Английский - русский
Перевод слова Post-soviet

Перевод post-soviet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постсоветский (примеров 22)
It somehow survived the post-Soviet shock, and has now recovered. Она как-то пеежила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
That could be attributed to the problems during the post-Soviet transition, when social upheaval, conflict, and population displacement had forced many women to accept any kind of work. Это можно объяснить возникновением проблем в постсоветский переходный период, когда социальные потрясения, конфликт и перемещение населения заставили многих женщин соглашаться на любую работу.
In the post-Soviet era, Georgia is the only country among low- and middle-income nations to guarantee a more than 75 per cent universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В постсоветский период Грузия являлась единственной страной среди стран с низким и средним уровнем доходов, которая гарантирует более 75 процентов всеобщего доступа к мерам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке.
In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников.
This was partly out of necessity because of the destruction of some archives in the post-Soviet period, notably that of Soyuzmultfilm. Это было отчасти вызвано отсутствием архивов по истории советской мультипликации и исчезновением в постсоветский период архива «Союзмультфильма».
Больше примеров...
Пост-советской (примеров 6)
In addition, he was instrumental in bringing avantgarde theatre to post-Soviet Union Estonia. Кроме того, он занимался продвижением авангардного театра в пост-советской Эстонии.
In 1992, he was one of the co-authors of the alternate draft of the post-Soviet Kyrgyzstan Constitution (published in both Kyrgyz and Russian). Был одним из со-авторов альтернативного проекта Конституции пост-советской Киргизии, опубликованного в 1992 году на киргизском и русском языках (совместно с Топчубеком Тургуналиевым и другими).
"Schengen" Europeans shrug nonchalantly; they seem to think that everyone beyond the Schengen zone is part of some low post-Soviet breed, always up to no good. «Шенгенские» европейцы безразлично пожимают плечами; похоже, они считают, что любой проживающий за пределами Шенгенской зоны - представитель низкопробной пост-советской породы, чуть ли не «недочеловек».
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
In both countries, the President and executive branch (headed by a Prime Minister selected by the President) have basically waged war with Parliament during most of the post-Soviet era since 1991. В обеих странах президент и исполнительная ветвь власти (возглавляемая назначаемым президентом премьер-министром) по сути находились в состоянии войны с парламентом на протяжении большей части пост-советской эры, начиная с 1991 года.
Больше примеров...
Бывшие советские (примеров 4)
Naturally, the key role in this model is given to the supply of energy to the post-Soviet countries. Естественно, ключевая роль в этой модели отводится поставкам энергии в бывшие советские страны.
But almost all post-Soviet states remain weak, and therefore vulnerable to domestic turmoil. Но почти все бывшие советские государства остаются слабыми, и поэтому уязвимыми для внутренних беспорядков.
But, while Kazakhstan has not gone down the "color revolution" route to democracy that other post-Soviet republics like Ukraine and Georgia have followed, its timidity about reform does not justify isolation. Но, хотя Казахстан и не пошёл к демократии по пути «цветной революции», как это сделали другие бывшие советские республики, такие как Украина и Грузия, его нерешительность в отношении реформ не оправдывает его изоляции.
But, while Kazakhstan has not gone down the "color revolution" route to democracy that other post-Soviet republics like Ukraine and Georgia have followed, its timidity about reform does not justify isolation. Но, хотя Казахстан и не пошёл к демократии по пути «цветной революции», как это сделали другие бывшие советские республики, такие как Украина и Грузия, его нерешительность в отношении реформ не оправдывает его изоляции.
Больше примеров...
После советского (примеров 2)
The Russia that Putin is building has mutated from the post-Soviet hopes of freedom into an oil and gas bulwark for his new model ex-KGB elite. Россия, которую строит Путин, преобразилась от надежд на свободу после советского режима в нефтяной и газовый бастион для своей новой образцовой элиты из бывших КГБ-эшников.
The Russia that Putin is building has mutated from the post-Soviet hopes of freedom into an oil and gas bulwark for his new model ex-KGB elite. Indeed, Matthias Warnig, the chief executive of the pipeline consortium that Schroeder will chair, is a longtime Putin friend. Россия, которую строит Путин, преобразилась от надежд на свободу после советского режима в нефтяной и газовый бастион для своей новой образцовой элиты из бывших КГБ-эшников.
Больше примеров...
Постсоветском пространстве (примеров 59)
He is probably the best coach of all the post-soviet countries, who experienced victories with different teams. Это, наверное, один из лучших тренеров на постсоветском пространстве, который имеет опыт побед с самыми разными командами.
The Secretary-General makes particular reference to the conclusion drawn by the regional conference on refugees in the post-Soviet territory, held in May of this year, on the need to prevent and curtail the phenomenon of stateless persons in order to prevent the emergence of potential refugees. Генеральный секретарь ссылается, в частности, на вывод состоявшейся в мае сего года региональной конференции по беженцам на постсоветском пространстве о необходимости предупреждения и сокращения феномена безгражданства для предотвращения появления потенциальных беженцев.
Ukraine became the first country to ratify the Convention of the Council of Europe on counteraction of falsification of medicines and similar crimes which bear threat to public health -the Medicrime Convention and the first post-Soviet state to introduce criminal liability for falsification of drugs. Украина первой ратифицировала Конвенцию Совета Европы «О противодействии фальсификации лекарственных средств и аналогичных преступлений, несущих угрозу общественному здоровью» и впервые на постсоветском пространстве ввела уголовную ответственность за подделку лекарственных препаратов.
There remains an undiscovered potential when it comes to cooperation among the United Nations and the OSCE, the United Nations and the CIS, and all of them together when it comes to solving conflicts in post-Soviet territory. Нераскрытым остается еще потенциал взаимодействия Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств и всех вместе взятых в разрешении конфликтов на постсоветском пространстве.
Such approaches may pose the risk that some countries, particularly in international organizations, could use their influence in the future to advance analogous scenarios in other regions with frozen conflicts, above all within the post-Soviet space. Такого рода подходы могут привести к тому, что некоторые страны, в особенности в международных организациях, захотят использовать свое влияние в будущем в целях претворения в жизнь аналогичных сценариев в других регионах, где имеют место «замороженные» конфликты, прежде всего на постсоветском пространстве.
Больше примеров...
Пост-советских (примеров 4)
In that period, NATO was developing the concept of national security in almost all post-Soviet countries, in order to help the nations. В то время НАТО практически формировала во всех пост-советских странах концепцию национальной безопасности и этим помогала странам.
The wealthiest of the post-Soviet states, Russia and Kazakhstan, took similar preemptive steps against instability that never came. Самые богатые из пост-советских государств, Россия и Казахстан, приняли аналогичные упреждающие шаги против нестабильности, которая никогда не наступала.
There are approximately 120 students from over 30 countries, primarily from Central and Eastern Europe and the post-Soviet states. Около 120 студентов из 30 стран мира, преимущественно из Центральной и Восточной Европы, пост-советских стран, обучаются в CERGE-EI.
Perhaps only someone who comes from one of the post-Soviet states can conceive of politics in terms of original principles in the manner of Rawls. Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Больше примеров...
После распада советского союза (примеров 5)
In the immediate post-Soviet period, the country had faced serious economic difficulties and a destructive civil war. В период непосредственно после распада Советского Союза в стране возникли серьезные экономические трудности и разразилась разрушительная гражданская война.
It is in this context of a newly independent country undergoing a period of significant economic and political adjustment that the conflict and internal displacement crisis occurred, exacerbating an already difficult socio-economic situation and period of post-Soviet transition. Таким образом, вышеназванный конфликт и кризис, связанный с перемещением лиц внутри страны, усугубляющие и без того сложное социально-экономическое положение, возникли в стране, которая недавно получила независимость и в настоящее время переживает период серьезных экономических и политических реформ после распада Советского Союза.
This was the case in Central Asia during the post-Soviet reforms. Это наблюдалось в Центральной Азии в ходе реформ, последовавших после распада Советского Союза.
The presenters also gave a short overview on Armenia's post-Soviet transition towards a market economy. Докладчики провели также краткий обзор перехода Армении к рыночной экономике в постсоветский период, включая процесс приватизации после распада Советского Союза.
It adds that the Guidelines are particularly important for post-Soviet Newly Independent States in the process of democratic development and civil society building. Он также отмечает, что Руководство имеет особенно важное значение для образовавшихся после распада Советского Союза новых независимых государств, которые находятся в процессе демократического развития и строительства гражданского общества.
Больше примеров...
Постсоветскому пространству (примеров 3)
Ms. Woodward is an expert scholar and political adviser on Balkan, East European, and post-Soviet affairs, on intervention in civil wars, and on post-conflict reconstruction. Г-жа Вудвард является опытным специалистом и политическим советником по балканской проблематике, Восточной Европе и постсоветскому пространству по вопросам вмешательства в ходе гражданских войн и постконфликтного восстановления.
The absence thereafter of any alternative to the economy's attachment to the post-Soviet domain and the virtual isolation from world economic processes have been equally troublesome. Не менее болезненной проблемой была ее безальтернативная привязка к постсоветскому пространству и практическая изоляция от мировых хозяйственных процессов.
Together with A. Libman he also developed a theory of holding-together regionalism to explain the patterns of regional re-integration processes (relevant for the explanation of integration patterns not only in the post-Soviet space but also in Africa and some other regions). Совместно с А. Либманом разработал теорию удерживающей интеграции как самостоятельной модели, объясняющей реинтеграционные процессы (применима как к постсоветскому пространству, так и к ряду субрегионов Африки и Азии).
Больше примеров...
Бывших советских республик (примеров 3)
As many as 50% of the detained foreigners originated from post-Soviet states. Около 50% иностранцев, находящихся в заключении, прибыли из бывших советских республик.
That is why I am proud that Georgia was the first post-Soviet country to introduce nationwide self-governance of schools. Вот почему я горжусь тем, что Грузия является первой из бывших советских республик, которая ввела по всей стране школьное самоуправление.
Russia's policy toward the post-Soviet countries is based on the doctrine of a "liberal empire," according to which Russia's major government-owned and private companies should assume control of key economic entities across the territories of the former Soviet republics by acquiring their assets. Политика России в отношении бывших советских стран основана на доктрине "либеральной империи", согласно которой главные государственные и частные компании России должны принять на себя руководство над ключевыми экономическими объектами на территориях бывших советских республик, скупая их активы.
Больше примеров...