| Brahe, a wealthy Danish nobleman, lived in great splendor and had recently been appointed Imperial Mathematician at Prague. | Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге. |
| The Greek Cypriot missions in Prague and Vienna hosted the group while a months-long fund-raising campaign was launched to help finance the journey. | Эту группу принимали кипрско-греческие представительства в Праге и Вене, а для оказания помощи в финансировании этой поездки была организована многомесячная кампания по сбору средств. |
| In particular, at the meeting that took place in Prague on 21 December 2009, the Bureau was of the opinion that developing such a framework convention would provide countries with an effective tool for making the housing sector sustainable. | В частности, на совещании, состоявшемся в Праге 21 декабря 2009 года Бюро высказало то мнение, что разработка такой рамочной конвенции обеспечит страны эффективным инструментом для достижения устойчивого функционирования жилищного сектора. |
| Not a lot of Englishmen driving in Prague. | В Праге немного водителей англичан. |
| All apartments are fully furnished and equipped to satisfy all needs you might have within your stay in Prague. | Квартиры в Праге становятся в последние годы все более популярными. Потому что это намного дешевле, чем аренда небольшого номера в гостинице. |
| Before the Regional Court of Hamburg issued its decision, the Prague Regional Court appointed a provisional administrator. | До принятия решения региональным судом Гамбурга Пражский региональный суд назначил временного управляющего. |
| Just a word, and he'll destroy the Prague castle as the temple of Philistines. | Щелкни я пальцами, и он разгромит Пражский дворец как храм филистимлян. |
| On 7 August 1946, the Land Court in Prague annulled the return of the property to the author's parents and declared Matador to be the rightful owner. | 7 августа 1946 года Пражский земельный суд аннулировал возвращение собственности родителям автора и признал компанию "Матадор" в качестве законного владельца. |
| C. Prague city district Repy, project director: Mr. Jan Fencl, Mayor | С. Пражский район Репи, директор проекта: г-н Ян Фенкл, мэр |
| The Committee noted, however, that in August 1997, the High Court rejected the author's complaint against the Minister's decision, and on 25 March 1998, the City Court in Prague rejected his appeal against the Land Office's decision of 1996. | Комитет, однако, отметил, что в августе 1997 года Высокий суд отклонил жалобу автора на решение министра, а 25 марта 1998 года Пражский городской суд отклонил его апелляцию на решение Земельной службы от 1996 года. |
| Prague, Bologna, Marseilles, then Blackpool where Mr. Brockhurst bought and bring us here. | Прага, Болонья, Марсель, и Блэкпул, нас там купил мистер Брокхёрст и привёз сюда. |
| International Association for Impact Assessment (IAIA) Conference on SEA (Prague), 26 - 30 Sept. 2005 | Конференция по СЭО Международной ассоциации по оценке воздействия (МАОВ) (Прага), 26 - 30 сентября 2005 года |
| PRAGUE - We are living in a remarkable time - a time that tests our ability to deal with a new and wide range of threats to humanity, threats which bear not only on our security, but also on our environment, and generally on our civilization. | ПРАГА: Мы живем в знаменательное время - время, которое проверяет нашу способность справляться с широким кругом новых угроз человечеству, - угроз не только нашей безопасности, но также нашей окружающей среде и нашей цивилизации вообще. |
| The nationwide broadcasts of Czech Radio stations which are available in almost all parts of the country are: Czech Radio 1 - Radio journal, Czech Radio 2 - Prague, Czech Radio 3 - Vltava and Czech Radio 6. | К числу станций Чешского радио, ведущих вещание почти во всех частях страны, относятся: Чешское радио 1 - Радиожурнал; Чешское радио 2 - Прага; Чешское радио 3 - Влтава; и Чешское радио 6. |
| Meetings of the USSR, Bulgaria, Hungary and Czechoslovakia experts on legal regime governing the use of the Rhine-Danube watercourse, Varna, Prague, Budapest, Odessa, 1979-1981 | Совещания экспертов СССР, Болгарии, Венгрии и Чехословакии по правовому режиму, регулирующему пользование водным путем «Рейн-Дунай», Варна, Прага, Будапешт, Одесса, 1979 - 1981 годы |
| Welcome to our pleasant restaurant in the center of Prague. | Приветствуем Вас в нашем приятном ресторане в центре Праги. |
| The team was founded in 1903 in the town of Žižkov (since 1922 part of Prague). | Он был основан группой студентов в 1903 году в городе Жижков (с 1922 года - часть Праги). |
| Our apartment 5 located in historic center of Prague, right on the square Betlemske namesti, Prague 1 - Stare Mesto, a few minutes walk from Charles Bridge and Old Town Square. | Вы можете выбрать для себя комфортный апартамент на улице Obecniho dvora в исторической части Праги - Старом городе, недалеко от знаменитой Староместской площади с памятником Яна Гуса и большим количеством дворцов. |
| Photos of offered apartments in center of Prague where added. Also were updated transportation instructions from Prague international airport Ruzyne and main railroad station (Hlavni nadrazi) including timetables of buses and metro trains. | Добавлены фотографии предлагаемых апартаментов в центре Праги, а также обновлены инструкци как добраться до апартаментов из Пражского международного аэропорта Рузине и с жёлезнодорожного вокзала (Главни надражи), влючая расписание движения автобусов и поездов метро. |
| Representing the avant garde of luxury hotels when it opened in 1932, the Radisson Blu Alcron Hotel remains the most prestigious of Prague's hotels, ideally located adjacent to Wenceslas Square. | Роскошный отель Radisson Blu Alcron построен в авангардном стиле, он был открыт в 1932 году и до сих пор остается наиболее престижным отелем Праги, идеально расположенным рядом с Вацлавской площадью. |
| Next thing you know, I'm in Prague getting an embryo implanted. | Потом меня отвезли в Прагу и подсадили эмбрионы. |
| It was in 1934 after Kramer graduated from Realgymnasium that she, then 18, followed Dicker to Prague to continue to study under her. | В 1934 году после окончания Realgymnasium Крамер, ей тогда исполнилось 18 лет, последовала за Дикер в Прагу, чтобы продолжить обучение под ее руководством. |
| The family moved to Prague in 1931 and left for England in 1938. | В 1931 г. родители переехали в Прагу, в 1938 г. в Англию. |
| Later he moved to Prague. | Позднее переехал в Прагу. |
| "The brothers B. are bound for Prague."I'm heading there myself. | "Братья Б. направляются в Прагу". |
| The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin. | Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином. |
| "Reinhart Heydrich has retired to his estate outside Prague." | "Райнхарт Гейдрих на пенсии, живет под Прагой". |
| New modern hotel situated in Jihlava city. Due to its equipment and convenient location between two main cities - Prague and Brno, the hotel is recommended for business meetings, conferences, congresses as well as for short and long stays of tourists. | Новый современный отель в Йиглаве находится между двумя крупнейшими чешскими городами- Прагой и Брно, благодаря этому выгодному местоположению и оборудованию отель идеален для проведения переговоров, конференций, презентаций и вместе с этим для проживания туристов. |
| Olomouc belongs to the most ancient and important historical cities in the Czech Republic, comparable only to Prague as to its development, status and the extent of its historical town reserve. | Оломоуц - один из самых старинных городов Чехии, который по своей исторической и культурной ценности может сравниться только с Прагой. |
| From Prague airport - There are regular flights from Prague to Bratislava. However, you can also take a bus from the centre of Prague. | Ь) Из аэропорта Праги - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
| For those of us imprisoned in Poland, the Prague Spring was a harbinger of hope. | Для тех из нас, кто сидел в польских тюрьмах, Пражская весна была предвестницей надежды. |
| The diocese of Prague was assigned to the archbishopric of Mainz, when Thietmar was elected as the first bishop in 973 at the time of government by Boleslaus II of Bohemia. | Пражская епархия была приписана к Майнцскому архиепископству, когда Детмар был избран первым епископом в 973 году во время правления Болеслава II Чешского. |
| Havel defied his misfortune by establishing himself during the 1960s as one of Europe's leading playwrights, only to become a pariah again after the Soviet-led invasion of Czechoslovakia crushed the "Prague Spring" reform movement in 1968. | Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение «Пражская весна». |
| I don't like this Prague con you've cooked up, either. | И мне не нравится пражская афера, что ты задумал. |
| Apartments for rent in Prague city centre, either for short term vacation or for holidays, can give much more than modest flats far from the hubs of the city life. | Но все-таки лучший отдых в Праге в период проведения множества фестивалей. Кому хоть раз удалось побывать на фестивале «Пражская весна», непременно стремится побывать на ней снова. |
| My debt is paid to you and your Prague friends. | Мой долг уплачен тебе и твоим пражским друзьям. |
| This decision was confirmed by the Prague City Court. 2.5 Pursuant to section 72 of Act No. 182/1993, the author filed a complaint before the Constitutional Court that his right to property had been violated. | Это решение было подтверждено Пражским городским судом. 2.5 Согласно статье 72 Закона Nº 182/1993 автор подал в Конституционный суд жалобу о нарушении его права на собственность. |
| Situated right in the middle of famous Wenceslas Square, the elegant Hotel Jalta is surrounded by the most famous sights of Prague and offers excellent public transport connections. | Резиденция Appia Residence стоит на холме под Пражским замком, рядом с посольствами США и Германии и в 5 минутах ходьбы от Карлова моста. |
| Hotel Bohemians - Prague belongs among those Prague hotels which offer you accommodation close to the historical centre for a favourable price. | Отель Богемианс - Прага относится к тем пражским отелям, которые за благоприятную цену предложат Вам проживание в непосредственной близости от исторического центра города. |
| Situated on the hill just below Prague Castle, it offers a spectacular view of Prague from its upper garden, as well as a modern main restaurant and cocktail bar in the vaulted lower level. | Он находится прямо под Пражским градом и с его верхней террасы открывается прекрасный вид на Прагу. Внутри вы найдете современный ресторан и коктейль-бар в сводчатом подвале. |
| In October 2012, he released a mixtape, titled Winter In Prague, which was produced entirely by Michael Uzowuru. | В октябре 2012 Стейплс публикует микстейп Winter In Prague, спродюсированный Майклом Узоууру. |
| Albion Hotel Prague offers accommodation in 290 rooms with three different roomtypes: Economy room, Standard room and Suite. | Albion Hotel Prague предлагает проживание в 290 номерах классов «люкс», «эконом» и «стандарт». |
| The general sponsor of Prague Hepatology Meeting 2010, company PRO.MED.CS Praha a.s., is pleased to invite you to company satellite symposium. | Генеральный спонсор Prague Hepatology Meeting 2010, компания «ПРО.МЕД.ЦС Прага а.с.», приглашает Вас на сателлитный симпозиум. |
| Prague Hotel Locator/AVE.travel is not responsible for the content of these links as well as the effects of their use. | «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» не несет ответственность за содержание данных ссылок или за последствия, возникшие в результате их использования. |
| Welcome to Prague Hotel Locator, great site for accommodation in Prague and other Czech cities! | Приветствуем вас на сайте Prague hotel Locator, одном из самых больших сайтов для розмещения в Праге и других горов Чешской республики. |