| Can China help lift the world's poorest region out of its deep economic and political malaise? | Может ли Китай помочь вызволить беднейший регион мира из пучины экономических и политических проблем? |
| The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. | Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
| The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
| The lives of the billion poorest people depend on it. | От этого зависит жизнь миллиарда самых бедных людей мира. |
| She would like to know what the prospects were for approval of the draft national policy for the empowerment of women and what provisions it contained for addressing the problems of the country's poorest women. | Она хотела бы знать, каковы перспективы утверждения проекта национальной политики расширения возможностей женщин и какие положения она содержит для решения проблем самых бедных женщин страны. |
| But, for some of the world's poorest regions, particularly Sub-Saharan Africa (SSA), a commitment to help may not be enough. | Но для некоторых самых бедных регионов мира, в частности, для африканских стран, расположенных южнее Сахары (SSA), простого стремления оказывать такую помощь может оказаться недостаточно. |
| We must recognize that the many millions of people who manage agricultural systems, from the very poorest to the most commercialized producers, constitute the largest group of natural resource managers on earth. | Мы должны признать, что крупнейшими на земле группами, управляющими природными ресурсами, являются многие миллионы людей, занимающиеся сельскохозяйственным производством - от самых бедных до наиболее коммерциализированных производителей. |
| The Micro credit Summit Declaration launched a nine-year campaign for an effort to expand the reach of credit for self-employment and other financial and business services to 100 million of the world's poorest families, especially the women of those families, by the year 2005. | Принятая на Встрече на высшем уровне по микрокредитам Декларация положила начало девятилетней кампании усилий, направленных на охват к 2005 году кредитами для целей индивидуальной трудовой деятельности и другими финансовыми и предпринимательскими услугами 100 миллионов самых бедных семей мира, прежде всего женщин из этих семей. |
| New political coalitions are required to prioritize the needs of the city and its poorest residents above narrow sectional interests. | Необходимы новые политические коалиции для того, чтобы ставить потребности города и его наиболее бедных жителей выше более узких секционных интересов. |
| In India, poverty rates, for example, ranged from less than 10 per cent in the richest states to well above 40 per cent in the two poorest states, Orissa and Bihar. | В Индии, например, показатели нищеты колеблются от неполных 10 процентов в наиболее богатых штатах до существенно более 40 процентов в двух наиболее бедных штатах - Ориссе и Бихаре. |
| In India, the ratio between the richest and poorest 20 per cent was 7.3:1 in the 1970s and 7.1:1 in the 1980s; it fell to 4.7:1 in 1993, the last year for which there are available data. | Так, в Индии отношение между уровнями доходов наиболее богатых и наиболее бедных 20% населения составлял 7,3 в 70-е годы, 7,1 - в 80-е годы и уже 4,7 - в 1993 году. |
| A central issue is the disproportionate number of women among the world's poorest. | Один из центральных вопросов связан со слишком большой долей женщин среди наиболее бедных слоев населения мира. |
| From the outset, UNDP has supported the Social Investment Fund through three technical cooperation projects which have helped to develop the Fund's managerial and institutional capacity to respond effectively and efficiently to the demands of El Salvador's poorest population. | С самого начала создания Фонда ПРООН оказывала ему помощь в рамках трех проектов технического сотрудничества, которые способствовали созданию управленческого и организационного потенциала Фонда для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей наиболее бедных слоев населения Сальвадора. |
| There is inevitably a lag between what the richest and poorest countries in the world can achieve, though there are necessary lessons to be learned from all. | Существует неизбежное отставание между тем, что могут достигнуть самые богатые и самые бедные страны мира, однако из опыта всех можно извлечь необходимые уроки. |
| On that date, nationals from Bulgaria and Romania (the European Union's two poorest economies) obtained the right to migrate and work in any European Union country. | В этот день граждане Болгарии и Румынии (две самые бедные страны Европейского союза) получили право выезжать на работу в любую страну Европейского союза. |
| Pointing out that the people most seriously affected by climate change will be the world's poorest, who will see their homes and livelihoods destroyed and will be forced to migrate and seek refuge; | осознавая, что в результате изменения климата наиболее серьезно пострадают самые бедные народы земли, которые столкнутся с разрушением своих очагов, своих источников жизни и будут вынуждены мигрировать и искать убежище; |
| Poorest rural communities and municipalities of the central and eastern regions | Самые бедные сельские общины и муниципалитеты центральных и восточных районов |
| Even that underestimates the difference, since the Americans who received the money generally had less need of it than the world's poorest people. | Но и это сравнение дает заниженную оценку, поскольку получившие эти деньги американцы, как правило, нуждались в них меньше, чем самые бедные люди в мире. |
| They pledged to spare no effort to ensure the fulfilment of our collective promise to the world's poorest and most vulnerable. | Они обязались не жалеть усилий для обеспечения выполнения обещания, которое мы коллективно дали самым бедным и самым уязвимым в нашем мире. |
| Long-term development may give countries more capacity to soften the impact of climate change on the environment and citizens' health, but in the meantime the planet's poorest people will need help from the rich. | Долговременное развитие может дать странам больше возможностей для смягчения воздействий изменения климата на окружающую среду и здоровье граждан, но в то же время самым бедным людям планеты потребуется помощь богатых. |
| I doubt that any $50 billion in the Pentagon's budget could do more to make the world safer than doubling aid to the world's poorest people. | Я сомневаюсь, что другие 50 миллиардов долларов в бюджете Пентагона смогли бы сделать больше для безопасности в мире, чем удваивание помощи самым бедным людям планеты. |
| The rich countries of the North have not only a duty, but also an interest, in assisting their poorest neighbours in the southern hemisphere to seize the opportunities that globalization offers them and to allow them to participate more equitably in the global economy . | Богатые страны Севера не только обязаны, но и заинтересованы помочь своим самым бедным соседям в южном полушарии воспользоваться возможностями, которые им предлагает глобализация, и позволить им на более равной основе участвовать в глобальной экономике . |
| The Convention on the Rights of the Child called for international solidarity for the promotion of child rights, yet in the decade since its adoption, assistance to the world's poorest countries had declined sharply. | Несмотря на то, что в Конвенции о правах ребенка содержится призыв к международной солидарности в деле поощрения прав ребенка, за 10 лет, прошедшие после ее принятия, объем помощи самым бедным странам мира резко сократился. |
| IMF also pointed out that many of the world's poorest countries would require additional external support to safeguard their hard-won economic gains, as they were being severely affected by the global crisis. | МВФ также отметил, что многим наиболее бедным странам мира потребуется дополнительная внешняя поддержка с целью сохранения их с таким трудом завоеванных экономических успехов, поскольку они серьезно затронуты глобальным кризисом. |
| However, the international community had a responsibility to offer significant assistance to the world's poorest and least resourceful countries, which had not contributed much to the build-up of greenhouse gases, but were still vulnerable to the negative effects of climate change. | Тем не менее международное сообщество несет ответственность за предоставление значительной помощи наиболее бедным и располагающим наименьшими ресурсами странам, которые не оказывают большого воздействия на увеличение объемов парниковых газов, однако по-прежнему остаются уязвимыми в отношении негативных последствий изменения климата. |
| Only by allowing each recipient to decide how best to use the money can we ensure that development aid actually enables the world's poorest citizens to improve their lives. | Только предоставляя каждому получателю возможность решить самостоятельно, как лучше использовать полученные деньги, мы можем гарантировать, что помощь в целях развития на самом деле дает возможность наиболее бедным гражданам всего мира улучшить свою жизнь. |
| The United Nations should pay particular attention to providing financial and technical assistance to the most vulnerable and poorest countries. | Организация Объединенных Наций должна уделить приоритетное внимание проблеме финансово-технического содействия наиболее бедным и уязвимым в экономическом плане государствам. |
| We hope to increase those resources further once our country - categorized, as it is, among the world's poorest - becomes the beneficiary of debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. | Мы надеемся на еще большее увеличение таких ресурсов, когда наша страна - которая относится к наиболее бедным странам мире - получит помощь в качестве облегчения бремени задолженности через Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
| It is the world's poorest who will suffer the most, yet they are least responsible for it. | Наиболее бедные страны в наибольшей степени подвержены изменению климата, несмотря на то, что они несут наименьшую ответственность за возникновение этого явления. |
| This novel service is part of the plan to fight poverty and is helping to resolve the economic problems faced essentially by families in the country's poorest sectors. | Эта новая услуга осуществляется в рамках Плана борьбы с нищетой и призвана способствовать смягчению экономических проблем, с которыми сталкиваются главным образом наиболее бедные слои населения страны. |
| The MDGs are universal, but their impact will be greatest in the world's poorest nations, mainly those in sub-Saharan Africa, like my own country, Liberia. | ЦРДТ имеют универсальный характер, однако они окажут наибольшее воздействие на наиболее бедные государства в мире, в основном на государства Африки к югу от Сахары, к числу которых принадлежит и моя страна - Либерия. |
| The London G-20 meeting recognized that the world's poorest countries and people should not be penalized by a crisis for which they were not responsible. With this in mind, the G-20 leaders set out an ambitious agenda for an inclusive and wide-ranging response. | На лондонском саммите «Большой Двадцатки» было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут. |
| Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. | Хотя изменение климата затрагивает все страны, наиболее бедные из них этот процесс затрагивает в несоизмеримо большей степени. |
| The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. | Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
| But because a sound mind will work better in a sound body, let us win the battle against disease, including HIV/AIDS, which lays to waste millions in the world's poorest regions. | Поскольку здоровый дух лучше развивается в здоровом теле, давайте бороться против болезней, в том числе и ВИЧ/СПИД, который губит миллионы жизней в наибеднейших регионах мира. |
| In India, for example, a three-year poorest areas civil society programme has been empowering poor older people to demand and exercise their rights to claim the pension benefits to which they are entitled. | В Индии, например, трехлетняя программа гражданского общества для наибеднейших районов предусматривает расширение имеющихся у пожилых людей возможностей требовать и осуществлять их права в отношении пенсионных пособий, на которые они имеют право. |
| Many of today's armed conflicts take place in some of the world's poorest countries, where children are already vulnerable to malnutrition and disease, and the onset of armed conflict increases death rates up to 24 times. | Сегодня многие вооруженные конфликты происходят в ряде наибеднейших стран мира, где дети и без того страдают от недоедания и болезней, и возникновение вооруженного конфликта ведет к почти 24-кратному возрастанию показателей смертности. |
| UNDP resources are focused on the needs of the world's poorest: 90 per cent of the organization's resources are directed to low-income countries, home to 90 per cent of the world's poor. | При использовании ресурсов ПРООН основное внимание уделяется потребностям наибеднейших слоев населения мира: 90 процентов ресурсов Организации направляются в страны с низким уровнем дохода, в которых проживает 90 процентов мировой бедноты. |
| Data show marked inequalities between the richest and poorest population groups in outcomes and coverage for young child survival and development. | Данные показывают значительные различия между самыми богатыми и самыми бедными группами населения с точки зрения результатов и охвата мерами по выживанию и развитию детей. |
| Those advances offer an opportunity to accelerate development in the developing and transition economies, but a major effort will be required to seize the opportunity to ensure that the new technologies do not further widen the gap between the richest and poorest countries and peoples. | Достижения в этих областях создают возможности для ускоренного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако для того, чтобы воспользоваться этими возможностями и не допустить, чтобы новые технологии способствовали дальнейшему увеличению разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами и народами, потребуются значительные усилия. |
| However, the absolute income gaps between the richest and poorest quintiles and the gaps between rural and urban areas in terms of quality of life and livelihood opportunities, which are widening across the region, are viewed with alarm. | Однако, в абсолютном выражении разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными квинтилями и разрыв между сельскими районами и городами в том, что касается качества жизни и возможностей для извлечения доходов, которые расширяются в регионе, вызывают тревогу. |
| The income gap between the richest and poorest countries has widened significantly since 1980, a period that marked the beginning of the era of rapid globalization. | За время, прошедшее с 1980 года, разрыв в доходах между самыми богатыми и самыми бедными странами значительно увеличился. |
| It is sobering to observe how the gap between those in good health and the poor, and between the poor and the very poorest, is widening, not only from one region or country to the next but in individual countries. | Темпы увеличения разрыва между теми, кто имеет хорошее здоровье, и бедными, а также между бедными и самыми бедными являются впечатляющими, при этом данное несоответствие касается не только регионов или стран, но и наблюдается в отдельно взятых странах. |
| So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
| The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. | Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране. |
| But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
| This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. | Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной". |
| Otherwise, it is the world's poorest people - and here I am thinking specifically of the status of women - who would suffer the direst consequences. | В противном случае самые тяжелые последствия выпадут на долю самой бедной части населения мира - и здесь я конкретно имею в виду женщин. |
| The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
| Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. | На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
| About 1.2 billion of the world's poorest populations continue to suffer from the crippling effects of neglected tropical diseases. | Около 1,2 млрд. наиболее обездоленных представителей населения мира по-прежнему страдают от разрушительных последствий тропических заболеваний, которым не уделяется должного внимания. |
| The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
| The World Bank has estimated that people with disabilities may account for as many as 1 in 5 of the world's poorest people. | По данным Всемирного банка, примерно каждый пятый из числа наиболее обездоленных жителей планеты является инвалидом. |
| Targets should guide reductions in inequalities in addition to tracking national progress, for instance by tracking ratios between richest and poorest households. | Целевые показатели должны являться руководством для сокращения неравенства помимо отслеживания национального прогресса, например посредством отслеживания соотношений между наиболее богатыми и наиболее бедными домашними хозяйствами. |
| Because many of the world's poorest countries are confronted by unsustainable debt levels, the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was approved in September 1996. | В связи с тем, что перед многими наиболее бедными странами мира стоит проблема неприемлемого уровня задолженности, в сентябре 1996 года была утверждена инициатива по задолженности для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
| A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. | Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма. |
| A key challenge for the country is to achieve inclusive growth to reduce the rural-urban gap, which mirrors the gulf between poorest and richest. | Одной из ключевых проблем, которые предстоит решить стране, является достижение всеохватного роста в целях сокращения разрыва в уровне жизни между сельскими и городскими районами, который отражает разрыв между наиболее бедными и наиболее богатыми жителями. |
| In addition, NGOS working directly with the world's poorest people could share their experience in the field and bring their concerns to bear. | Кроме того, НПО, непосредственно работающие с наиболее бедными слоями мирового населения, могли бы поделиться своим опытом работы на местах и обеспечить реализацию своих задач. |
| The Vice-President said that climate change threatened to put at risk the livelihoods of the world's poorest communities. | Вице-президент заявил, что изменение климата создает опасность для средств к существованию самых обездоленных общин мира. |
| Managed wisely, the new wealth being created by globalization offers the opportunity to lift millions of the world's poorest out of poverty. | При разумном управлении новое благосостояние, создаваемое глобализацией, обеспечивает возможность вывести из круга бедности миллионы самых обездоленных людей в мире. |
| Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
| The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. | Эти цели непосредственно предназначены для удовлетворения потребностей беднейших граждан и самых обездоленных слоев населения. |
| Inherent in this system are many debt and poverty traps that continue to ensnare millions of the world's poorest people, many of whom now have to face diseases such as AIDS. | Этой системе присущи многочисленные изъяны в том, что касается задолженности и нищеты, от которых по-прежнему страдают миллионы беднейшего населения мира, многим из которых приходится сталкиваться с такими заболеваниями, как ВИЧ/СПИД. |
| To be effective, however, poverty eradication strategies need to be holistic, multi-pronged and broad-based, paying particular attention to the needs of women and children, who constitute the majority of the world's poorest. | Для того чтобы стать результативными, стратегии искоренения нищеты должны быть глобальными, многоцелевыми и универсальными с упором на потребности женщин и детей, которые составляют большинство беднейшего населения земного шара. |
| The majority of the world's poorest people are women and girls. | Большинство среди беднейшего населения мира составляют женщины и девочки. |
| POOREST PEOPLE 69 - 99 23 | ВЫРАЖЕНИЯ МНЕНИЯ БЕДНЕЙШЕГО НАСЕЛЕНИЯ 69 - 99 28 |
| The 20 percent poorest of Niger is out here, and the 20 percent richest of South Africa is there, and yet we tend to discuss on what solutions there should be in Africa. | 20 процентов беднейшего населения Нигера - вот здесь, а 20 процентов наиболее богатого населения Южной Африки - здесь, а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке. |