Let each moment be captured for all posterity. | Нужно зафиксировать для потомков каждую секунду. |
The youth are the true trustees of the posterity of our global citizenry. | Молодежь - это подлинные опекуны потомков нашего глобального общества. |
Later Swedish and Danish tradition, while not reliable, bears witness of the impression that the cataclysmic battle made on posterity. | Поздние шведские и датские сказания, не будучи надёжными источниками, свидетельствуют о впечатлении, которое катастрофическое сражение произвело на потомков. |
"to ourselves and our posterity..." | для себя и наших потомков... |
We should seize this occasion to renew our political commitment, both at the national and international levels, to invest more in the present of our children so that our posterity will have a better future. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу политическую приверженность, как на национальном, так и международном уровнях, повышению нашего вклада в настоящее наших детей, с тем чтобы у наших потомков было лучшее будущее. |
So at them the chance to keep posterity for the future occurrence of the Savior on the ground was. | В этом случае у них был шанс сохранить потомство для будущего появления Спасителя на земле. |
Not clear there is origin Ever, a name of his mother and posterity. | Непонятным остается происхождение Евера, имя его матери и потомство. |
So seven foremothers - savages have gradually given birth to numerous posterity, the first pair the present people named father Adam and Eva has not turned out yet. | Так семь праматерей-дикарок постепенно родили многочисленное потомство, пока на свет не появилась первая пара настоящих людей, которых отец назвал Адамом и Евой [1]. |
In 1873, "The Commission of Beys" confirmed the bey origin of this family in the following way: posterity of elder sons of Ashur khan Afshar-Haji Imamverdi bey and Allahverdi bey was recognized in hereditary bey dignity under the surname of the Ashurbeyovs. | В 1873 году «Бекская комиссия» подтверждает бекское происхождении семьи таким образом, потомство Гаджи Аждар-бека и Башир-бека, старших сыновей Ашур-хана Афшара было признано в потомственном бекском достоинстве под фамилией Ашурбековы. |
Let posterity say with pride of each of you, | Витебске и Смоленске! Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас: |
Member States owe it to posterity to adopt a firm commitment to the provisions of the Charter and not to undermine the credibility of our common Organization. | Перед лицом будущих поколений государства-члены должны занять твердую позицию приверженности положениям Устава и не подрывать доверия к нашей Организации. |
I take this opportunity to once again appeal to the parties to shed their hard-line approach to negotiation and adopt a policy of give-and-take in the interest of posterity. | Пользуясь этой возможностью, я снова призываю стороны отказаться от бескомпромиссного подхода к переговорам и начать проводить политику взаимных уступок в интересах будущих поколений. |
The two countries wish to join the rest of the world in a concerted effort to win lasting and stable peace for both the current generation and posterity. | Россия и Китай намерены вместе с другими государствами мира прилагать совместные усилия к достижению прочного и стабильного мира во имя нынешнего и будущих поколений. |
For the sake of posterity, let us collectively work hard to tame the ferocity of this menace. | Во имя будущих поколений давайте приложим напряженные коллективные усилия для искоренения этой жестокой угрозы. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Замбии. |
We owe it to future will be our contribution to posterity. | Мы должны это сделать в интересах будущих поколений. |
Indeed, this difficult task is a serious challenge to us, not only for our own generation, but also for the sake of posterity. | Собственно говоря, решение этой сложной задачи является для нас серьезным вызовом, причем не только для нашего, но и грядущих поколений. |
This clearly reveals that more than the mere prevention of outbreaks of violence and armed conflicts is needed to save posterity from the scourge of war. | Это ясно указывает на то, что для избавления грядущих поколений от бедствий войны необходимо нечто гораздо большее, чем простое предотвращение вспышек насилия и вооруженных конфликтов. |
It will remain for all posterity the symbolic and healthy expression of the universal conscience, demonstrating that the protection of the human being, in a diversity of races, at all times and places, must guide our search for a redeeming and responsible humanism. | Для всех грядущих поколений это навсегда останется символичным и здоровым воплощением всемирной совести, свидетельствующим о том, что защита человека во всем его расовом разнообразии, во все времена и во всем мире, должна определять наше стремление к свободному от оков и ответственному гуманизму. |
Finally, the African Group calls for frank and genuine efforts by all groups aimed at reaching consensus with a view to making our world a better and safer place for us and for our posterity to live. | В заключение Группа африканских государств призывает к откровенным и честным усилиям всех групп, направленных на достижение консенсуса с целью сделать наш мир лучшим и более безопасным местом для нас и для жизни грядущих поколений. |
How could posterity doubt her affection? | Как могут потомки усомниться в ее привязанности к мужу? |
You will no doubt agree with me, therefore, that posterity will judge us by how successful we have been in building lasting social infrastructure and services that will ensure a bright and beneficial future for the children of today and the generations of children yet unborn. | Не сомневаюсь поэтому, что вы согласитесь со мной в том, что потомки будут судить нас по нашим успехам в деле создания надежных социальной инфраструктуры и сферы обслуживания, гарантирующих светлое и благополучное будущее сегодняшним детям и последующим поколениям. |
Posterity will not forgive us if we fail. | Потомки не простят нам, если нас постигнет неудача. |
But if I sign with a shaking hand, posterity will say, 'He hesitated.' | Но если я подпишу его дрожащей рукой, потомки скажут: Он колебался . |
Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. | Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Республики Мальты Его Превосходительства Достопочтенного Лоренса Гонци. |
This augurs well and bears witness to a clear resolve on the part of present generations to leave to posterity a peaceful and safe world. | Это служит хорошим предзнаменованием и свидетельствует о твердой решимости нынешних поколений оставить последующим поколениям мирную и безопасную Землю. |
It is now our responsibility to bequeath to our posterity a brighter beacon, a revitalized and strengthened United Nations which would withstand the test of time and help us overcome the challenges of the next century. | И теперь наш долг завещать последующим поколениям еще более яркий маяк - обновленную и укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая выдержит испытание временем и поможет нам преодолеть проблемы следующего столетия. |
The reality was that some wished to pursue adult stem cell research to the exclusion of embryonic stem cell research, whereas those who supported giving posterity a chance to benefit from therapeutic cloning did not advocate closing down the former field of research. | Суть в том, что одни хотят продолжать исследования стволовых клеток взрослого человека, отвергая исследования эмбриональных стволовых клеток, другие, желающие предоставить последующим поколениям шанс извлечь пользу из терапевтического клонирования, вовсе не требуют свертывания первоначальной области исследований. |
Let us rise and resolve in that spirit as one community in a globalized world to achieve all our internationally agreed development goals, including the MDGs, thereby serving ourselves, our progeny and our posterity. | Давайте же сплотимся и примем решение, действуя в этом духе, сообща, как единая семья народов, в условиях глобализации добиться достижения всех согласованных нами на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, тем самым принеся пользу себе, нашим потомкам и последующим поколениям. |
You will no doubt agree with me, therefore, that posterity will judge us by how successful we have been in building lasting social infrastructure and services that will ensure a bright and beneficial future for the children of today and the generations of children yet unborn. | Не сомневаюсь поэтому, что вы согласитесь со мной в том, что потомки будут судить нас по нашим успехам в деле создания надежных социальной инфраструктуры и сферы обслуживания, гарантирующих светлое и благополучное будущее сегодняшним детям и последующим поколениям. |
That would go part of the way towards meeting our responsibility towards posterity. | Тем самым мы частично выполним лежащую на нас ответственность перед грядущими поколениями. |
We owe it to posterity to lay the foundations of a third millennium free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Создание основы для того, чтобы третье тысячелетие стало свободным от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является нашим долгом перед грядущими поколениями. |
We owe it to posterity to maintain a habitable world. | Сохранить жизнь на Земле - это наш долг перед грядущими поколениями. |
We owe it to posterity and to future generations to leave this world a better place to live in. | Мы несем обязанность перед будущим мира и перед грядущими поколениями и должны оставить этот мир с лучшими условиями для жизни. |
Posterity will not spare its judgement on our generation if we do not rise to this challenge. | Последующие поколения не простят нам, если мы не ответим на этот вызов. |
It has consequently robbed an entire nation's posterity, and has, ironically, led us to be classified as the poorest of the poor. | В результате она грабит все последующие поколения нации и, как это ни парадоксально, привела к тому, что наша страна классифицирована как беднейшая из бедных. |
We must keep learning yet-unlearned lessons from the disaster in order to keep posterity from repeating the same mistakes and the same or even worse suffering. | Мы должны продолжать усваивать новые уроки этого бедствия, еще не преподанные нам, с тем чтобы избавить последующие поколения от повторения тех же ошибок и от тех же или даже больших страданий. |
A life of dignity, even for one day, will go down in history, and posterity will truly remember it. | Жизнь в достоинстве, даже в течение всего лишь одного дня, войдет в историю, и последующие поколения сохранят об этом память. |
To that end, none can be uncommitted; otherwise posterity will rightly point its finger at us all. | Поэтому никто не имеет права оставаться в стороне; последующие поколения нам этого не простят. |
Although general interest in the future and references to posterity have a long history, serious attention by philosophers to the issue of moral responsibility to future generations is quite recent. | Хотя интерес к будущему и отсылки к потомкам в целом имеют давнюю историю, философы не так давно обратили серьезное внимание на вопрос о моральной ответственности перед будущими поколениями. |
We must accomplish the cause of national reunification as soon as possible, so as to meet the unanimous, ardent desire of the entire nation and hand down the reunified country to our posterity. | Мы должны добиться национального воссоединения как можно быстрее, чтобы исполнить единодушное, страстное желание всего народа и передать нашим потомкам объединенную страну. |
'Yet it was said it should not stand in thy posterity. | И всё же престол обещан не его потомкам. |
Yet was it said, it should not stand in thy posterity, but that myself should be the root and father of many kings. | Но венец Не перейдёт к твоим потомкам: я, По предсказанью,- корень и отец Бесчисленных царей. |
Let us rise and resolve in that spirit as one community in a globalized world to achieve all our internationally agreed development goals, including the MDGs, thereby serving ourselves, our progeny and our posterity. | Давайте же сплотимся и примем решение, действуя в этом духе, сообща, как единая семья народов, в условиях глобализации добиться достижения всех согласованных нами на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, тем самым принеся пользу себе, нашим потомкам и последующим поколениям. |