Can China help lift the world's poorest region out of its deep economic and political malaise? | Может ли Китай помочь вызволить беднейший регион мира из пучины экономических и политических проблем? |
The programme addresses the low level of school enrolment in many of the country's poorest families - a factor perpetuating poverty across generations that national human development reports have long highlighted. | Программа направлена на решение проблемы слабой посещаемости школ многими детьми из беднейший семей; именно на этот фактор, благодаря которому нищета становится спутником жизни многих поколений, уже давно обращается внимание в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
The fact that the green revolution never came to the world's poorest continent, where agricultural productivity is just one-third the level in Asia, suggests that there is ample room for improvement. | То, что зелёная революция так и не пришла на беднейший континент мира, где производительность сельского хозяйства равна лишь одной трети уровня Азии, говорит о том, что ещё есть много к чему стремиться. |
The ratio of richest to poorest quintiles is 3 to 1. | Соотношение показателей самых богатых и самых бедных слоев населения составляет 3:1. |
The High-level Taskforce on Innovative International Financing for Health Systems was established in September 2008 to help strengthen the health systems of the world's poorest 49 countries by exploring and recommending actions to protect social-sector investments and strengthen international assistance. | В сентябре 2008 года была создана целевая группа высокого уровня по новой системе международного финансирования систем здравоохранения в целях содействия укреплению систем здравоохранения 49 самых бедных стран мира на основе выявления и рекомендации мер по защите инвестиций в социальный сектор и усилению международной помощи. |
The turnover of the largest such corporations was equivalent to or greater than the gross domestic product (GDP) of many countries, and that of half a dozen of them exceeded the GDP of the 100 poorest countries. | Товарооборот таких крупнейших корпораций сопоставим или превышает объем валового внутреннего продукта (ВВП) многих стран, а товарооборот полдюжины из них превышает ВВП 100 самых бедных стран. |
Over the previous decade credit assistance had been given to more than 770,000 women in the 60 poorest provinces. | За предыдущее десятилетие помощь в виде ссуд была оказана более чем 770 тыс. женщин в 60 самых бедных провинциях. |
Last year, campaigners for debt relief for the world's poorest countries gathered 24 million names, the largest petition in history. | В прошлом году участники кампании за облегчение бремени задолженности самых бедных стран мира собрали 24 млн. |
The Special Representative once again commends the international community for its continued interest in and support of Cambodia, one of the world's poorest countries. | Специальный представитель вновь с удовлетворением отмечает неослабный интерес международного сообщества к Камбодже и его поддержку этой одной из наиболее бедных стран мира. |
In addition, the existence of the floor rate meant that the smallest and poorest countries were assessed at a rate proportionately much higher than that of wealthier countries. | Помимо этого, в силу существования минимального уровня взнос малых и наиболее бедных стран оказывается пропорционально большим, чем взносы богатых государств. |
I. Electricity access by the richest and poorest 40 per cent of households in selected developing countries | Доступ к электроэнергии наиболее бедных и наиболее богатых 40 процентов домашних хозяйств в отдельных развивающихся странах |
Cancellation of ODA debt of the world's 16 poorest countries (following an UNCTAD resolution in March 1978) for an amount of 960 million francs ($174 million); | списание долгов по линии ОПР 16 наиболее бедных стран мира (в соответствии с резолюцией ЮНКТАД, принятой в марте 1978 года) на сумму в 960 млн. франков (174 млн. долларов); |
Moreover, his Government had, in 1999, set up a Social Development Agency whose main purpose was to provide institutional support to organizations submitting social development projects for the country's poorest regions. | Кроме того, в 1999 году Марокко создала Агентство социального развития, основная цель которого заключается в оказании финансово-организационной поддержки тем организациям, которые представляют проекты социального развития наиболее бедных районов страны. |
These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. | В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира. |
The world's poorest countries, where people depend much more on the land for their survival, are hit the hardest. | Больше всего от этого страдают самые бедные страны мира, в которых само выживание населения зависит от земли. |
Indeed, it has been acknowledged by the Group of 20 that the global recession impacts the vulnerable and poorest countries disproportionately. | В самом деле, Группа 20 признала, что глобальный спад оказывает непропорциональное воздействие на уязвимые и самые бедные страны. |
Poorest rural communities and municipalities of the central and eastern regions | Самые бедные сельские общины и муниципалитеты центральных и восточных районов |
With Spain's leadership and United Nations Secretary General Ban Ki-moon's partnership, several donor governments are proposing to pool their financial resources so that the world's poorest farmers can grow more food and escape the poverty trap. | Под испанским лидерством и партнерством с генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном несколько государств-доноров предлагают направить свои финансовые ресурсы для того, чтобы самые бедные фермеры в мире могли выращивать больше продуктов питания и выйти из ловушки бедности. |
The global food crisis endangers the world's poorest and most vulnerable. | Глобальный продовольственный кризис угрожает самым бедным и уязвимым странам мира. |
Pastoral communities, which are among the region's poorest and most vulnerable owing to structural problems and successive shocks, are most at risk. | Наибольшей опасности подвергаются скотоводческие общины, которые в силу структурных проблем и непрекращающейся череды испытаний принадлежат к самым бедным и уязвимым слоям населения. |
The United Nations should adapt itself to the new social and political realities and seek to discharge its commitments and thereby offer hope to the weakest and poorest. | Организация Объединенных Наций должна перестроиться с учетом новых социальных и политических реалий и стремиться осуществлять свои обязательства, давая тем самым надежду самым слабым и самым бедным. |
The Convention on the Rights of the Child called for international solidarity for the promotion of child rights, yet in the decade since its adoption, assistance to the world's poorest countries had declined sharply. | Несмотря на то, что в Конвенции о правах ребенка содержится призыв к международной солидарности в деле поощрения прав ребенка, за 10 лет, прошедшие после ее принятия, объем помощи самым бедным странам мира резко сократился. |
In April 2009, President Obama underscored the commitment of the United States to assist the world's poorest by pledging to double funding for agricultural development to more than $1 billion (an amount that has since been raised to $3.5 billion). | В апреле 2009 года президент Обама подчеркнул стремление Соединенных Штатов оказывать помощь самым бедным странам мира, взяв обязательство удвоить объем финансирования сельскохозяйственного развития до более чем 1 млрд. долл. США (с момента этого заявления такая сумма возросла до 3,5 млрд. долл. США). |
IDA is the part of the World Bank that helps the world's poorest countries. | МАР представляет собой ту часть Всемирного банка, которая занимается оказанием помощи наиболее бедным странам мира. |
IMF also pointed out that many of the world's poorest countries would require additional external support to safeguard their hard-won economic gains, as they were being severely affected by the global crisis. | МВФ также отметил, что многим наиболее бедным странам мира потребуется дополнительная внешняя поддержка с целью сохранения их с таким трудом завоеванных экономических успехов, поскольку они серьезно затронуты глобальным кризисом. |
Only by allowing each recipient to decide how best to use the money can we ensure that development aid actually enables the world's poorest citizens to improve their lives. | Только предоставляя каждому получателю возможность решить самостоятельно, как лучше использовать полученные деньги, мы можем гарантировать, что помощь в целях развития на самом деле дает возможность наиболее бедным гражданам всего мира улучшить свою жизнь. |
While the benefits of growth have been dispersed throughout society, even reaching its poorest and most vulnerable members, labour market segmentation became worse with growth. | Хотя экономический рост принес благо всем слоям общества, даже наиболее бедным и уязвимым его членам, сегментация рынка труда с ростом экономики стала еще более резкой. |
This will require allocating substantial and specific support to Africa for adaptation, particularly to its poorest and most vulnerable countries, as well as devising mechanisms for recognizing and rewarding Africa's mitigation efforts and promoting low carbon growth paths. | Для этого потребуется оказание Африке существенной и конкретной поддержки для целей адаптации, особенно ее наиболее бедным и находящимся в наиболее уязвимом положении странам, а также разработка механизмов для признания и учета африканских усилий по смягчению последствий и содействию роста на базе низкоуглеродных технологий. |
Unmet need for contraception is experienced differently by different sectors of women and is highest in rural areas and among the least educated and poorest women. | Отсутствие противозачаточных средств по-разному воспринимается разными группами женщин, и больше всего от него страдают сельские районы и наименее образованные и наиболее бедные женщины. |
It is the world's poorest who will suffer the most, yet they are least responsible for it. | Наиболее бедные страны в наибольшей степени подвержены изменению климата, несмотря на то, что они несут наименьшую ответственность за возникновение этого явления. |
Let's be honest: neither our societies-at-large nor their poorest members are in the habit of dialoguing with each other. | Следует признать, что ни общество в целом, ни наиболее бедные его члены не привыкли к диалогу друг с другом. |
The MDGs are universal, but their impact will be greatest in the world's poorest nations, mainly those in sub-Saharan Africa, like my own country, Liberia. | ЦРДТ имеют универсальный характер, однако они окажут наибольшее воздействие на наиболее бедные государства в мире, в основном на государства Африки к югу от Сахары, к числу которых принадлежит и моя страна - Либерия. |
Climate change, though affecting all countries, is bound to have a disproportionate impact on the world's poorest. | Хотя изменение климата затрагивает все страны, наиболее бедные из них этот процесс затрагивает в несоизмеримо большей степени. |
To strengthen aid to the neediest areas of the country, we extended the solidarity initiative for rural communities to cover the 100 poorest municipalities. | Для укрепления помощи, направляемой в наиболее нуждающиеся регионы страны, мы выступили с инициативой солидарности в интересах сельских общин, которой будут охвачены 100 наибеднейших муниципалитетов. |
The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. | Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
While Burundi took its obligations to the Organization very seriously, it was one of the five poorest countries in the world and even the staff of its Permanent Mission to the United Nations were not spared the difficulties that resulted from the country's resource constraints. | Хотя Бурунди чрезвычайно серьезно относится к своим обязательствам перед Организацией, она является одной из пяти наибеднейших стран мира, и даже персонал ее Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций был вынужден разделить те трудности, которые связаны с нехваткой ресурсов у его страны. |
But because a sound mind will work better in a sound body, let us win the battle against disease, including HIV/AIDS, which lays to waste millions in the world's poorest regions. | Поскольку здоровый дух лучше развивается в здоровом теле, давайте бороться против болезней, в том числе и ВИЧ/СПИД, который губит миллионы жизней в наибеднейших регионах мира. |
In India, for example, a three-year poorest areas civil society programme has been empowering poor older people to demand and exercise their rights to claim the pension benefits to which they are entitled. | В Индии, например, трехлетняя программа гражданского общества для наибеднейших районов предусматривает расширение имеющихся у пожилых людей возможностей требовать и осуществлять их права в отношении пенсионных пособий, на которые они имеют право. |
In her presentation, the Associate Director illustrated the dramatic inequality between the richest and poorest quintiles of the world population, rising unemployment and cuts to public expenditures. | В своем выступлении заместитель Директора отметила огромное неравенство между самыми богатыми и самыми бедными квинтилями мирового населения, рост безработицы и сокращение государственных расходов. |
They fear for their own jobs and for their children's future in a world where they must compete alongside the world's poorest. | Они боятся за свои собственные рабочие места и за будущее своих детей в мире, в котором они должны конкурировать наряду с самыми бедными. |
And so I started to study, even though I wasn't in college, I was looking for the answer: what happened to the world's poorest people? | Я начал исследовать эту проблему, хотя уже не учился в колледже, я искал ответ на вопрос: что случилось с самыми бедными людьми мира? |
In his report on the work of the Organization, the Secretary-General noted that the gap between the world's richest and poorest countries was widening, yet that shocking fact was more often than not greeted by indifference. | ЗЗ. В своем докладе о деятельности Организации Генеральный секретарь отмечает, что разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами увеличивается, но чаще всего это удручающее обстоятельство вызывает безразличие. |
Those advances offer an opportunity to accelerate development in the developing and transition economies, but a major effort will be required to seize the opportunity to ensure that the new technologies do not further widen the gap between the richest and poorest countries and peoples. | Достижения в этих областях создают возможности для ускоренного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако для того, чтобы воспользоваться этими возможностями и не допустить, чтобы новые технологии способствовали дальнейшему увеличению разрыва между самыми богатыми и самыми бедными странами и народами, потребуются значительные усилия. |
So is democracy in Moldova, a former Soviet republic that is now Europe's poorest country. | В таком же состоянии находится и демократия в Молдове, бывшей советской республике, которая в настоящее время является самой бедной страной Европы. |
The report of the study sheds light on the situation of the Kabihug community, one of the least known and poorest indigenous communities in the country. | Подготовленный на основе исследования доклад проливает свет на положение общины кабихуг, наименее известной и самой бедной из общин коренных народов в стране. |
But, despite being the EU's third poorest country, the European Commission's rulings mean that it must purchase emission quotas from richer and more polluting EU members that have done little to meet their Kyoto commitments. | Но, несмотря на то, что она является третьей самой бедной страной в ЕС, постановления Еврокомиссии означают, что она должна покупать квоты на выброс у более богатых и больше загрязняющих атмосферу членов ЕС, которые мало что сделали для осуществления своих обязательств по Киотскому протоколу. |
This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. | Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной". |
Otherwise, it is the world's poorest people - and here I am thinking specifically of the status of women - who would suffer the direst consequences. | В противном случае самые тяжелые последствия выпадут на долю самой бедной части населения мира - и здесь я конкретно имею в виду женщин. |
The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. | В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран. |
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. | На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей. |
Every year, my students collect food for the very poorest, most destitute and neediest families. | Каждый год, мои ученики собирают еду для самых бедных, наиболее обездоленных и нуждающихся семей. |
The focus areas reflect the operationalization of the UNICEF human rights-based approach, focusing on the most marginalized children and poorest families, and the promotion of gender equality. | В приоритетных областях ЮНИСЕФ применяет подход, в основе которого лежат права человека и который сфокусирован на наиболее обездоленных детях и беднейших семьях, а также содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
The World Bank has estimated that people with disabilities may account for as many as 1 in 5 of the world's poorest people. | По данным Всемирного банка, примерно каждый пятый из числа наиболее обездоленных жителей планеты является инвалидом. |
Targets should guide reductions in inequalities in addition to tracking national progress, for instance by tracking ratios between richest and poorest households. | Целевые показатели должны являться руководством для сокращения неравенства помимо отслеживания национального прогресса, например посредством отслеживания соотношений между наиболее богатыми и наиболее бедными домашними хозяйствами. |
Because many of the world's poorest countries are confronted by unsustainable debt levels, the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was approved in September 1996. | В связи с тем, что перед многими наиболее бедными странами мира стоит проблема неприемлемого уровня задолженности, в сентябре 1996 года была утверждена инициатива по задолженности для бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
They are the two groups that are poorest and neediest, comprising 9.2 million people, 73.3 per cent of whom are low-income. | Эти две группы были наиболее бедными и наиболее нуждающимися, к ним принадлежали 9,2 млн. человек, 73,3% из которых были людьми с низким уровнем доходов. |
A new, coherent definition of development must also be adopted that would do away with the artificial separation of trade, investment and finance, reduce the growing gap between the richest and poorest countries and abolish protectionist practices, which so flagrantly violated the principles of liberalism. | Необходимо будет также принять последовательную концепцию развития, которая покончила бы с искусственным разделением торговли, инвестиций и финансов, позволила бы сократить разрыв между наиболее богатыми и наиболее бедными странами и отменить протекционистские методы, которые явно противоречат принципам либерализма. |
In addition, NGOS working directly with the world's poorest people could share their experience in the field and bring their concerns to bear. | Кроме того, НПО, непосредственно работающие с наиболее бедными слоями мирового населения, могли бы поделиться своим опытом работы на местах и обеспечить реализацию своих задач. |
The Vice-President said that climate change threatened to put at risk the livelihoods of the world's poorest communities. | Вице-президент заявил, что изменение климата создает опасность для средств к существованию самых обездоленных общин мира. |
Managed wisely, the new wealth being created by globalization offers the opportunity to lift millions of the world's poorest out of poverty. | При разумном управлении новое благосостояние, создаваемое глобализацией, обеспечивает возможность вывести из круга бедности миллионы самых обездоленных людей в мире. |
Aid, however, is still of critical importance, especially for reaching the very poorest people in low-income countries, supporting the transition out of aid and responding to global challenges. | Однако помощь по-прежнему исключительно важна, особенно для поддержки самых обездоленных и малоимущих жителей стран с низким уровнем дохода и содействия этим странам в обретении финансовой самостоятельности и способности справляться с глобальными проблемами. |
The Goals are specifically designed to address the needs of the world's poorest citizens and most marginalized populations. | Эти цели непосредственно предназначены для удовлетворения потребностей беднейших граждан и самых обездоленных слоев населения. |
Non-communicable diseases account for a third of excess deaths among the world's two poorest quintiles. | НИЗ являются причиной трети избыточных смертей в двух квинтилях беднейшего населения мира. |
To be effective, however, poverty eradication strategies need to be holistic, multi-pronged and broad-based, paying particular attention to the needs of women and children, who constitute the majority of the world's poorest. | Для того чтобы стать результативными, стратегии искоренения нищеты должны быть глобальными, многоцелевыми и универсальными с упором на потребности женщин и детей, которые составляют большинство беднейшего населения земного шара. |
It would mean spending too much time and resources on lower-return priorities, instead of focusing on the targets that promise the biggest impact on the world's poorest. | Это означало бы тратить слишком много времени и ресурсов на маловыгодные приоритеты, вместо того чтобы сосредоточиться на задачах, обещающих максимальный результат для беднейшего населения мира. |
An estimated 60 per cent of the world's poorest people have been pushed into ecologically fragile environments (tropical forests, drylands and hilly areas) as a result of agricultural expansion. | По оценочным данным, 60 процентов беднейшего населения земли было вытеснено в районы хрупкого экологического баланса (тропические леса, засушливые и холмистые районы) в результате расширения сельскохозяйственных угодий. |
group of 20% poorest population | у группы, определяемой как 20% беднейшего населения |