| Identify the ten most heavily-armed drones closest to London, and Naveed will take over the piloting. | Определи десятку самых тяжеловооруженных беспилотников вблизи Лондона, а Навид возьмёт на себя пилотирование. |
| Partnering the Government and NGOs on piloting alternative forms of child care at five of the country's twelve children's homes. | проводится совместно с Правительством КР и НПО пилотирование альтернативных форм устройства детей, на базе пяти из двенадцати республиканских детских домов |
| Piloting new management and funding models and innovative ways of organizing medical care for persons living with HIV; | пилотирование инновационных форм организации оказания медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ, и новых моделей управления и финансирования; |
| Piloting is one tenth skill and nine tenths common sense. | Пилотирование состоит из навыков на 1/10 и на 9/10 из здравого смысла. |
| Is this all I get for piloting that thing? | Моя награда за пилотирование Евы. |
| The Secretariat has continued to develop and facilitate tailored in-mission skills training for civil affairs components after piloting this new approach in 2010. | После того как в 2010 году этот новый подход был внедрен в экспериментальном порядке, Секретариат продолжил разрабатывать курсы по подготовке сотрудников по гражданским вопросам на уровне миссий и с учетом их потребностей и содействовать их проведению. |
| the Prison Service Women & Young People's Group are currently piloting a new kind of "Women's Full Search" with the aim of ensuring the safety of women held in the prisons while at the same time meeting their gender specific needs. | в настоящее время Группа Тюремной службы по удовлетворению потребностей женщин и молодых людей осуществляет в экспериментальном порядке новый вариант проекта "Полный обыск женщин", имеющий целью обеспечение безопасности женщин, содержащихся под стражей в тюрьмах, в то же время удовлетворяя их специфические женские потребности. |
| The piloting of the Secretary-General's 2011 Framework for Ending Displacement in the Aftermath of Conflict represents an important opportunity to strengthen attention to the particular rights, needs and concerns of IDW in the pursuit of durable solutions. | Применение в экспериментальном порядке утвержденной Генеральным секретарем Рамочной программы решения проблемы перемещения населения после конфликта представляет собой уникальную возможность для уделения большего внимания конкретным правам, потребностям и интересам ВПЖ при поиске долгосрочных решений. |
| As a result of this recommendation, UNDP/GEF is piloting the creation of learning portfolios as a mechanism for projects that share similar approaches and strategies to exchange their experience. | С учетом этой рекомендации ПРООН/ГЭФ в экспериментальном порядке ведет работу по созданию - в качестве механизма для обмена опытом осуществления проектов на основе аналогичных стратегий и подходов - портфелей проектов, способствующих накоплению опытом. |
| One State party was also piloting the submission of such declarations before considering it a legal requirement. | Одно государство-участник в экспериментальном порядке ввело также практику представления таких деклараций до рассмотрения вопроса о придании законного статуса такому требованию. |
| Her pride keeps her piloting her Eva. | Её гордость помогает ей пилотировать Еву. |
| I hate it... piloting the Eva. | Не нравится мне пилотировать Еву. |
| I'm afraid of piloting the Eva... | Я боюсь... пилотировать её. |
| You're saying I'll be piloting that thing again? | И мне снова придётся её пилотировать? |
| I'm not piloting it by choice either. | Я не хотел пилотировать Еву. |
| There have been relatively few long-term, sustainable results in the area of capacity-building or piloting. | В областях создания потенциала и осуществления экспериментальных проектов не удалось добиться широкомасштабных долгосрочных и устойчивых результатов. |
| Greater involvement by a larger number of organizations in gender-responsive budgeting exercises means that the role of UNIFEM can change from piloting to the cross-cutting work of facilitating networks, exchanging experiences and analysing trends and gaps. | Более широкое участие большего числа организаций в учитывающих гендерную проблематику мероприятиях в области составления бюджета означает, что роль ЮНИФЕМ может измениться, переключившись с осуществления экспериментальных проектов на межсекторальное содействие деятельности сетей, обмен опытом и анализ тенденций и недостатков. |
| The African Women in Crisis Umbrella Programme (AFWIC), developed by UNIFEM in 1993, has provided a model for piloting advocacy, catalytic actions and direct-support projects in conflict and post-conflict situations. | Разработанная ЮНИФЕМ в 1993 году Комплексная программа "Африканские женщины и кризис" представляет собой модель для осуществления экспериментальных проектов в области пропагандистской работы, принятия стимулирующих мер и оказания прямой поддержки в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| These initiatives provide a sense of the piloting, learning and adaptation processes that we have consciously worked to promote with the MDGRs. | Эти инициативы отражают процессы осуществления экспериментальных проектов, осознания и адаптации, развитием которых с помощью докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы последовательно занимались. |
| This barrier also translates into a lack of local ability to participate in the transfer of technology within the framework of development programmes.The meeting also identified a lack of institutional capacity to conduct technology research and development, bench-marking, piloting and commercial transfer of appropriate environmentally-sound technologies. | Участники совещания также заявили об отсутствии институциональных возможностей для проведения исследований в области технологий, а также в сфере разработки, определения эффективности, осуществления экспериментальных проектов и коммерческой передачи соответствующих экологически безопасных технологий. |
| The Global Fund and the World Bank to complete piloting of joint financial management and procurement assessments, and joint programmatic and financial reporting by December 2005. | Глобальный фонд и Всемирный банк должны завершить экспериментальное осуществление совместных оценок финансового управления и закупок и представление совместных докладов по программам и финансам к декабрю 2005 года; |
| As recommended by the informal working group, the Advisory Committee agreed to begin piloting some of the suggestions contained in that report for moving towards paper-lean Commission sessions. | Как было рекомендовано неофициальной рабочей группой, Консультативный комитет согласился начать экспериментальное осуществление некоторых предложений, содержащихся в этом докладе, для перехода к сессиям Комиссии с сокращенным объемом бумажной документации. |
| Piloting of Core Cree 10, 20 and 30 began in February 2005 and will be implemented in the fall of 2006. | Экспериментальное осуществление общеобразовательной программы "кри 10, 20 и 30" началось в феврале 2005 года и будет завершено осенью 2006 года. |
| At the country level, the piloting of the "Delivering as One" project has demonstrated that United Nations common programming can be a strategic vehicle for the promotion and protection of human rights. | На страновом уровне экспериментальное осуществление проекта «Единство действий» показало, что общий механизм программирования Организации Объединенных Наций может стать стратегическим инструментом поощрения и защиты прав человека. |
| Piloting a return-resettlement and rehabilitation programme to emancipate the Philippines Sea nomads from enslavement in the exploitative system, also known as the Partida | Экспериментальное осуществление программы возвращения/переселения и реабилитации в целях освобождения кочевых племен, проживающих на побережье Филиппинского моря, от рабства в рамках системы эксплуатации, известной также в качестве «Партида» |
| I was piloting the mq-1 predator, doing recon and surveillance for a convoy outside kandahar. | Я пилотировал МК-1 Хищник, осуществлял разведку и наблюдение за конвоем, выдвинувшемся из Кандагара. |
| He is piloting the plane at the time. | Пилотировал его в это время второй пилот. |
| I was piloting a shuttle on Mars around the same time. | Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время. |
| 400 million years ago, the spaceship which I was piloting exploded while I was trying to take off from the surface of this planet. | 400 миллионов лет назад корабль, который я пилотировал, взорвался, когда я пытался улететь с этой планеты. |
| The problem, though, is that Medvedev, like Luzhkov, was also mostly invisible during the summer's disastrous heat wave, whereas Putin was everywhere, even piloting fire-fighting airplanes over burning forests. | Хотя проблема в том, что Медведев, как и Лужков, был в основном невидим во время летней аномальной жары, в то время как Путин был повсюду, даже пилотировал пожарные самолеты над горящими лесами. |
| The Department of Education recently, initiated 'Community College' concept and is piloting it in the East Sepik Province. | Министерство образования в настоящее время осуществляет в порядке эксперимента в провинции Восточный Сепик недавно предложенную им инициативу "Общинные колледжи". |
| The piloting of the training package is expected to start in the second quarter of 1998. | Предполагается, что в порядке эксперимента осуществление этой учебной программы будет начато во втором квартале 1998 года. |
| In Liberia, UN-Women has been piloting the establishment of village savings and loan associations. | В Либерии структура «ООН-женщины» в порядке эксперимента создает кредитно-сберегательные учреждения, обслуживающие сельских жителей. |
| The development of indigenous peoples' indicators of sustainability and well-being is still a work in progress and should be continued towards the establishment of headline indicators to measure and examine the goals and aspirations of indigenous peoples and the piloting of these in several countries. | Разработка показателей устойчивости и благосостояния коренных народов продолжается и должна завершиться созданием общих показателей, которые позволят оценить и проанализировать цели и потребности коренных народов, и практическим использованием этих показателей в порядке эксперимента в нескольких странах. |
| In addition, a number of new loan products was researched and recommended for piloting in designated fields of operations such as piloting housing improvement loans, community village banking and self-help group initiatives. | Кроме того, был рассмотрен и рекомендован к применению в порядке эксперимента в отдельных областях деятельности ряд новых форм кредитования, в частности ссуды на реконструкцию жилья, коммунальное банковское обслуживание в сельской местности и групповые инициативы самопомощи. |
| In the Russian Federation, Chernobyl-affected territories are viewed as a model area for piloting new regional and local mechanisms of economic recovery, investment promotion and employment generation. | В Российской Федерации пострадавшие от чернобыльской аварии территории рассматриваются в качестве своего рода экспериментальной площадки для опробования новых моделей восстановления экономики на региональном и местном уровнях поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
| In June 2013, UNICRI started a new project, aimed at analysing the manner in which organized criminal groups reinvest illicit capital into the legal economy, by piloting a research methodology focusing on the situation in Italy. | В июне 2013 года ЮНИКРИ начал новый проект по анализу способов реинвестирования организованными преступными группировками незаконных капиталов в легальную экономику путем опробования на экспериментальной основе методологии проведения исследований с особым упором на ситуацию в Италии. |
| Piloting, when it takes place, should be within a broad-based platform, or 'learning alliance', of the stakeholders required for up-scaling. | В случае опробования новых моделей такая деятельность должна осуществляться на широкой основе или в «ознакомительном союзе» с заинтересованными сторонами, участие которых необходимо для масштабного воспроизводства моделей. |
| OHCHR and various partners are looking forward now to the piloting of the draft guidelines, through substantive consultation and field testing with a view to revising this document in the course of the year 2003. | Сейчас УВКПЧ и различные партнеры хотят испытать предлагаемые руководящие принципы в рамках обстоятельных консультаций и опробования их на практике, с тем чтобы в течение 2003 года внести в этот документ необходимые коррективы. |
| Programmes piloting coastal eco-restoration strategies will benefit local communities in terms of livelihood security and coastal protection from natural disasters. | Программами экспериментального опробования стратегий сохранения экосистем прибрежных районов воспользуются местные общины в плане гарантированного обеспечения средств к существованию и защиты прибрежных районов от стихийных бедствий. |
| The Committee was informed that the Executive Secretary of JIU would explore the feasibility of piloting a system for tracking the use of human and other resources for specific projects and to assess its potential costs and benefits. | Комитет был информирован о том, что Исполнительный секретарь ОИГ изучит возможность экспериментального применения системы учета использования кадровых и других ресурсов для выполнения конкретных проектов и оценки связанных с ними потенциальных расходов и выгод. |
| At the same time, robust efforts are needed to monitor the long-term impact of durable solutions interventions and to share insight gleaned from efforts such as the Transitional Solutions Initiative and the piloting of the Secretary-General's Framework. | В то же время необходимо прилагать значительные усилия для отслеживания долговременных результатов осуществления таких долгосрочных решений и для обмена опытом проведения таких мероприятий, в частности при осуществлении Инициативы по поиску промежуточных решений и в ходе экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря. |
| In Kyrgyzstan, a durable solutions coordinator has been deployed for the first time in the context of the piloting of the Secretary-General's Framework, thus providing a potentially replicable example of operational support for solutions. | В Кыргызстан впервые был направлен координатор по осуществлению долгосрочных решений в рамках экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря, что в перспективе должно стать примером оперативной поддержки более широкого применения таких решений. |
| Notably, after two years of piloting in 17 countries, UNDP adopted the Gender Marker, which will enable all partners to better assess the gender equality impact of programme resource allocations and expenditures and help address the deficits in financing for gender equality. | После двух лет экспериментального применения в 17 странах ПРООН приняла гендерный показатель, который позволит всем партнерам лучше оценивать последствия ассигнования средств и расходов на программы с точки зрения достижения гендерного равенства и поможет устранять дефициты в финансировании программ в этой области. |
| UNITAR is currently piloting innovative learning tools supported by knowledge sharing and inter-institutional collaboration. | В настоящее время ЮНИТАР занимается вопросами экспериментального применения новаторских средств обучения на основе обмена знаниями и межинституционального сотрудничества. |
| An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. | В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
| At the request of Governments, OHCHR supported country-level piloting efforts in Haiti and Liberia aimed at strengthening human rights perspectives in national development planning and monitoring process. | По просьбе правительств УВКПЧ помогало страновым экспериментальным усилиям на Гаити и в Либерии, направленным на усиление компонента прав человека в национальном планировании в области развития и процессе мониторинга. |
| Specific reference was made to the work being undertaken in Afghanistan to promote alternative livelihoods, as well as to the benefits of piloting projects offering microcredit assistance in that country. | Была особо отмечена работа, проводимая в Афганистане с целью содействовать созданию альтернативных источников средств к существованию, а также выгоды, связанные с экспериментальным осуществлением проектов, предусматривающих оказание в этой стране помощи по микрокредитованию. |
| APPLYING - At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum. | СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ - на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу. |
| I therefore welcome the extension of the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the successful piloting of its truth-seeking work. | В этой связи я приветствую продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, а также тот факт, что она успешно приступила к первым экспериментальным шагам, направленным на установление истины. |
| Activities in phase II comprised the expansion of the database capacity in both English and Spanish; the setting up of collaborative research projects and the development and piloting of methodologies for training in ICT and GAINS; and strengthening of the institutional and networking capacity of INSTRAW. | Деятельность в рамках этапа II включала в себя расширение потенциала базы данных как на английском, так и на испанском языках; учреждение совместных научно-исследовательских проектов и разработку и экспериментальное внедрение методологий организации профессиональной подготовки по ИКТ и ГАИНС; и укрепление организационного и сетевого потенциала МУНИУЖ. |
| The Global Environment Facility has introduced its strategic priority, piloting an operational approach to adaptation, which aims to reduce vulnerability and to increase adaptive capacity to the adverse effects of climate change in the focal areas of the Facility. | Глобальный экологический фонд утвердил свою стратегическую приоритетную задачу «Экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации», которая нацелена на уменьшение степени уязвимости и укрепление возможностей адаптации к пагубным последствиям изменения климата в основных областях деятельности Фонда. |
| Recognizing that institutional coordination at national level and the use of different reporting formats and timelines represent challenges for the development of a common reporting system under the Rio conventions, as demonstrated by the Piloting Integrated Processes and Approaches to Facilitate National Reporting to Rio Conventions project, | признавая, что координация действий между учреждениями на национальном уровне и использование разных форматов и графиков отчетности создают проблемы в плане разработки общей системы отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, как это показал проект "Экспериментальное внедрение интеграционных процессов и подходов в целях облегчения национальной отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям", |
| To strengthen tracking of the Goals at the country level, the United Nations Development Group is piloting the roll-out of the DevInfo software, which was in use by 42 national statistical offices in 2003 and is being introduced in another 120 countries in 2004. | Для укрепления контроля за ходом реализации целей на страновом уровне Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в настоящее время обеспечивает экспериментальное внедрение пакета программного обеспечения DevInfo, который в 2003 году использовался 42 национальными статистическими управлениями, а в 2004 году внедряется еще в 120 странах. |
| To operationalize the new strategic priority in the climate change focal area (Piloting an operational approach to adaptation) as soon as possible; | Ь) обеспечить в кратчайшие сроки оперативное осуществление нового стратегического приоритета по линии его основного направления работы, касающегося изменения климата (экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации); |
| Glenn Talbot was killed fighting the Hulk in Japan while piloting the War Wagon prototype. | Гленн Толбот был убит, сражаясь с Халком в Японии, пилотируя прототип военного вагона. |
| On 30 September 1917, whilst piloting a Sopwith Camel Alcock attacked three enemy aircraft, forcing two to crash into the sea. | 30 сентября 1917 года, пилотируя самолёт Sopwith Camel, Джон Олкок атаковал три самолёта противника, вражеских самолета, два из которых рухнули в море. |
| Set in 2052, players compete in the F3600 anti-gravity racing league, piloting one of a selection of craft in races on several tracks around the world. | Действие игры происходит в 2052 году, персонаж игрока принимает участие в соревнованиях гоночной лиги F3600, пилотируя один из нескольких судов в гонках на трассах по всему миру. |
| Accepted proposals will be provided with technical support and advisory assistance to help in piloting the tool or instrument at the national level; | Принятым предложениям будет оказана техническая поддержка и консультативная помощь для содействия апробированию того или иного инструмента или механизма на национальном уровне; |
| In 2008, within the China Climate Change Partnership Framework, a joint programme of the United Nations and the Governments of China and Spain, the organization implemented a sub-project on the piloting and dissemination of clean coal technology. | В 2008 году в рамках Китайского партнерства по борьбе с изменением климата, являющегося совместной программой Организации Объединенных Наций, а также правительств Китая и Испании, организация осуществила субпроект по апробированию и распространению технологии чистого угля. |
| expand support to the piloting of self-sustaining and South-owned knowledge exchange networks and/or centres of excellence in collaboration with United Nations organizations. | с) в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций расширить поддержку мероприятий по апробированию созданных в странах Юга самообеспечивающихся сетей по обмену знаниями и/или центров передового опыта. |
| In cases where small-scale activities were being supported, preference had been given to the piloting of new and innovative strategies that could eventually be adopted by governments at the national level. | В рамках же последних предпочтение отдается апробированию новых и новаторских стратегий, которые в конечном счете могли бы осуществляться правительствами на национальном уровне. |
| Exploring and piloting cost-effective knowledge management practices; | е) изучения и экспериментального внедрения затратоэффективной практики управления знаниями; |
| The Board shares this concern but welcomes the Administration's progress in developing an enterprise risk management policy and piloting it in parts of the Organization. | Комиссия разделяет эту озабоченность, но вместе с тем приветствует прогресс, достигнутый администрацией в деле разработки стратегии общеорганизационного управления рисками и ее экспериментального внедрения в некоторых подразделениях Организации. |
| UNICEF was widely praised for its increased engagement with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and for the piloting of the system-wide action plan. | Всеобщее признание получила деятельность ЮНИСЕФ в области расширения взаимодействия со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООНженщины») и в деле экспериментального внедрения общесистемного плана действий. |
| Results-orientation and teamwork: Measures have been taken to test new incentive systems that would better promote and reward teamwork and create a "passion for results", inter alia, through establishing cross-organizational teams for programme management and piloting a 360 degree staff appraisal system. | Ориентация на результат и коллективную работу: Были приняты меры по тестированию новых систем стимулирования, призванных более активно развивать и поощрять коллективизм и вызывать "жажду результатов", в частности путем создания общеорганизационных групп для руководства программами и экспериментального внедрения системы всесторонней оценки персонала. |
| Examples for UNCDF support in piloting new innovations are the following: | Примеры оказания Фондом поддержки путем экспериментального внедрения инноваций имеются в следующих сферах: |
| UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations is supporting the Staff College in the further development and piloting of its Learning Quality Support and Assurance project, resulting in an enhanced system of evaluation. | Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Колледжу персонала в доработке и экспериментальном осуществлении его проекта обеспечения и поддержки качественного обучения, благодаря чему укрепляется система оценки. |
| Resident coordinators have been encouraged to respond in a positive and constructive manner to requests from either the World Bank or host Governments to participate in piloting the CDF process, while at the same time encouraging the Bank to participate in the CCA and UNDAF processes. | Координаторам-резидентам предложено позитивным и конструктивным образом откликаться на просьбы либо Всемирного банка, либо правительств принимающих стран об участии в экспериментальном осуществлении процесса ВРПР, при одновременном поощрении участия Банка в процессах ОСО и РПООНПР. |
| Some speakers said that UNICEF had a comparative advantage, including its brand and image, that should be retained during the period of United Nations reform. UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | Некоторые ораторы сказали, что ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом, в том числе репутацией и авторитетом, которые он должен поддерживать в период проведения реформы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |