Can China help lift the world's poorest region out of its deep economic and political malaise? | Может ли Китай помочь вызволить беднейший регион мира из пучины экономических и политических проблем? |
The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. | Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
Burkina Faso was one of the world's poorest countries, with nearly half the population living below the poverty line. | Буркина-Фасо является одной из самых бедных стран мира, при этом примерно половина населения живет ниже черты бедности. |
The challenge of rising food prices is an additional crisis for the most vulnerable populations, an aggravation of the silent plight of the roughly one billion of the world's poorest people, most of them affected by DLDD. | Проблема роста продовольственных цен стала еще одним кризисом для наиболее уязвимых групп населения, усугубившим неизвестную трагедию примерно один миллиард самых бедных людей мира, большинство из которых затрагиваются ОДЗЗ. |
They also looked forward to working with the Committee on fully mobilizing the United Nations system and its partners so as to advance the development agenda and meet the needs of the world's poorest people. | Они также с нетерпением ожидают совместной работы с Комитетом по мобилизации в полном объеме системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров, с тем чтобы продолжить разработку повестки дня в области развития и удовлетворить потребности самых бедных слоев населения в мире. |
Last year, campaigners for debt relief for the world's poorest countries gathered 24 million names, the largest petition in history. | В прошлом году участники кампании за облегчение бремени задолженности самых бедных стран мира собрали 24 млн. |
Indeed, one Latin American observer described Cuba as an "undeveloping" country thanks to the policies of the Castro regime that have turned it from one of the region's most prosperous economies into one of its poorest. | Один из латиноамериканских наблюдателей верно охарактеризовал Кубу как «неразвивающуюся» страну из-за политики режима Кастро, благодаря которой одна из самых экономически процветающих стран региона превратилась в одну из самых бедных стран. |
The Special Representative once again commends the international community for its continued interest in and support of Cambodia, one of the world's poorest countries. | Специальный представитель вновь с удовлетворением отмечает неослабный интерес международного сообщества к Камбодже и его поддержку этой одной из наиболее бедных стран мира. |
The HIPC Initiative was created in 1996 with the aim of reducing the debt burden of the world's poorest countries to "sustainable levels". | Инициатива в интересах БСВЗ была выдвинута в 1996 году с целью облегчения долгового бремени наиболее бедных стран мира до "приемлемых уровней". |
The goal of the Initiative is to reduce the external debt burden of the world's poorest, most heavily indebted countries in order to accelerate their growth and development. | Цель этой инициативы состоит в облегчении бремени внешней задолженности наиболее бедных стран мира, имеющих крупную задолженность, в целях ускорения их роста и развития. |
The continuing marginalization of the least developed countries and the widening gaps between the richest and poorest countries testified to the fact that the disadvantages of globalization still outweighed the advantages. | Продолжающаяся маргинализация наименее развитых стран и увеличивающийся разрыв в доходах наиболее бедных и богатых стран также свидетельствуют о том, что негативные последствия глобализации все еще доминируют над ее преимуществами. |
(c) Ensure access to safe water and sanitation services in the rural and poorest areas and invest in increasing safe water resources; | с) обеспечить доступ к безопасной питьевой воде и санитарии в сельских и наиболее бедных районах и производить инвестиции в увеличение объема ресурсов безопасной питьевой воды; |
We all know, too, that this population growth is largely concentrated in the world's poorest countries. | Все мы также знаем, что такой прирост населения в основном приходится на самые бедные страны мира. |
These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. | В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира. |
The disaster particularly affected the country's poorest rural communities. | От этого бедствия особенно пострадали самые бедные общины страны. |
Even that underestimates the difference, since the Americans who received the money generally had less need of it than the world's poorest people. | Но и это сравнение дает заниженную оценку, поскольку получившие эти деньги американцы, как правило, нуждались в них меньше, чем самые бедные люди в мире. |
On my travels around the world, particularly to its poorest and most troubled places, I have learned that it is mothers who keep families together - indeed, who keep entire societies intact. | Во время моих путешествий по миру, особенно в самые бедные и беспокойные страны, я узнал, что именно матери объединяют семьи - в действительности, именно они сохраняют целостность всего общества. |
Latin America, while not the world's poorest region, was the most unequal. | Несмотря на то, что Латинская Америка не является самым бедным регионом мира, именно здесь наблюдается самый высокий уровень неравенства. |
The global food crisis endangers the world's poorest and most vulnerable. | Глобальный продовольственный кризис угрожает самым бедным и уязвимым странам мира. |
The United Nations should adapt itself to the new social and political realities and seek to discharge its commitments and thereby offer hope to the weakest and poorest. | Организация Объединенных Наций должна перестроиться с учетом новых социальных и политических реалий и стремиться осуществлять свои обязательства, давая тем самым надежду самым слабым и самым бедным. |
Although individualized savings accounts in all forms of social protection do not benefit the most insecure and poorest groups, they are nevertheless almost certain to figure increasingly in twenty-first century systems of social protection. | Хотя индивидуализированные сберегательные счета во всех формах социальной защиты не благоприятствуют находящимся в особо небезопасном положении и самым бедным группам населения, они, тем не менее, почти определенно будут все больше и больше фигурировать в системах социальной защиты в XXI веке. |
Perhaps we will eventually reach a tipping point at which giving a significant amount to help the world's poorest becomes sufficiently widespread to eliminate the majority of those 25,000 needless daily deaths. | Возможно, мы в результате дойдем до переломного момента, когда оказание значительной помощи самым бедным нашего мира станет достаточно распространенным явлением для того, чтобы исключить большинство из тех 25000 бессмысленных ежедневных смертей. |
IDA is the part of the World Bank that helps the world's poorest countries. | МАР представляет собой ту часть Всемирного банка, которая занимается оказанием помощи наиболее бедным странам мира. |
While the benefits of growth have been dispersed throughout society, even reaching its poorest and most vulnerable members, labour market segmentation became worse with growth. | Хотя экономический рост принес благо всем слоям общества, даже наиболее бедным и уязвимым его членам, сегментация рынка труда с ростом экономики стала еще более резкой. |
This will require allocating substantial and specific support to Africa for adaptation, particularly to its poorest and most vulnerable countries, as well as devising mechanisms for recognizing and rewarding Africa's mitigation efforts and promoting low carbon growth paths. | Для этого потребуется оказание Африке существенной и конкретной поддержки для целей адаптации, особенно ее наиболее бедным и находящимся в наиболее уязвимом положении странам, а также разработка механизмов для признания и учета африканских усилий по смягчению последствий и содействию роста на базе низкоуглеродных технологий. |
The United Nations should pay particular attention to providing financial and technical assistance to the most vulnerable and poorest countries. | Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание проблеме финансово-технического содействия наиболее бедным и уязвимым в экономическом плане государствам. |
If nothing was done to remedy the socio-economic situation of the indigenous peoples, who were among Mexico's poorest, then a host of other problems would likewise go unresolved. | В том случае, если для улучшения социально-экономического положения коренных народов, относящихся к наиболее бедным слоям населения Мексики, не будет принято необходимых мер, то трудно ожидать решения и других важных проблем. |
Many of the world's poorest countries are becoming more dependent on development assistance as their exports and fiscal revenues decline because of the crisis. | Многие наиболее бедные страны мира становятся все более зависимыми от помощи в целях развития, поскольку в результате кризиса происходит сокращение объемов их экспорта и бюджетных поступлений. |
The MDGs are universal, but their impact will be greatest in the world's poorest nations, mainly those in sub-Saharan Africa, like my own country, Liberia. | ЦРДТ имеют универсальный характер, однако они окажут наибольшее воздействие на наиболее бедные государства в мире, в основном на государства Африки к югу от Сахары, к числу которых принадлежит и моя страна - Либерия. |
The London G-20 meeting recognized that the world's poorest countries and people should not be penalized by a crisis for which they were not responsible. With this in mind, the G-20 leaders set out an ambitious agenda for an inclusive and wide-ranging response. | На лондонском саммите «Большой Двадцатки» было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут. |
That historic document was the global voice of concern for an epidemic that was disproportionately affecting the world's poorest nations. | Этот исторический документ стал общемировой реакцией озабоченности в связи с эпидемией, которая больше всего поражала наиболее бедные страны мира. |
Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. | Хотя изменение климата затрагивает все страны, наиболее бедные из них этот процесс затрагивает в несоизмеримо большей степени. |
To strengthen aid to the neediest areas of the country, we extended the solidarity initiative for rural communities to cover the 100 poorest municipalities. | Для укрепления помощи, направляемой в наиболее нуждающиеся регионы страны, мы выступили с инициативой солидарности в интересах сельских общин, которой будут охвачены 100 наибеднейших муниципалитетов. |
The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. | Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
While Burundi took its obligations to the Organization very seriously, it was one of the five poorest countries in the world and even the staff of its Permanent Mission to the United Nations were not spared the difficulties that resulted from the country's resource constraints. | Хотя Бурунди чрезвычайно серьезно относится к своим обязательствам перед Организацией, она является одной из пяти наибеднейших стран мира, и даже персонал ее Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций был вынужден разделить те трудности, которые связаны с нехваткой ресурсов у его страны. |
A global conference on the theme "Potato science for the poor" was organized in Cuzco in 2008, aimed at tapping the potato's potential in promoting agriculture, economy and food security, especially in the world's poorest countries. | В Куско в 2008 году была проведена глобальная конференция по теме «Наука о картофеле для малоимущих слоев населения», задача которой заключалась в изучении возможностей использования картофеля для развития сельского хозяйства и экономики и обеспечения продовольственной безопасности, особенно в наибеднейших странах мира. |
UNDP resources are focused on the needs of the world's poorest: 90 per cent of the organization's resources are directed to low-income countries, home to 90 per cent of the world's poor. | При использовании ресурсов ПРООН основное внимание уделяется потребностям наибеднейших слоев населения мира: 90 процентов ресурсов Организации направляются в страны с низким уровнем дохода, в которых проживает 90 процентов мировой бедноты. |
Lessons learned include that schools in towns furthest from the main roads performed poorest. | Полученные данные показывают, что школы в городах, наиболее удаленных от основных дорог, оказались самыми бедными. |
They fear for their own jobs and for their children's future in a world where they must compete alongside the world's poorest. | Они боятся за свои собственные рабочие места и за будущее своих детей в мире, в котором они должны конкурировать наряду с самыми бедными. |
And so I started to study, even though I wasn't in college, I was looking for the answer: what happened to the world's poorest people? | Я начал исследовать эту проблему, хотя уже не учился в колледже, я искал ответ на вопрос: что случилось с самыми бедными людьми мира? |
The disparities between the richest and poorest nations were wider than ever: poverty was not only the greatest challenge to peace and stability in the twenty-first century but was also the international community's greatest moral challenge. | Как никогда усилился разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами: бедность представляет собой не только самую большую угрозу миру и стабильности в XXI веке, но и самый серьезный вызов нравственности международного сообщества. |
Thus, the marked decline seen in the number of those living under the poverty line was accompanied by a widening gulf between the richest and poorest, consistent with global trends. | Таким образом, заметное сокращение численности населения, живущего за чертой бедности, сопровождалось увеличением разрыва между самыми богатыми и самыми бедными жителями, что соответствует общемировым тенденциям. |
So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. | Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране. |
But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. | Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной". |
Otherwise, it is the world's poorest people - and here I am thinking specifically of the status of women - who would suffer the direst consequences. | В противном случае самые тяжелые последствия выпадут на долю самой бедной части населения мира - и здесь я конкретно имею в виду женщин. |
The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. | На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
About 1.2 billion of the world's poorest populations continue to suffer from the crippling effects of neglected tropical diseases. | Около 1,2 млрд. наиболее обездоленных представителей населения мира по-прежнему страдают от разрушительных последствий тропических заболеваний, которым не уделяется должного внимания. |
The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
The World Bank has estimated that people with disabilities may account for as many as 1 in 5 of the world's poorest people. | По данным Всемирного банка, примерно каждый пятый из числа наиболее обездоленных жителей планеты является инвалидом. |
Targets should guide reductions in inequalities in addition to tracking national progress, for instance by tracking ratios between richest and poorest households. | Целевые показатели должны являться руководством для сокращения неравенства помимо отслеживания национального прогресса, например посредством отслеживания соотношений между наиболее богатыми и наиболее бедными домашними хозяйствами. |
Because many of the world's poorest countries are confronted by unsustainable debt levels, the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was approved in September 1996. | В связи с тем, что перед многими наиболее бедными странами мира стоит проблема неприемлемого уровня задолженности, в сентябре 1996 года была утверждена инициатива по задолженности для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
They are the two groups that are poorest and neediest, comprising 9.2 million people, 73.3 per cent of whom are low-income. | Эти две группы были наиболее бедными и наиболее нуждающимися, к ним принадлежали 9,2 млн. человек, 73,3% из которых были людьми с низким уровнем доходов. |
A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
In addition, NGOS working directly with the world's poorest people could share their experience in the field and bring their concerns to bear. | Кроме того, НПО, непосредственно работающие с наиболее бедными слоями мирового населения, могли бы поделиться своим опытом работы на местах и обеспечить реализацию своих задач. |
The Vice-President said that climate change threatened to put at risk the livelihoods of the world's poorest communities. | Вице-президент заявил, что изменение климата создает опасность для средств к существованию самых обездоленных общин мира. |
Managed wisely, the new wealth being created by globalization offers the opportunity to lift millions of the world's poorest out of poverty. | При разумном управлении новое благосостояние, создаваемое глобализацией, обеспечивает возможность вывести из круга бедности миллионы самых обездоленных людей в мире. |
Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. | Эти цели непосредственно предназначены для удовлетворения потребностей беднейших граждан и самых обездоленных слоев населения. |
Elderly female pensioners living alone, however, are among the very poorest. | В то же время одинокие престарелые женщины-пенсионеры относятся к числу беднейшего населения. |
Inherent in this system are many debt and poverty traps that continue to ensnare millions of the world's poorest people, many of whom now have to face diseases such as AIDS. | Этой системе присущи многочисленные изъяны в том, что касается задолженности и нищеты, от которых по-прежнему страдают миллионы беднейшего населения мира, многим из которых приходится сталкиваться с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД. |
group of 20% poorest population | у группы, определяемой как 20% беднейшего населения |
POOREST PEOPLE 69 - 99 23 | ВЫРАЖЕНИЯ МНЕНИЯ БЕДНЕЙШЕГО НАСЕЛЕНИЯ 69 - 99 28 |
Ratio of combined school enrolment rate of poorest population quintile to wealthiest population quintile; public expenditure on economic infrastructure and services benefiting smallholders and business owners as percentage of GNI; ratio of income growth rate of poorest population quintile to income growth rate of wealthiest population quintile. | Соотношение между показателем зачисления в школы беднейшего населения и наиболее обеспеченных категорий населения; государственные расходы на экономическую инфраструктуру и услуги в интересах мелких собственников и предпринимателей в качестве процента ВНД; отношение уровня роста доходов беднейшего квиетиля населения к уровню наиболее зажиточной группы населения. |