In July 2012, HRC also condemned the pillaging, theft and destruction of religious and cultural sites. | В июле 2012 года СПЧ также осудил разграбление, расхищение и разрушение религиозных и культурных объектов. |
Moreover, pillaging a town or place, even when taken by assault, is an absolutely prohibited act under international humanitarian law. | Кроме того, разграбление города или населенного пункта, даже взятого штурмом, безусловно, является запрещенным актом по международному гуманитарному праву. |
The pillaging of natural resources, analysed by the Panel of Experts headed by Ambassador Kassem, has become one of the causes of the continuing hostilities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and can no longer be tolerated. | Разграбление природных ресурсов, оценку масштабов которого провела группа экспертов под председательством посла Кассема, является одной из причин продолжения вооруженных действий в Демократической Республике Конго, и с этим более нельзя мириться. |
Those interviewed indicated that searches, and thus the pillaging, burning and destruction of property, targeted groups and individuals who appeared to be defectors, members of anti-Government armed groups, demonstrators, and family members of the aforementioned. | Опрошенные лица указали, что обыски, а, следовательно, разграбление, сожжение и уничтожение имущества направлены против групп и лиц, которые, очевидно, являются дезертирами, членами антиправительственных вооруженных групп, демонстрантами и родственниками вышеупомянутых лиц. |
MINUSTAH has also received consistent testimony, including from eyewitnesses, which indicated that children have played an active role in gang-related activities such as the torching and pillaging of residences, vehicles and shops. | К МООНСГ поступали также многочисленные свидетельские показания, включая показания очевидцев, указывающие на то, что дети играли активную роль в преступной деятельности банд, участвуя в совершении таких деяний, как поджог и разграбление жилых домов, автомобилей и магазинов. |
Burgling, taking, I think, pillaging. | Кража со взломом, взятие, по-моему, мародерство. |
Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
What? - I was arrested for being a pillaging. | Меня арестовали за пиратство... за мародерство. |
As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. | Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий. |
The looting, pillaging and sabotage of most Government institutions; | мародерство, разграбление и саботаж большинства государственных учреждений; |
He stated that stability was returning slowly to the country, even though pillaging and serious human rights violations remained an issue. | Он заявил, что в страну медленно возвращается стабильность, даже несмотря на то, что проблемой по-прежнему остаются грабежи и серьезные нарушения прав человека. |
Pillaging was part and parcel of military campaigns as the conquered countries were sacked for treasures while the museums of invaders were filled with the spoils of war. | Грабежи были неотъемлемой частью военных походов, когда ценности побежденных стран подвергались разграблению, в то время как музеи захватчиков пополнялись предметами искусства, награбленными в ходе войны. |
The trust of the local villagers was earned when Yagorō chased away a group of bandits that went around raiding and pillaging. | Там Иттосай заслужил доверие местных жителей благодаря тому, что прогнал группу бандитов, которые совершали набеги и грабежи. |
C. Pillaging and destruction of property | С. Грабежи и уничтожение имущества |
Raiding, looting, pillaging, slaughtering. | Рейдерство, грабежи, мародёрство, бойня. |
After three days of marching and more pillaging, they reached Baia where Corvinus met with a Hungarian by the name of Sythotus, who revealed to him the Moldavian position, their numbers (12,000), and their plan to attack before dusk. | После трех дней похода и грабежей, они достигли Байя, где Корвин встретился с венгром по имени Sythotus, который открыл ему молдавское позиции, их численность, и их план нападения до наступления сумерек. |
The United Nations and the African Union will very soon be able to assess the extent to which the agreement between the Sudanese Government and the Secretary-General has been implemented with regard to disarming the Janjaweed, stopping the killing and pillaging and allowing humanitarian access. | В скором времени Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу удастся произвести оценку того, насколько выполняется договоренность, достигнутая между суданским правительством и Генеральным секретарем в плане разоружения формирований «Джанджавид», прекращения убийств и грабежей и обеспечения гуманитарного доступа. |
The Special Rapporteur was informed that, on 17 January 1994 in Bukavu, the population was so exasperated by pillaging that it took revenge through incidents that caused the death of seven civilians and two soldiers. | Специальный докладчик был информирован о том, что 17 января 1994 года в Букаву население, уставшее от постоянных грабежей, прибегло к ответным мерам, в результате которых погибли семь гражданских лиц и два военнослужащих. |
Finally, there needs to be an enormous reconstruction effort in the Territory, which was totally devastated by pillaging, looting and destruction during recent days. | Наконец, необходима серьезнейшая восстановительная работа на этой территории, которая за последние несколько дней была совершенно опустошена в результате мародерства, грабежей и разрушений. |
Well, less pillaging, better hygiene. | Ну, с наименьшим количеством грабежей и с хорошей гигиеной. |
The attempted coup of May 2001 had involved mass killings, executions, pillaging, arbitrary detention and other crimes imputable both to the government forces and to foreign allies. | Попытка государственного переворота в мае 2001 года сопровождалась массовыми расправами, казнями, грабежами, несанкционированными арестами и другими нарушениями, вину за которые несут как правительственные силы, так и их иностранные союзники. |
The massacre was accompanied by pillaging. | Эта кровавая расправа сопровождалась грабежами. |
The crisis has been exacerbated by two instances of pillaging in 1991 and 1993 as well as by successive wars which broke out in the eastern part of the country in 1996 and 1998. | Этот кризис осложняется двумя массовыми грабежами, имевшими место в 1991 и 1993 годах, а также войнами, разразившимися на востоке страны в 1996 и 1998 годах. |
Well, the pillaging, we could handle. | Ж: С грабежами мы разберемся. |
These activities have included attacks by Janjaweed militia based in the southern Sudan, which have launched raids into Chad, looting and pillaging. | В числе этих действий - нападения, осуществляемые базирующимися на юге Судана формированиями «Джанджавид», которые совершают рейды в Чад, занимаясь грабежами и мародерством. |
But instead of pillaging, these pirates saw the struggling people of BlueBell and gave them food and supplies to get back on their feet. | Но вместо грабежа, эти пираты увидели пострадавших людей БлуБелл и дали им еду и провиант, чтобы встать на ноги. |
Living better means exploiting, pillaging, robbing, whereas living well is living peacefully in brotherhood. | Жить лучше других можно за счет эксплуатации, грабежа, тогда как хорошая жизнь предполагает мирную жизнь в братстве. |
Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms and the abduction of children. | Представляется, что недавние нападения преследовали цель обеспечить выживание этой группы путем грабежа, при котором у населения отбирают продовольствие, медикаменты и оружие, а также путем похищения детей. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the administering Powers must cooperate fully with the Special Committee if the dependent Territories were to be spared further decades of colonial oppression and pillaging. | Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что управляющие державы должны во всех областях сотрудничать со Специальным комитетом, для того чтобы избавить зависимые территории от дальнейших десятилетий колониального угнетения и грабежа. |
The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. | Колоссальные различия в развитии бедных и развитых стран - результат многовекового грабежа и эксплуатации, которые привели к уничтожению цивилизаций, исчезновению социальных формаций и способов производства и полному нарушению экосистемы в Африке, Азии и Латинской Америке. |
I would express the hope that I shall not have to return here next year to repeat yet again that the Rwandans are still in my country, sowing death and pillaging our land. | Хочется надеяться, что мне не придется возвращаться сюда в будущем году и вновь заявлять о том, что руандийцы продолжают оставаться в нашей стране, сеять смерть и грабить нашу землю. |
Ladies, care to do some pillaging? | Дамы, отправимся грабить? |
Then stop pillaging their caves. | Тогда прекратите грабить их пещеры. |
Niketas Ooryphas first appears in our sources in 860, as urban prefect of Constantinople, when a Rus' fleet suddenly appeared in the entrance to the Bosporus and started pillaging the city's suburbs. | Никита Оорифа впервые упоминается в 860 году как префект Константинополя, когда русь неожиданно появилась на ладьях у входа в Босфор и начала грабить пригороды города. |
Chanoine had increasing difficulties finding provisions for his large column in the arid region where he marched; he started pillaging the villages on the way, and gave orders for anyone trying to escape to be shot. | Шануэн, испытывая трудности с обеспечением продовольствием своей большой колонны, стал грабить лежавшие на пути деревни и приказал стрелять во всякого, кто попытается бежать. |
The town of Bristol itself proved too strong for him, and Stephen contented himself with raiding and pillaging the surrounding area. | Бристоль оказался для него слишком силён, и Стефан ограничился набегами и грабежом окрестностей. |
Roger de Flor was assassinated and, in revenge, his company began pillaging the Anatolian countryside. | Рожер де Флор был убит, и в отместку его компания занялась грабежом анатолийских селений. |
Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. | Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
There is no question now of implementing policies that involve the economic humiliation or pillaging of others, whether with rules or with troops. | Сегодня нет и речи о проведении политики, связанной с экономическим унижением или грабежом других с применением либо правил, либо войск. |
Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). | Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
The reactionary AKP employs this force to its own benefit in two dimensions: firstly, by operationalizing the communal networks of the religious sects as a source of "primitive accumulation" and of course by pillaging public funds, AKP created and strengthened its own capital bases. | Реакционная АКП использует эту силу в своих интересах в двух измерениях: во-первых, ведуя сетью сообществ религиозных сект как источником «примитивного накопления» и, конечно, грабя общественные фонды, АКП создала и укрепила свои собственные финансовые базы. |
When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. | Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов. |
The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. | Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
In some cases, children did not necessarily take part in the fighting itself but in subsequent pillaging. | В некоторых случаях дети, не обязательно принимая участие в самих боях, участвовали в последующих грабежах. |
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. | Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций. |
"Many" dead, including 11 soldiers, are reported, besides pillaging and burning; | Сообщается о "большом числе" убитых, включая 11 военнослужащих, грабежах и поджогах; |
The village's inhabitants reportedly attacked him, reproaching him for helping the rebels by taking part in the pillaging and destruction of their property and accusing him of being a rebel himself. | Жители деревни якобы стали упрекать его в том, что он помогал мятежникам, участвуя в грабежах и уничтожении их имущества, и обвинили его в том, что он также является мятежником. |
On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. | С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток. |