Английский - русский
Перевод слова Pledging

Перевод pledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По объявлению взносов (примеров 151)
The two added outputs reported referred to the servicing of two pledging conferences in 1992 and 1993 for the United Nations Trust Fund and programmes of assistance for southern Africa. Сообщалось о проведении двух дополнительных мероприятий, связанных с обслуживанием в 1992 и 1993 годах двух конференций по объявлению взносов для Целевого фонда Организации Объединенных Наций и программ оказания помощи странам южной части Африки.
In view of the establishment of the MYFFs and pledging sessions in the respective boards of United Nations funds and programmes, the pledging conferences for operational activities should be abolished. С учетом создания МРФ и сессий по объявлению взносов в соответствующих советах, фондах и программах Организации Объединенных Наций следует отменить конференции по объявлению взносов для оперативных мероприятий.
UNDP played a critical role in joint needs assessments in crisis situations and in preparing for the subsequent pledging conferences, including through collaboration with the World Bank within the joint post-conflict needs assessment framework. ПРООН играла важную роль в проведении совместных оценок кризисных ситуаций и в последующей подготовке конференций по объявлению взносов, в том числе на основе взаимодействия со Всемирным банком в ходе подготовки совместной оценки постконфликтных потребностей.
He said that the Board had made good progress in approving 13 country programmes, and he commended those present for a successful pledging event. Он заявил, что Совет добился существенного прогресса, утвердив 13 страновых программ, и поблагодарил присутствующих за успешное проведение мероприятия по объявлению взносов.
At the same time, it was noteworthy that operational funds and programmes had done a good job in mobilizing resources, particularly by introducing results-based reporting, adopting multi-year funding frameworks and organizing their own pledging events. Наряду с этим можно отметить, что оперативными программами и фондами была проведена полезная работа по мобилизации ресурсов, в частности, они стали ориентировать свою систему управления на конечные результаты, использовать многолетние планы финансирования и проводить собственные мероприятия по объявлению взносов.
Больше примеров...
Объявления взносов (примеров 54)
She expressed her deep appreciation to the United Kingdom, which gave UNFPA its first multi-year pledge under the new pledging system. Оратор выразила глубокую признательность Соединенному Королевству, которое объявило свой первый многолетний взнос в соответствии с новой системой объявления взносов.
This is consistent with the recommendation of the Secretary-General to the General Assembly that multi-year funding frameworks be introduced and used throughout the United Nations system as pledging mechanisms under which donors could link their financial contributions to results, programme performance and aid effectiveness. Это согласуется с рекомендацией Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о необходимости внедрения многолетних рамок финансирования, которые должны использоваться в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в качестве механизмов объявления взносов, на основе которых доноры могли бы увязывать свои финансовые взносы с результатами, исполнением программ и эффективностью помощи.
(b) Analyse the feasibility of inter-country income transfers or state financing offsets at a global level (e.g., a progressive income tax of rich countries) to increase the reliability of official resource pledging and ease long-term development planning in the South; Ь) проанализировать возможность межстранового перераспределения доходов или введения компенсационных платежей в рамках государственного финансирования на глобальном уровне (например, в виде прогрессивного подоходного налога в богатых странах) для повышения надежности процесса объявления взносов из официальных ресурсов и облегчения долгосрочного планирования в области развития в странах Юга;
Attention is drawn to the fact that, in pursuance of Commission resolution 8/8 of 8 May 1985, provision has been made for a pledging meeting in the plenary on Tuesday, 13 February 2001, for the announcement of voluntary contributions to the work of the Centre. Внимание обращается на тот факт, что в соответствии с резолюцией 8/8 Комиссии от 8 мая 1985 года предусмотрено проведение заседания для объявления взносов в рамках пленарного заседания во вторник, 13 февраля 2001 года, для объявления добровольных взносов на цели осуществления деятельности Центра.
Performance of MYFFs as pledging mechanisms Эффективность МРФ в качестве механизма объявления взносов
Больше примеров...
Объявление взносов (примеров 11)
The online pledging initiative for the One Million Safe Schools and Hospitals Campaign was launched in Manila in April 2010. В апреле 2010 года в Маниле в электронном формате началось объявление взносов на реализацию инициативы «Кампания по созданию одного миллиона безопасных школ и больниц».
Some delegations stated that the MYFF should be presented to the Executive Board in January 2000, at its first regular session, so that the pledging could take place in April 2000 at the Board's second regular session. Несколько делегаций заявили, что МРФ должны быть представлены Исполнительному совету в январе 2000 года на его первой очередной сессии, с тем чтобы объявление взносов могло состояться в апреле 2000 года на второй очередной сессии Совета.
Pledging should have political value since it could draw the attention of policy makers, media and interest groups of both donors and recipient countries. Объявление взносов должно представлять политический интерес, поскольку оно может привлечь внимание руководителей, средств информации и заинтересованных групп как в странах-донорах, так и в странах-получателях помощи.
Her Government was in favour of holding a series of pledging events. Республика Корея поддерживает идею проведения целого ряда совещаний, которые позволили бы организовать объявление взносов.
UNDP had done well in terms of funding when compared with some other multilateral institutions although was at a disadvantage with regard to those organizations which had assessed contributions, funding through treaty obligations, or long-term pledging systems. ПРООН проделала неплохую работу в плане финансирования по сравнению с рядом других многосторонних учреждений, хотя она находится в более худшем положении, чем те организации, в распоряжении которых имеются такие механизмы, как начисление взносов, финансирование за счет договорных обязательств или объявление взносов на долгосрочный период.
Больше примеров...
Обязательств по взносам (примеров 3)
UNDP should consider using core resources and multi-year predictable pledging to guarantee sustainable gender mainstreaming. ПРООН следует рассмотреть возможность использования основных ресурсов и предсказуемых многолетних обязательств по взносам, с тем чтобы гарантировать устойчивость деятельности по актуализации гендерной проблематики.
UNFPA therefore strongly supported the idea of multi-year pledging while recognizing that it might not be possible for some countries. Поэтому ЮНФПА решительно поддерживает идею о принятии обязательств по взносам на многолетней основе, признавая в то же время, что для некоторых стран это может быть невозможным.
Resource mobilization strategies addressing increase in share of core resources and predictability through multi-year pledging of United Nations agencies implemented as planned В соответствии с планами осуществляются стратегии мобилизации ресурсов, направленные на увеличение доли основных ресурсов и повышение предсказуемости финансирования с помощью многолетних обязательств по взносам в учреждения Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Об объявлении взносов (примеров 2)
The Team took note with appreciation of the status provided by the secretariat on the funding strategy and called on the secretariat to organize a pledging meeting in the first half of 2013 in Geneva. Группа с удовлетворением отметила представленную секретариатом информацию о ходе реализации финансовой стратегии и рекомендовала секретариату организовать в первой половине 2013 года в Женеве заседание об объявлении взносов.
"(g) Actively soliciting extrabudgetary funds, perhaps through an annual pledging meeting in cooperation with UNDP, for the electoral assistance trust fund, and annual reporting on activities and expenditures to donors." активном привлечении внебюджетных средств, возможно, на основе проведения в сотрудничестве с ПРООН ежегодного заседания об объявлении взносов в целевой фонд для оказания помощи в выборах и ежегодного представления донорам докладов о проведенных мероприятиях и расходах».
Больше примеров...
Пообещав выделить (примеров 4)
This past year, Canada further increased its development commitment, pledging an additional $600 million. За прошедший год Канада увеличила размеры своих обязательств по оказанию помощи в целях развития, пообещав выделить дополнительно 600 млн. долл. США.
It is fitting that the world's largest democracy, India, has taken a leadership role in this effort, pledging $10 million to get the Fund started. И вполне символично, что крупнейшая в мире демократическая страна - Индия - сыграла роль лидера в этом деле, пообещав выделить 10 млн. долл. США на организацию Фонда.
In the face of this tragedy, the international community has, once again, responded quickly and generously, providing life-saving assistance on the ground, as well as pledging the necessary funds for the recovery of the affected areas. Перед лицом этой трагедии международное сообщество вновь отреагировало быстро и щедро, предоставив спасительную помощь на месте, а также пообещав выделить необходимые фонды для восстановления пострадавших районов.
By pledging a total of 240 million euros in support of mine action for the period 2002-2009, the European Union stands ready to contribute to anti-personnel mine efforts. Пообещав выделить в период 2002 - 2009 годов в поддержку разминирования в общей сложности 240 млн. евро, Европейский союз преисполнен готовности способствовать усилиям по устранению противопехотных мин.
Больше примеров...
Обязуясь (примеров 9)
Finally, while pledging to fulfil our promises for children, let us also reflect on the issues and address some pertinent questions. И наконец, обязуясь выполнять обещания, данные детям, давайте также задумаемся о насущных вопросах и займемся решением некоторых актуальных проблем.
As others have noted, we approach the Council willing to support what it does well, but also pledging to challenge actions that we believe undermine the Council's effectiveness and its mandate. Как уже отмечали другие ораторы, мы подходим к работе Совета, стремясь поддержать то, что он успешно делает, но в то же время обязуясь противостоять действиям, которые, по нашему мнению, подрывают эффективность и мандат Совета.
Similarly, I address my remarks to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who has tenaciously done everything, to find the very best solutions for the problems afflicting humanity, pledging to provide our Organization with the dynamism needed to face future challenges. Мои слова также касаются Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который проявил упорство и сделал все возможное для того, чтобы найти наиболее эффективные решения проблем, стоящих перед человечеством, обязуясь обеспечить для нашей Организации тот динамизм, который необходим для решения сложных задач в будущем.
We are pleased with the successes of the past and look forward to the new millennium with great hope, pledging to work hand in hand with the countries of Central America on all issues of mutual interest. Нас радуют успехи, достигнутые в прошлом, и мы смотрим в новое тысячелетие с большими надеждами, обязуясь работать рука об руку со странами Центральной Америки по всем вопросам, представляющим взаимный интерес.
Both sides reaffirmed their commitment to complying with the principles of engagement for humanitarian assistance, recognizing the impartiality and neutrality of humanitarian action and pledging full support to cross-line operations to assist all vulnerable populations regardless of location. Обе стороны подтвердили свое обязательство соблюдать принципы осуществления деятельности по оказанию гуманитарной помощи, признавая беспристрастный и нейтральный характер гуманитарных операций и обязуясь оказывать всестороннюю поддержку глобальным гуманитарным операциям по оказанию помощи всем уязвимым группам населения независимо от их местонахождения.
Больше примеров...
Обязавшись (примеров 14)
The United States has provided leadership by pledging increased resources to the Global Fund, while at the same time increasing bilateral efforts. Соединенные Штаты взяли на себя роль лидера, обязавшись увеличить объем ресурсов, предоставляемых в Глобальный фонд, и одновременно активизировать двусторонние усилия.
Member States underscored the importance of the international conventions and protocols related to terrorism by pledging to consider becoming parties without delay and implementing their provisions. Государства-члены подчеркнули важность международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, обязавшись рассмотреть вопрос о том, чтобы безотлагательно стать их участниками и осуществлять их положения.
In terms of broader policy initiatives to support a green economy, the Government has committed itself to a voluntary carbon reduction target by pledging to halve greenhouse-gas emissions by 2050. Что касается более масштабных политических инициатив в поддержку "зеленой экономики", правительство выразило решимость обеспечить достижение добровольных целевых показателей по сокращению выбросов углерода, обязавшись снизить уровень выбросов парниковых газов вдвое к 2050 году.
Would it not be a good time to do away with the root cause by pledging to resolve it, not just with words but with deeds and actions, as we have done today in Pakistan, and get that problem away from us all? Не пора ли покончить с этой коренной причиной, обязавшись урегулировать ее не только на словах, но и на деле, как мы делаем сейчас в Пакистане, с тем чтобы эта проблема больше не отвлекала на себя наше внимание?
On that occasion, Norway reaffirmed its long-term commitment by pledging €500 million for the time period covered by the Afghanistan National Development Strategy. В этой связи Норвегия вновь заявила о своей долгосрочной приверженности партнерству с этой страной, обязавшись предоставить 500 млн.
Больше примеров...
Обещая (примеров 7)
One delegation mentioned that States pledging to denounce nuclear weapons should have guarantee for NSAs. Одна делегация упомянула, что государства, обещая отречься от ядерного оружия, должны иметь гарантию в плане НГБ.
While pledging our support for this goal, we call on all fellow members to do so also. Обещая свою поддержку делу достижения этой цели, мы призываем все государства-члены поступить аналогичным образом.
In pledging to consolidate democracy and build good governance, to promote peace and security and to uphold human rights, NEPAD could unleash and set in motion the great potential inherent in the peoples of Africa. Обещая укреплять демократию и обеспечивать благое управление, содействовать миру и безопасности и гарантировать уважение прав человека, НЕПАД могло бы высвободить и активизировать тот огромный потенциал, которым располагают народы Африки.
Pledging the support of ICRC, he urged Governments and humanitarian and development agencies to prioritize the needs of victims of long-term displacement. Обещая поддержку со стороны МККК, оратор призывает правительства, гуманитарные учреждения и учреждения по развитию уделять приоритетное внимание удовлетворению потребностей людей, пострадавших от долгосрочного перемещения.
Meanwhile, Santa Anna had secretly been dealing with representatives of the U.S., pledging that if he were allowed back in Mexico through the U.S. naval blockades, he would work to sell all contested territory to the U.S. at a reasonable price. Между тем опальный Санта-Анна вступил в секретные переговоры с представителями США, обещая им, что если американцы пропустят его через свою морскую блокаду, то он будет работать над тем, чтобы уступить им спорные территории за разумную цену.
Больше примеров...
Себя обязательство (примеров 18)
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их.
Montenegro had joined other countries in the region in pledging to end the institutionalization of children aged under three and hoped to be among the first to ensure that all its children grew up in a family environment. Черногория присоединилась к другим странам региона, принявшим на себя обязательство прекратить направлять в детские учреждения детей в возрасте до трех лет, и надеется стать одной из первых стран, гарантирующих, что все ее дети будут расти в семейном окружении.
The organization has held 285 quality-of-life campaigns in India, reaching 33 million people in 109,000 villages, resulting in 2.5 million people pledging a life free from substance abuse. Организация провела в Индии 285 кампаний по повышению качества жизни, охватив 33 миллиона человек в 109000 деревень, в результате чего 2,5 миллиона человек взяли на себя обязательство воздерживаться от употребления наркотических веществ.
It also hoped that equitable representation would be ensured in the staff of the headquarters and commended Norway for pledging to cover the expenses of one person from a developing country for a position in the headquarters. Она также надеется на то, что в кадровом составе штаба будет обеспечено справедливое представительство, и благодарит Норвегию за взятое на себя обязательство покрыть расходы на содержание одного сотрудника из развивающейся страны, который займет должность в штабе.
In April, the United States and the Russian Federation, the two largest nuclear Powers, signed the New START treaty, pledging to reduce the number of strategic nuclear warheads in their respective arsenals. В апреле Соединенные Штаты и Российская Федерация, две крупнейшие ядерные державы, подписали новый Договор о СНВ, по которому они взяли на себя обязательство сократить количество стратегических ядерных боеголовок в своих арсеналах.
Больше примеров...