее Праги. |
In 1611, during the Passau army incursion, fourteen monks were killed, when a rabble from the city of Prague attacked and looted the monastery. | В 1611 г., во время осады Праги имперско-баварскими войсками, произошло нападение на церковь и монастырь, при котором было убито 14 монахов. |
On August 20, he left Warsaw for Prague as the last destination of his journey. | 20 августа он выехал из Варшавы в Прагу, которая стала последним пунктом его поездки. |
Then I'm on to Prague tomorrow. | А завтра я лечу в Прагу. |
He returned to Vienna in 1832, then moved on to Prague in 1836, when he became the first Czech to be appointed Director of the Art Academy. | В 1832 году художник возвращается в Вену, а в 1836 - в Прагу, где становится первым директором пражской Академии изобразительных искусств. |
I'm going to Prague. | Я поеду в Прагу. |
1993 - visit to Poland 1993 - Official Visit to Prague, Czech Republic. | 1993 - Официальный визит в Прагу, Чехия. |
Field Marshal Kurt Christoph Graf von Schwerin at the Battle of Prague, immediately before getting hit in the head by a cannonball. | Фельдмаршал Курт Кристоф фон Шверин в битве под Прагой, непосредственно перед тем как получить смертельный удар в голову пушечным ядром. |
Connect me with Prague, quick! | Соедините меня с Прагой. Быстро. |
Wilhelmine spent the rest of her life moving between Vienna, Prague, Ratibořice and Sagan (Żagań). | Последующую жизнь Вильгельмина провела между Веной, Прагой, Ратиборжице и Саганом. |
In August 1968, he participated in the invasion of Czechoslovakia, and his battalion captured a military airfield near Prague. | В августе 1968 года участвовал во вводе войск в Чехословакию, силами своего батальона захватил военный аэродром под Прагой, а затем несколько важных объектов в Праге. |
Durins the second half of the 6th century AD, a number of Slavic tribes settled in the Moidau valley and founded the viliases from which Prague would later emerse. | Знакомство россиян с Чехией, как правило, ограничивается Прагой или Карловыми Варами. А между тем, в этой стране множество интереснейших достопримечательностей, среди которых особенно привлекательны для туристов замки и крепости. |
1968 - The Prague Spring, a period of political liberalization in Czechoslovakia. | Пражская весна - период политической либерализации в Чехословакии в 1968 году. |
For those of us imprisoned in Poland, the Prague Spring was a harbinger of hope. | Для тех из нас, кто сидел в польских тюрьмах, Пражская весна была предвестницей надежды. |
She was the president of the Viktor Kalabis & Zuzana Růžičková Foundation, vice-president of the Prague Spring International Music Festival Committee, and a member of the advisory boards of the Czech Chamber Music Society and the Concertino Praga International Competition. | Она являлась президентом Фонда Виктора Калабиса и Зузаны Ружичковой, вице-президентом Международного комитета «Пражская весна», а также членом консультативных советов в Чешском обществе камерной музыки и Международного конкурса «Концертино Прага». |
The Prague Spring appealed to elementary values: freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy. | Пражская весна воззвала к элементарным ценностям: свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. |
Havel defied his misfortune by establishing himself during the 1960s as one of Europe's leading playwrights, only to become a pariah again after the Soviet-led invasion of Czechoslovakia crushed the "Prague Spring" reform movement in 1968. | Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение «Пражская весна». |
Parts of the album were recorded with the Prague Philharmonic Orchestra. | Некоторые части альбома записывались с Пражским филармоническим оркестром. |
The music for Taras Bulba has been recorded by the City of Prague Philharmonic. | Музыка для «Тараса Бульбы» была записана Пражским Филармоническим Оркестром. |
My debt is paid to you and your Prague friends. | Мой долг уплачен тебе и твоим пражским друзьям. |
Slowly, it snaked down the medieval streets behind Prague Castle and into the square in front of the president's palace. | Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом. |
Slowly, it snaked down the medieval streets behind Prague Castle and into the square in front of the president's palace. | Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом. |
Postal and visit address: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. | Адрес для визитов и корреспонденции: 11000, Czech Republic, Prague, Jungmannova 28, Videss S.R.O. |
In October 2012, he released a mixtape, titled Winter In Prague, which was produced entirely by Michael Uzowuru. | В октябре 2012 Стейплс публикует микстейп Winter In Prague, спродюсированный Майклом Узоууру. |
The Hotel Charles Prague has 24 above-standard large rooms and 6 romantic suites on 4 floors, connected by a modern lift. | На 4 этажах отеля Charles Prague разместились 24 улучшенных просторных номера и 6 романтических люксов. До всех номеров можно подняться на современном лифте. |
Prague Hotel Locator/AVE.travel web pages include connection (links) to other web pages owned by third parties. | «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» страницы сайта имеют подключение (линии) к страницам сайта, принадлежащим третьим лицам. |
Our Company Golden Prague is an outgoing tour operator based in Prague. | Туроператор Golden Prague - один из самых крупных чешских туроператоров! Это дает нам большое преимущество, по сравнению с нашими конкурентами! |