ECE participated in the International Conference "Clean Coal 2000" organized in Prague in June 1999. | ЕЭК приняла участие в международной конференции "Чистый уголь - 2000", которая была проведена в Праге в июне 1999 года. |
5 December 2007 tour ends with a sold out concert at the T-Mobile Arena in Prague. | 5 декабря 2007 года тур заканчивается, билеты были распроданы на концерт в комплексе T-Mobile Arena в Праге. |
In 1946, "THONET National Enterprise" was established with a corporate head office in Prague. | В 1946 г. было организовано Народное предприятие «THONET» с директоратом в Праге. |
First, Canada praises United States President Obama for the bold vision he outlined in his 5 April 2009 speech in Prague, in which he advocated for a world without nuclear weapons. | Во-первых, Канада выражает признательность президенту Соединенных Штатов Обаме за то смелое видение, озвученное им в своей речи в Праге 5 апреля 2009 года, в которой он высказался за создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Yes, in Prague. | Да. В Праге. |
Another subject active in this area is the Technical Inspection Institute in Prague, a contributory organisation exercising state professional supervision over safety of selected technological facilities. | Еще одним учреждением, которое ведет активную работу в этой области, является пражский Институт технических инспекций, который представляет собой профессиональную вспомогательную организацию, занимающуюся государственным надзором за обеспечением безопасности на отдельных технологических объектах. |
I would like to recall that during the past few months the Minsk Group has promoted what is known as the Prague process, which consists of meetings between the Foreign Ministers of Azerbaijan and Armenia. | Я хотел бы напомнить, что в течение прошедших нескольких месяцев Минская группа содействовала осуществлению инициативы, известной как Пражский процесс, который состоит из заседаний с участием министров иностранных дел Азербайджана и Армении. |
The Prague property market has and continues to see overwhelming demand from both foreign and local investors. | Пражский рынок собственности вызывал и вызывает огромный интерес иностранных и местных инвесторов. |
In addition to composing the film's soundtrack, the music directors brought together the 200-piece Prague Philharmonic Orchestra to record the film's background score. | Помимо сочинения саундтрека к фильму, композиторы собрали Пражский филармонический оркестр из 200 человек, чтобы записать фоновую музыку к фильму. |
Hungarian chronicles are unanimous that Peter was executed by order of his successor, Andrew I, but the chronicler Cosmas of Prague's reference to his alleged marriage around 1055 suggests that he may also have survived his second deposition. | Венгерские хроники единогласно указывают, что он был казнен по приказу его преемника, Андраша I, но летописец Козьма Пражский со ссылкой на его предполагаемый брак около 1055 года утверждает, что Петр выжил после свержения. |
Today, Prague is a cultural and tourist center of European importance that visit every year millions of tourists from around the world. | Сегодня Прага является культурным и туристическим центром европейского значения, которые посещают каждый год миллионы туристов со всего мира. |
It's like Prague sans the whimsy. | Это как Прага, только без причуд. |
Prague (Czech Republic) Workshop on Restructuring of Energy Systems; Linkages between Local, Regional and Global Pollutants | Прага (Чешская Республика) систем: взаимосвязь между загрязнением воздуха на местном, региональном и глобальном уровнях |
Čeněk Kottnauer (24 February 1910, Prague - 14 February 1996, London) was a Czech British chess master, earning the title of International Master. | Čeněk Kottnauer; 24 февраля 1910, Прага - 14 февраля 1996, Лондон) - английский шахматист, международный мастер (1950). |
Study stay for Ukrainian experts with focus on transport issues and the legislative framework for e-commerce/e-government (Prague, July 2003); | ознакомительную поездку для украинских экспертов при уделении пристального внимания вопросам транспорта и законодательной основе для электронной торговли/ электронного государственного регулирования (Прага, июль 2003 года); |
Modern hotel situated in a quiet side lane right in the heart of Prague, only few steps from the Wenceslas Square. | Современный отель находится в маленькой тихой улочке, в самом центре Праги, всего в нескольких шагах от Вацлавской площади. |
The visit was a follow-up of the trip made to Prague, on 8 February, by the Regional Advisor of the UNECE. | Этот визит был нанесен в качестве последующего мероприятия в контексте посещения региональным советником от ЕЭК ООН Праги 8 февраля. |
That is about sixteen kilometers southeast from Beroun and twenty kilometers southwest from Prague. | Это примерно в 17 км юго-восточнее от г.Бероун и в 20 км юго-западнее Праги. |
In this building the prominent architects and the creators of the baroque Prague Krystof and his son Kilian Ingac Diezenhoff used to live. | В здании сегодняшнего отеля жили известные архитекоры и создатели барочного образа Праги - Криштоф и его сын Килиан Игнатий Дизенгоф. |
We delude ourselves if we believe that all those engaged in street protests, whether in Seattle, Washington, Prague, Quebec city or Rome, are simply anarchists. | Мы обманем себя, если мы не будем обращать внимания на протесты на улицах Сиэтла, Вашингтона, Праги, Квебека или Рима. |
At the time of his arrival in Prague, he was only fifteen years old and significantly dominated by his advisers. | Когда Владислав прибыл в Прагу, ему было всего пятнадцать лет и он сильно зависел от советников. |
Discussion with experts also touched upon the new rail connections from Poland via Czech Republic to Villach and from Northern Germany via Prague, Vienna, Sopron to Zagreb. | В ходе обсуждения эксперты затронула также вопросы новых железнодорожных сообщений между Польшей и Филлахом через Чехию и между севером Германии и Загребом через Прагу, Вену и Шопрон. |
PRAGUE CHEAP APARTMENTS - accommodation in the centre of Prague! | Поездка в Прагу, один из самых красивейших городов Европы, обязательно потребует решения вопроса с размещением. |
After the Germans had captured Prague on March 15, 1939, he wrote an article in Polityka Gospodarcza calling for the doubling of the size of the Polish Army. | После того, как немцы оккупировали Прагу (15 марта 1939), Матушевский опубликовал в Polityce Gospodarczej статью о необходимости удвоить ряды польской армии. |
1993 - visit to Poland 1993 - Official Visit to Prague, Czech Republic. | 1993 - Официальный визит в Прагу, Чехия. |
Today, certain medium-size regional centres with their wide range of industries and institutions seem to be the next winners after Prague, while old industrial regions and their centres, like Ostrava, are stagnating. | В настоящее время некоторые региональные центры средних размеров, в которых размещены многочисленные промышленные предприятия и учреждения, судя по всему, вслед за Прагой выходят в число лидеров, в то время как в старых промышленных регионах и их центрах, в частности в Остраве, стагнация продолжается. |
Wilhelmine spent the rest of her life moving between Vienna, Prague, Ratibořice and Sagan (Żagań). | Последующую жизнь Вильгельмина провела между Веной, Прагой, Ратиборжице и Саганом. |
In 1361 he helped to conclude the agreement between Prague and the Margraves of Brandenburg and was involved in the acquisition of the Wittelsbach's succession by Charles IV. | В 1361 сделал возможным заключение соглашения между Прагой и Бранденбургским маркграфом Карлом V, а затем участвовал в захвате Карлом IV наследства Людовика Виттельсбахского. |
New modern hotel situated in Jihlava city. Due to its equipment and convenient location between two main cities - Prague and Brno, the hotel is recommended for business meetings, conferences, congresses as well as for short and long stays of tourists. | Новый современный отель в Йиглаве находится между двумя крупнейшими чешскими городами- Прагой и Брно, благодаря этому выгодному местоположению и оборудованию отель идеален для проведения переговоров, конференций, презентаций и вместе с этим для проживания туристов. |
Durins the second half of the 6th century AD, a number of Slavic tribes settled in the Moidau valley and founded the viliases from which Prague would later emerse. | Знакомство россиян с Чехией, как правило, ограничивается Прагой или Карловыми Варами. А между тем, в этой стране множество интереснейших достопримечательностей, среди которых особенно привлекательны для туристов замки и крепости. |
1968 - The Prague Spring, a period of political liberalization in Czechoslovakia. | Пражская весна - период политической либерализации в Чехословакии в 1968 году. |
For those of us imprisoned in Poland, the Prague Spring was a harbinger of hope. | Для тех из нас, кто сидел в польских тюрьмах, Пражская весна была предвестницей надежды. |
But as Prague's "Velvet Revolution" of 1989 demonstrated, as a last resort peaceful protests can galvanize a nation into ridding itself of a corrupt, undemocratic regime. | Но как показала пражская «бархатная революция» в 1989 году, используемые в качестве последнего средства мирные протесты могут вдохнуть в нацию силы, и она избавится от коррумпированного, недемократического режима. |
She was the president of the Viktor Kalabis & Zuzana Růžičková Foundation, vice-president of the Prague Spring International Music Festival Committee, and a member of the advisory boards of the Czech Chamber Music Society and the Concertino Praga International Competition. | Она являлась президентом Фонда Виктора Калабиса и Зузаны Ружичковой, вице-президентом Международного комитета «Пражская весна», а также членом консультативных советов в Чешском обществе камерной музыки и Международного конкурса «Концертино Прага». |
A Prague Night - CПб.: AMфopa. | Пепперштейн П. Пражская ночь: повесть. - СПб.: Амфора. |
Located below Prague castle, the Lesser Town was founded in 1257 by King Premysl Otakar II. | Под Пражским замком находится Нижний городок, который был основан в 1257 году королем Премыслом Отакаром II. |
The current cross-border cooperation framework set up under the Prague Memorandum of Understanding will be expanded to include countries along the Balkan route. | Действующие рамки трансграничного сотрудничества в соответствии с Пражским меморандумом о договоренности будут расширены для охвата стран "балканского" маршрута. |
Situated right in the middle of famous Wenceslas Square, the elegant Hotel Jalta is surrounded by the most famous sights of Prague and offers excellent public transport connections. | Резиденция Appia Residence стоит на холме под Пражским замком, рядом с посольствами США и Германии и в 5 минутах ходьбы от Карлова моста. |
Situated on the hill just below Prague Castle, it offers a spectacular view of Prague from its upper garden, as well as a modern main restaurant and cocktail bar in the vaulted lower level. | Он находится прямо под Пражским градом и с его верхней террасы открывается прекрасный вид на Прагу. Внутри вы найдете современный ресторан и коктейль-бар в сводчатом подвале. |
Slowly, it snaked down the medieval streets behind Prague Castle and into the square in front of the president's palace. | Медленно процессия извивалась вдоль средневековых улиц за Пражским замком и продвигалась к площади перед президентским дворцом. |
Albion Hotel Prague offers accommodation in 290 rooms with three different roomtypes: Economy room, Standard room and Suite. | Albion Hotel Prague предлагает проживание в 290 номерах классов «люкс», «эконом» и «стандарт». |
Prague Hotel Locator/AVE.travel is not responsible for the content of these links as well as the effects of their use. | «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» не несет ответственность за содержание данных ссылок или за последствия, возникшие в результате их использования. |
Connection of the web pages of Prague Hotel Locator/AVE.travel to web sites of third parties. | Подключение страниц сайта «Prague Hotel Locator»/ «AVE.travel» к сайтам третьих лиц. |
The Snow Queen 2 won the award for "Best Animated Film" at the Prague Independent Film Festival in August 2016. | В августе 2016 года «Снежная королева 2: Перезаморозка» получила награду за лучший анимационный фильм на фестивале независимого кино в Праге (Prague Independent Film Festival). |
Our Company Golden Prague is an outgoing tour operator based in Prague. | Туроператор Golden Prague - один из самых крупных чешских туроператоров! Это дает нам большое преимущество, по сравнению с нашими конкурентами! |