Identify the ten most heavily-armed drones closest to London, and Naveed will take over the piloting. | Определи десятку самых тяжеловооруженных беспилотников вблизи Лондона, а Навид возьмёт на себя пилотирование. |
Partnering the Government and NGOs on piloting alternative forms of child care at five of the country's twelve children's homes. | проводится совместно с Правительством КР и НПО пилотирование альтернативных форм устройства детей, на базе пяти из двенадцати республиканских детских домов |
Piloting new management and funding models and innovative ways of organizing medical care for persons living with HIV; | пилотирование инновационных форм организации оказания медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ, и новых моделей управления и финансирования; |
Piloting is one tenth skill and nine tenths common sense. | Пилотирование состоит из навыков на 1/10 и на 9/10 из здравого смысла. |
taking a spaceship without authority and piloting the said spaceship | кража космического корабля и его пилотирование |
The Territory's Department of Education is piloting a standards-based assessment which would be administered in the latter part of the 2007 school year. | Департаментом образования территории в экспериментальном порядке разработана система оценки на основе определенных стандартов, которая будет введена в действие во второй половине 2007 учебного года. |
The Department is also piloting the United Nations Economic and Social Information System, which is designed to bring together and coordinate the various statistical databases within the Department. | Департамент также в экспериментальном порядке вводит в действие Систему социально-экономической информации Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить объединение и координацию различных баз статистических данных в рамках Департамента. |
The foundation is also piloting an innovative programme to engage over 400 perpetrators of violence in behavioural change counselling and education, in four cities throughout the country. | Фонд также осуществляет в экспериментальном порядке творческую инициативу по охвату более 400 лиц, совершивших акты насилия, консультациями и просвещением с целью изменения их поведения в четырех городах страны. |
The working group of the Global Migration Group on mainstreaming, co-chaired by UNDP and IOM, is piloting a handbook on mainstreaming migration in national development planning in four countries. | Профильная рабочая группа Группы по проблемам глобальной миграции под совместным председательством ПРООН и МОМ в экспериментальном порядке осуществляет подготовку пособия по вопросам учета фактора миграции в планировании национального развития в четырех странах. |
UNDP informed the Board that the implementation of enterprise risk management had been initiated and a decision had already been taken by UNDP to establish a risk management committee that would drive the piloting of enterprise risk management in the organization. | ПРООН сообщила Комиссии, что внедрение механизма управления рисками предпринимательской деятельности уже началось и что ПРООН уже приняла решение учредить Комитет по управлению рисками, который будет в экспериментальном порядке применять практику управления рисками предпринимательской деятельности в организации. |
Are you still capable of piloting one of these Federation ships? | Вы в состоянии пилотировать один из федеральных кораблей? |
I should be piloting that lander, Ted, tell me you don't believe that. | Я должен был пилотировать тот посадочный модуль, Тэд, скажи мне, что ты не веришь в это. |
I hate it... piloting the Eva. | Не нравится мне пилотировать Еву. |
In the manga, he takes over the role of piloting the third jet and robot, despite failing at all the given physical and mental tests. | В манге он начинает пилотировать робота, несмотря на то, что не обладает нужными физическими и умственными навыками. |
I'm not piloting it by choice either. | Я не хотел пилотировать Еву. |
There have been relatively few long-term, sustainable results in the area of capacity-building or piloting. | В областях создания потенциала и осуществления экспериментальных проектов не удалось добиться широкомасштабных долгосрочных и устойчивых результатов. |
In 2002, UNIFEM programming on HIV/AIDS further evolved from a concentration on piloting and capacity-building to a focus on policies and advocacy. | В 2002 году происходило дальнейшее изменение направленности программ ЮНИФЕМ по ВИЧ/СПИДу - от осуществления экспериментальных проектов и создания потенциала к акценту на политику и пропагандистскую деятельность. |
Following piloting in Kyiv and other cities, in 2005, UNICEF is supporting the establishment of a youth friendly clinic in Chernihiv, the largest urban area in Ukraine affected by Chernobyl. | После осуществления экспериментальных проектов в Киеве и других городах в 2005 году ЮНИСЕФ оказывает поддержку в создании поликлиники, ориентированной на нужды молодежи, в Чернигове - крупнейшем из городов Украины, пострадавших от чернобыльской аварии. |
Greater involvement by a larger number of organizations in gender-responsive budgeting exercises means that the role of UNIFEM can change from piloting to the cross-cutting work of facilitating networks, exchanging experiences and analysing trends and gaps. | Более широкое участие большего числа организаций в учитывающих гендерную проблематику мероприятиях в области составления бюджета означает, что роль ЮНИФЕМ может измениться, переключившись с осуществления экспериментальных проектов на межсекторальное содействие деятельности сетей, обмен опытом и анализ тенденций и недостатков. |
This barrier also translates into a lack of local ability to participate in the transfer of technology within the framework of development programmes.The meeting also identified a lack of institutional capacity to conduct technology research and development, bench-marking, piloting and commercial transfer of appropriate environmentally-sound technologies. | Участники совещания также заявили об отсутствии институциональных возможностей для проведения исследований в области технологий, а также в сфере разработки, определения эффективности, осуществления экспериментальных проектов и коммерческой передачи соответствующих экологически безопасных технологий. |
The project, including its piloting in Haiti and Liberia, is scheduled for completion by February 2010 | Завершение этого проекта, включая его экспериментальное осуществление в Гаити и Либерии, намечено на февраль 2010 года |
Given the scale of the challenges in South Sudan, the piloting and field testing of new policies should be weighed against the anticipated transaction costs and should generally be kept to a minimum. | С учетом масштаба проблем в Южном Судане экспериментальное осуществление и полевые испытания новых направлений политики следует сопоставлять с предполагаемыми операционными затратами и, как правило, следует сводить к минимуму. |
The Global Fund and the World Bank to complete piloting of joint financial management and procurement assessments, and joint programmatic and financial reporting by December 2005. | Глобальный фонд и Всемирный банк должны завершить экспериментальное осуществление совместных оценок финансового управления и закупок и представление совместных докладов по программам и финансам к декабрю 2005 года; |
At the country level, the piloting of the "Delivering as One" project has demonstrated that United Nations common programming can be a strategic vehicle for the promotion and protection of human rights. | На страновом уровне экспериментальное осуществление проекта «Единство действий» показало, что общий механизм программирования Организации Объединенных Наций может стать стратегическим инструментом поощрения и защиты прав человека. |
Piloting a return-resettlement and rehabilitation programme to emancipate the Philippines Sea nomads from enslavement in the exploitative system, also known as the Partida | Экспериментальное осуществление программы возвращения/переселения и реабилитации в целях освобождения кочевых племен, проживающих на побережье Филиппинского моря, от рабства в рамках системы эксплуатации, известной также в качестве «Партида» |
I was piloting the mq-1 predator, doing recon and surveillance for a convoy outside kandahar. | Я пилотировал МК-1 Хищник, осуществлял разведку и наблюдение за конвоем, выдвинувшемся из Кандагара. |
He is piloting the plane at the time. | Пилотировал его в это время второй пилот. |
I was piloting a shuttle on Mars around the same time. | Я пилотировал марсианский шаттл примерно в это самое время. |
Two years ago, your father contacted me about a flight he was piloting to Anchorage. | Два года назад Твой отец связался со мной узнать о самолете который он пилотировал в Анкоридж |
The problem, though, is that Medvedev, like Luzhkov, was also mostly invisible during the summer's disastrous heat wave, whereas Putin was everywhere, even piloting fire-fighting airplanes over burning forests. | Хотя проблема в том, что Медведев, как и Лужков, был в основном невидим во время летней аномальной жары, в то время как Путин был повсюду, даже пилотировал пожарные самолеты над горящими лесами. |
The Department of Education recently, initiated 'Community College' concept and is piloting it in the East Sepik Province. | Министерство образования в настоящее время осуществляет в порядке эксперимента в провинции Восточный Сепик недавно предложенную им инициативу "Общинные колледжи". |
The piloting of the training package is expected to start in the second quarter of 1998. | Предполагается, что в порядке эксперимента осуществление этой учебной программы будет начато во втором квартале 1998 года. |
Pakistan played a leadership role in conceiving and piloting the One United Nations Initiative. | Пакистан сыграл ведущую роль в разработке и осуществлении в порядке эксперимента инициативы «Единая Организация Объединенных Наций». |
They also allow for the testing and piloting of different solutions, and the focus on future treaties facilitates straightforward implementation (i.e. changes can be put in practice directly by the parties to individual negotiations). | Они также позволяют апробировать различные варианты и проверять их в порядке эксперимента, при этом ориентация на будущие договоры облегчает процедуру прямого применения (т.е. изменения могут реализовываться на практике непосредственно сторонами, участвующими в конкретных переговорах). |
The New Deal for Lone Parents is piloting an In Work Training Grant, which will offer employers £750 to cover all or part of the training costs for a lone parent who takes up work with them. | В рамках программы "Новый курс" для одиноких родителей в порядке эксперимента выделяется грант на профессиональную подготовку на производстве в размере 750 фунтов стерлингов, который позволит работодателям полностью или частично покрыть расходы на профессиональную подготовку трудоустраиваемого у них одинокого родителя. |
Those indicators labelled group A in the last column of tables 1 to 4 would require minimum or no testing or piloting before being made operational. | Эти показатели, сведенные в группу, которая обозначена буквой «А» в последней колонке таблиц 1 - 4, можно было бы начать применять на практике после минимальной проверки или опробования или вовсе без них. |
In June 2013, UNICRI started a new project, aimed at analysing the manner in which organized criminal groups reinvest illicit capital into the legal economy, by piloting a research methodology focusing on the situation in Italy. | В июне 2013 года ЮНИКРИ начал новый проект по анализу способов реинвестирования организованными преступными группировками незаконных капиталов в легальную экономику путем опробования на экспериментальной основе методологии проведения исследований с особым упором на ситуацию в Италии. |
The evaluation function in UNV is largely funded by the Special Voluntary Fund, a general contribution fund that supports critical research and the piloting of innovative approaches to strengthen volunteerism for development. | Функция оценки в ДООН в значительной степени финансируется из Специального добровольного фонда, представляющего собой общий фонд взносов в поддержку проведения важнейших исследований и опробования инновационных подходов для укрепления добровольческой деятельности в целях развития. |
OHCHR and various partners are looking forward now to the piloting of the draft guidelines, through substantive consultation and field testing with a view to revising this document in the course of the year 2003. | Сейчас УВКПЧ и различные партнеры хотят испытать предлагаемые руководящие принципы в рамках обстоятельных консультаций и опробования их на практике, с тем чтобы в течение 2003 года внести в этот документ необходимые коррективы. |
(b) Piloting and evaluating the usage of fundamental, multiple-use geospatial information for local, national and regional applications. | Ь) экспериментального опробования и оценки использования фундаментальной, предназначенной для многократного использования геопространственной информации для применения в местных, национальных и региональных целях. |
In spite of the agreement, a number of obstacles remain to be addressed in piloting the approach. | Несмотря на эту договоренность, предстоит устранить ряд препятствий на пути экспериментального применения этого подхода. |
At the same time, robust efforts are needed to monitor the long-term impact of durable solutions interventions and to share insight gleaned from efforts such as the Transitional Solutions Initiative and the piloting of the Secretary-General's Framework. | В то же время необходимо прилагать значительные усилия для отслеживания долговременных результатов осуществления таких долгосрочных решений и для обмена опытом проведения таких мероприятий, в частности при осуществлении Инициативы по поиску промежуточных решений и в ходе экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря. |
In Kyrgyzstan, a durable solutions coordinator has been deployed for the first time in the context of the piloting of the Secretary-General's Framework, thus providing a potentially replicable example of operational support for solutions. | В Кыргызстан впервые был направлен координатор по осуществлению долгосрочных решений в рамках экспериментального применения Основных принципов Генерального секретаря, что в перспективе должно стать примером оперативной поддержки более широкого применения таких решений. |
UNITAR is currently piloting innovative learning tools supported by knowledge sharing and inter-institutional collaboration. | В настоящее время ЮНИТАР занимается вопросами экспериментального применения новаторских средств обучения на основе обмена знаниями и межинституционального сотрудничества. |
(b) Piloting tools in the field through demonstration projects, some of which will be set out in manuals and guidelines; | Ь) осуществления демонстрационных проектов в целях экспериментального применения инструментов на местах, ряд из которых будут определены в руководствах и инструкциях; |
An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. | В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
At the request of Governments, OHCHR supported country-level piloting efforts in Haiti and Liberia aimed at strengthening human rights perspectives in national development planning and monitoring process. | По просьбе правительств УВКПЧ помогало страновым экспериментальным усилиям на Гаити и в Либерии, направленным на усиление компонента прав человека в национальном планировании в области развития и процессе мониторинга. |
Specific reference was made to the work being undertaken in Afghanistan to promote alternative livelihoods, as well as to the benefits of piloting projects offering microcredit assistance in that country. | Была особо отмечена работа, проводимая в Афганистане с целью содействовать созданию альтернативных источников средств к существованию, а также выгоды, связанные с экспериментальным осуществлением проектов, предусматривающих оказание в этой стране помощи по микрокредитованию. |
APPLYING - At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum. | СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ - на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу. |
I therefore welcome the extension of the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the successful piloting of its truth-seeking work. | В этой связи я приветствую продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, а также тот факт, что она успешно приступила к первым экспериментальным шагам, направленным на установление истины. |
In the first quarter of 2001, INSTRAW launched its first research project through GAINS, aimed at piloting its new web-based, collaborative research methodology through a programme on men's roles and responsibilities in ending gender-based violence. | В первом квартале 2001 года МУНИУЖ осуществил свой первый научно-исследовательский проект в рамках ГАИНС, целью которого является экспериментальное внедрение его новой методологии совместных исследований на веб-сайте на базе программы, посвященной вопросам роли и ответственности мужчин в прекращении насилия по признаку пола. |
Activities in phase II comprised the expansion of the database capacity in both English and Spanish; the setting up of collaborative research projects and the development and piloting of methodologies for training in ICT and GAINS; and strengthening of the institutional and networking capacity of INSTRAW. | Деятельность в рамках этапа II включала в себя расширение потенциала базы данных как на английском, так и на испанском языках; учреждение совместных научно-исследовательских проектов и разработку и экспериментальное внедрение методологий организации профессиональной подготовки по ИКТ и ГАИНС; и укрепление организационного и сетевого потенциала МУНИУЖ. |
Recognizing that institutional coordination at national level and the use of different reporting formats and timelines represent challenges for the development of a common reporting system under the Rio conventions, as demonstrated by the Piloting Integrated Processes and Approaches to Facilitate National Reporting to Rio Conventions project, | признавая, что координация действий между учреждениями на национальном уровне и использование разных форматов и графиков отчетности создают проблемы в плане разработки общей системы отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям, как это показал проект "Экспериментальное внедрение интеграционных процессов и подходов в целях облегчения национальной отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям", |
To strengthen tracking of the Goals at the country level, the United Nations Development Group is piloting the roll-out of the DevInfo software, which was in use by 42 national statistical offices in 2003 and is being introduced in another 120 countries in 2004. | Для укрепления контроля за ходом реализации целей на страновом уровне Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития в настоящее время обеспечивает экспериментальное внедрение пакета программного обеспечения DevInfo, который в 2003 году использовался 42 национальными статистическими управлениями, а в 2004 году внедряется еще в 120 странах. |
To operationalize the new strategic priority in the climate change focal area (Piloting an operational approach to adaptation) as soon as possible; | Ь) обеспечить в кратчайшие сроки оперативное осуществление нового стратегического приоритета по линии его основного направления работы, касающегося изменения климата (экспериментальное внедрение оперативного подхода к адаптации); |
Glenn Talbot was killed fighting the Hulk in Japan while piloting the War Wagon prototype. | Гленн Толбот был убит, сражаясь с Халком в Японии, пилотируя прототип военного вагона. |
On 30 September 1917, whilst piloting a Sopwith Camel Alcock attacked three enemy aircraft, forcing two to crash into the sea. | 30 сентября 1917 года, пилотируя самолёт Sopwith Camel, Джон Олкок атаковал три самолёта противника, вражеских самолета, два из которых рухнули в море. |
Set in 2052, players compete in the F3600 anti-gravity racing league, piloting one of a selection of craft in races on several tracks around the world. | Действие игры происходит в 2052 году, персонаж игрока принимает участие в соревнованиях гоночной лиги F3600, пилотируя один из нескольких судов в гонках на трассах по всему миру. |
Accepted proposals will be provided with technical support and advisory assistance to help in piloting the tool or instrument at the national level; | Принятым предложениям будет оказана техническая поддержка и консультативная помощь для содействия апробированию того или иного инструмента или механизма на национальном уровне; |
In 2008, within the China Climate Change Partnership Framework, a joint programme of the United Nations and the Governments of China and Spain, the organization implemented a sub-project on the piloting and dissemination of clean coal technology. | В 2008 году в рамках Китайского партнерства по борьбе с изменением климата, являющегося совместной программой Организации Объединенных Наций, а также правительств Китая и Испании, организация осуществила субпроект по апробированию и распространению технологии чистого угля. |
expand support to the piloting of self-sustaining and South-owned knowledge exchange networks and/or centres of excellence in collaboration with United Nations organizations. | с) в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций расширить поддержку мероприятий по апробированию созданных в странах Юга самообеспечивающихся сетей по обмену знаниями и/или центров передового опыта. |
In cases where small-scale activities were being supported, preference had been given to the piloting of new and innovative strategies that could eventually be adopted by governments at the national level. | В рамках же последних предпочтение отдается апробированию новых и новаторских стратегий, которые в конечном счете могли бы осуществляться правительствами на национальном уровне. |
Exploring and piloting cost-effective knowledge management practices; | е) изучения и экспериментального внедрения затратоэффективной практики управления знаниями; |
The Board shares this concern but welcomes the Administration's progress in developing an enterprise risk management policy and piloting it in parts of the Organization. | Комиссия разделяет эту озабоченность, но вместе с тем приветствует прогресс, достигнутый администрацией в деле разработки стратегии общеорганизационного управления рисками и ее экспериментального внедрения в некоторых подразделениях Организации. |
UNICEF was widely praised for its increased engagement with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women) and for the piloting of the system-wide action plan. | Всеобщее признание получила деятельность ЮНИСЕФ в области расширения взаимодействия со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООНженщины») и в деле экспериментального внедрения общесистемного плана действий. |
Results-orientation and teamwork: Measures have been taken to test new incentive systems that would better promote and reward teamwork and create a "passion for results", inter alia, through establishing cross-organizational teams for programme management and piloting a 360 degree staff appraisal system. | Ориентация на результат и коллективную работу: Были приняты меры по тестированию новых систем стимулирования, призванных более активно развивать и поощрять коллективизм и вызывать "жажду результатов", в частности путем создания общеорганизационных групп для руководства программами и экспериментального внедрения системы всесторонней оценки персонала. |
Examples for UNCDF support in piloting new innovations are the following: | Примеры оказания Фондом поддержки путем экспериментального внедрения инноваций имеются в следующих сферах: |
UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |
The United Nations is supporting the Staff College in the further development and piloting of its Learning Quality Support and Assurance project, resulting in an enhanced system of evaluation. | Организация Объединенных Наций оказывает поддержку Колледжу персонала в доработке и экспериментальном осуществлении его проекта обеспечения и поддержки качественного обучения, благодаря чему укрепляется система оценки. |
Resident coordinators have been encouraged to respond in a positive and constructive manner to requests from either the World Bank or host Governments to participate in piloting the CDF process, while at the same time encouraging the Bank to participate in the CCA and UNDAF processes. | Координаторам-резидентам предложено позитивным и конструктивным образом откликаться на просьбы либо Всемирного банка, либо правительств принимающих стран об участии в экспериментальном осуществлении процесса ВРПР, при одновременном поощрении участия Банка в процессах ОСО и РПООНПР. |
Some speakers said that UNICEF had a comparative advantage, including its brand and image, that should be retained during the period of United Nations reform. UNICEF was urged to participate fully in the piloting of eight countries for the "One United Nations" process. | Некоторые ораторы сказали, что ЮНИСЕФ обладает сравнительным преимуществом, в том числе репутацией и авторитетом, которые он должен поддерживать в период проведения реформы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было настоятельно предложено принять всестороннее участие в экспериментальном осуществлении в восьми странах проекта обеспечения единства действий Организации Объединенных Наций. |