| Under the false litany of freedom and democracy, an attempt is made to justify the pillaging of the natural resources in the third world and to control zones of increasing geo-strategic importance. | Под предлогом фальшивых проповедей о свободе и демократии предпринимается попытка оправдать разграбление природных ресурсов в третьем мире и контролировать зоны неуклонно возрастающего геостратегического значения. |
| The pillaging and destruction of villages, being conducted on a systematic as well as widespread basis in a discriminatory fashion, appears to have been directed to bring about the destruction of livelihoods and the means of survival of those populations. | Разграбление и разрушение деревень, осуществлявшиеся на систематической и широкомасштабной основе при дискриминационном подходе, судя по всему, были направлены на уничтожение источников средств к существованию и способов выживания этих людей. |
| The pillaging of natural resources, analysed by the Panel of Experts headed by Ambassador Kassem, has become one of the causes of the continuing hostilities in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and can no longer be tolerated. | Разграбление природных ресурсов, оценку масштабов которого провела группа экспертов под председательством посла Кассема, является одной из причин продолжения вооруженных действий в Демократической Республике Конго, и с этим более нельзя мириться. |
| Those interviewed indicated that searches, and thus the pillaging, burning and destruction of property, targeted groups and individuals who appeared to be defectors, members of anti-Government armed groups, demonstrators, and family members of the aforementioned. | Опрошенные лица указали, что обыски, а, следовательно, разграбление, сожжение и уничтожение имущества направлены против групп и лиц, которые, очевидно, являются дезертирами, членами антиправительственных вооруженных групп, демонстрантами и родственниками вышеупомянутых лиц. |
| The administration of the penitentiary witnessed two major setbacks as a result of the pillaging of the N'Garagba prison, on 2 August, and the looting of the prison of Sibut, on 15 September. | В рамках пенитенциарной системы имели место два серьезных инцидента - ограбление тюрьмы Нгарабга 2 августа и разграбление тюрьмы в Сибуте 15 сентября. |
| Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
| What? - I was arrested for being a pillaging. | Меня арестовали за пиратство... за мародерство. |
| As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. | Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий. |
| The looting, pillaging and sabotage of most Government institutions; | мародерство, разграбление и саботаж большинства государственных учреждений; |
| All that brawling and pillaging. | Все это мародерство и драки. |
| More than 291 protection incidents were recorded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from March to June. Attacks against the population caused civilian deaths and injuries; arbitrary arrests, abductions and pillaging were a source of particular concern. | С марта по июнь Управление по координации гуманитарных вопросов зафиксировало более 291 инцидента, отразившегося на защищенности гражданского населения, причем особую озабоченность вызывают нападения, сопровождающиеся появлением убитых и раненых, произвольные аресты, похищения людей и грабежи. |
| Pillaging and the destruction of the economic infrastructure deprived hundreds of thousands of the basic necessities of life. | Грабежи и уничтожение экономической инфраструктуры лишили сотни тысяч людей основных средств к существованию. |
| The trust of the local villagers was earned when Yagorō chased away a group of bandits that went around raiding and pillaging. | Там Иттосай заслужил доверие местных жителей благодаря тому, что прогнал группу бандитов, которые совершали набеги и грабежи. |
| C. Pillaging and destruction of property | С. Грабежи и уничтожение имущества |
| Raiding, looting, pillaging, slaughtering. | Рейдерство, грабежи, мародёрство, бойня. |
| Justification is tacit when "anything goes", as in the case of pillaging. | Попустительство является тайным, когда "все разрешено", как это происходит в случае грабежей. |
| It also expresses its regret at the destruction and pillaging, including of some diplomatic missions, which took place during the clashes. | Он выражает также сожаление по поводу разрушений и грабежей, которые произошли в ходе столкновений, и в частности затронули дипломатические представительства. |
| The Special Rapporteur was informed that, on 17 January 1994 in Bukavu, the population was so exasperated by pillaging that it took revenge through incidents that caused the death of seven civilians and two soldiers. | Специальный докладчик был информирован о том, что 17 января 1994 года в Букаву население, уставшее от постоянных грабежей, прибегло к ответным мерам, в результате которых погибли семь гражданских лиц и два военнослужащих. |
| Finally, there needs to be an enormous reconstruction effort in the Territory, which was totally devastated by pillaging, looting and destruction during recent days. | Наконец, необходима серьезнейшая восстановительная работа на этой территории, которая за последние несколько дней была совершенно опустошена в результате мародерства, грабежей и разрушений. |
| Reinald was unsatisfied with the pillaging results near Nicaea and went farther to Xerigordos, a fortress four days march to the east, to set up a pillaging base. | Рено был не удовлетворен результатами грабежей близ Никеи и пошел дальше на Ксеригордон, крепость в четырёх днях пути на восток, чтобы создать там базу для набегов. |
| The massacre was accompanied by pillaging. | Эта кровавая расправа сопровождалась грабежами. |
| The crisis has been exacerbated by two instances of pillaging in 1991 and 1993 as well as by successive wars which broke out in the eastern part of the country in 1996 and 1998. | Этот кризис осложняется двумя массовыми грабежами, имевшими место в 1991 и 1993 годах, а также войнами, разразившимися на востоке страны в 1996 и 1998 годах. |
| Well, the pillaging, we could handle. | Ж: С грабежами мы разберемся. |
| Some of these groups lay waste to villages and engage in robbery, pillaging and extortion. | Некоторые из этих групп захватывают населенные пункты и занимаются там грабежами, разбоем и вымогательством. |
| These activities have included attacks by Janjaweed militia based in the southern Sudan, which have launched raids into Chad, looting and pillaging. | В числе этих действий - нападения, осуществляемые базирующимися на юге Судана формированиями «Джанджавид», которые совершают рейды в Чад, занимаясь грабежами и мародерством. |
| Living better means exploiting, pillaging, robbing, whereas living well is living peacefully in brotherhood. | Жить лучше других можно за счет эксплуатации, грабежа, тогда как хорошая жизнь предполагает мирную жизнь в братстве. |
| Recent attacks appear to be aimed at ensuring the group's survival through the pillaging of food, medicine and arms and the abduction of children. | Представляется, что недавние нападения преследовали цель обеспечить выживание этой группы путем грабежа, при котором у населения отбирают продовольствие, медикаменты и оружие, а также путем похищения детей. |
| The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. | Колоссальные различия в развитии бедных и развитых стран - результат многовекового грабежа и эксплуатации, которые привели к уничтожению цивилизаций, исчезновению социальных формаций и способов производства и полному нарушению экосистемы в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| Consider for a moment the consequences of the economic pillaging of the countries in the southern hemisphere, the fraudulent enrichment of high government officials... . | Представьте себе на мгновение последствия экономического грабежа развивающихся стран, незаконного обогащения высокопоставленных государственных должностных лиц... . |
| That is the deepest meaning to be found in these poor countries that wish to become rich through pillaging and plundering, which they do in the full light of day where everyone can see them. | Вот в чем глубинный смысл: эти бедные страны хотят разбогатеть путем мародерства и грабежа, которыми они занимаются при свете дня и на виду у всех. |
| Lacking financial support, the ANC brigades have turned to pillaging villagers throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. | Из-за отсутствия финансовой поддержки бригады НКА начинают грабить деревенских жителей в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Ladies, care to do some pillaging? | Дамы, отправимся грабить? |
| Then stop pillaging their caves. | Тогда прекратите грабить их пещеры. |
| Niketas Ooryphas first appears in our sources in 860, as urban prefect of Constantinople, when a Rus' fleet suddenly appeared in the entrance to the Bosporus and started pillaging the city's suburbs. | Никита Оорифа впервые упоминается в 860 году как префект Константинополя, когда русь неожиданно появилась на ладьях у входа в Босфор и начала грабить пригороды города. |
| Chanoine had increasing difficulties finding provisions for his large column in the arid region where he marched; he started pillaging the villages on the way, and gave orders for anyone trying to escape to be shot. | Шануэн, испытывая трудности с обеспечением продовольствием своей большой колонны, стал грабить лежавшие на пути деревни и приказал стрелять во всякого, кто попытается бежать. |
| The town of Bristol itself proved too strong for him, and Stephen contented himself with raiding and pillaging the surrounding area. | Бристоль оказался для него слишком силён, и Стефан ограничился набегами и грабежом окрестностей. |
| Roger de Flor was assassinated and, in revenge, his company began pillaging the Anatolian countryside. | Рожер де Флор был убит, и в отместку его компания занялась грабежом анатолийских селений. |
| Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. | Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
| There is no question now of implementing policies that involve the economic humiliation or pillaging of others, whether with rules or with troops. | Сегодня нет и речи о проведении политики, связанной с экономическим унижением или грабежом других с применением либо правил, либо войск. |
| Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). | Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
| Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
| And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
| The reactionary AKP employs this force to its own benefit in two dimensions: firstly, by operationalizing the communal networks of the religious sects as a source of "primitive accumulation" and of course by pillaging public funds, AKP created and strengthened its own capital bases. | Реакционная АКП использует эту силу в своих интересах в двух измерениях: во-первых, ведуя сетью сообществ религиозных сект как источником «примитивного накопления» и, конечно, грабя общественные фонды, АКП создала и укрепила свои собственные финансовые базы. |
| When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. | Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов. |
| The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. | Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
| In addition, extensive pillaging and destruction of property were committed by soldiers of the Congolese armed forces. | Кроме того, военнослужащие конголезских вооруженных сил участвовали в массовых грабежах и уничтожении имущества. |
| The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. | Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций. |
| All the evidence and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly mention the involvement of the military and security forces in the attacks, pillaging and burning, as the Special Rapporteur mentioned in his first two reports. | Все свидетельские показания и сообщения межправительственных и неправительственных организаций содержат информацию о прямом участии вооруженных сил и служб безопасности в покушениях на жизнь, грабежах и поджогах, о которых Специальный докладчик упоминал в своих двух первых докладах 9/. |
| There were also reports of looting and pillaging in Arauca, Chocó, Córdoba and Norte de Santander. | Сообщалось также о грабежах и мародерстве в Арауке, Чоко, Кордобе и Северном Сантандере. |
| It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. | Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов. |