That was a constant pillaging of our natural resources. | Происходило постоянное разграбление наших природных ресурсов. |
It can be seen from the addendum that along with the war, and in its shadow, massive economic pillaging - as great as anything Africa has ever suffered from - is under way. | Из добавления следует, что вместе с войной и под прикрытием войны также происходит серьезное экономическое разграбление в таких масштабах, которого никогда не знала Африка. |
Under the false litany of freedom and democracy, an attempt is made to justify the pillaging of the natural resources in the third world and to control zones of increasing geo-strategic importance. | Под предлогом фальшивых проповедей о свободе и демократии предпринимается попытка оправдать разграбление природных ресурсов в третьем мире и контролировать зоны неуклонно возрастающего геостратегического значения. |
Pillaging was part and parcel of military campaigns as conquered countries were sacked for treasure while the museums of the invaders were filled with the spoils of war. | Разграбление было неотъемлемой частью военных кампаний, а сокровища завоеванных стран подвергались разграблению, наполняя музеи завоевателей военными трофеями. |
The least those Powers can do is to apologize to the Africans and to compensate them for psychological harm and for pillaging their wealth for centuries. | Эти державы должны хотя бы принести свои извинения африканцам и выплатить им компенсацию за психологический ущерб и за вековое разграбление их богатств. |
Burgling, taking, I think, pillaging. | Кража со взломом, взятие, по-моему, мародерство. |
Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
What? - I was arrested for being a pillaging. | Меня арестовали за пиратство... за мародерство. |
As civilians, they were also protected by international human rights law, even in situations that only bordered on armed conflict, such as confrontations between the State and organized crime, confrontations between factions of organized crime or pillaging in the wake of natural disaster. | Будучи гражданскими лицами, они также пользуются защитой по международному праву в области прав человека даже в ситуациях, которые только граничат с вооруженным конфликтом, таким как конфронтация между государством и организованной преступностью, конфронтация между организованными преступными группировками или мародерство после стихийных бедствий. |
All that brawling and pillaging. | Все это мародерство и драки. |
He stated that stability was returning slowly to the country, even though pillaging and serious human rights violations remained an issue. | Он заявил, что в страну медленно возвращается стабильность, даже несмотря на то, что проблемой по-прежнему остаются грабежи и серьезные нарушения прав человека. |
More than 291 protection incidents were recorded by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from March to June. Attacks against the population caused civilian deaths and injuries; arbitrary arrests, abductions and pillaging were a source of particular concern. | С марта по июнь Управление по координации гуманитарных вопросов зафиксировало более 291 инцидента, отразившегося на защищенности гражданского населения, причем особую озабоченность вызывают нападения, сопровождающиеся появлением убитых и раненых, произвольные аресты, похищения людей и грабежи. |
War crimes and gross violations of international human rights law - including summary execution, arbitrary arrest and detention, unlawful attack, attacking protected objects, and pillaging and destruction of property - have also been committed. | Совершаются также военные преступления и грубые нарушения международных норм по правам человека, включая казни без надлежащего судебного разбирательства, произвольные аресты и задержания, неизбирательные обстрелы, удары по охраняемым объектам, грабежи и уничтожение имущества. |
C. Pillaging and destruction of property | С. Грабежи и уничтожение имущества |
Large-scale looting, pillaging and arson were also observed in both regions. | В обоих районах также наблюдались повсеместные грабежи, мародерство и поджоги. |
Justification is tacit when "anything goes", as in the case of pillaging. | Попустительство является тайным, когда "все разрешено", как это происходит в случае грабежей. |
It also expresses its regret at the destruction and pillaging, including of some diplomatic missions, which took place during the clashes. | Он выражает также сожаление по поводу разрушений и грабежей, которые произошли в ходе столкновений, и в частности затронули дипломатические представительства. |
After three days of marching and more pillaging, they reached Baia where Corvinus met with a Hungarian by the name of Sythotus, who revealed to him the Moldavian position, their numbers (12,000), and their plan to attack before dusk. | После трех дней похода и грабежей, они достигли Байя, где Корвин встретился с венгром по имени Sythotus, который открыл ему молдавское позиции, их численность, и их план нападения до наступления сумерек. |
The king, pretending to be a servant, offered him a goblet of wine, but Sabinus was not deceived and thanked him by name, which impressed Totila so much that he renounced his pillaging. | Король, делая вид, что он слуга, предложили святому бокал вина, но Савин не был обманут и поблагодарил его по имени, что произвело на Тотилу весьма большое впечатление и он отказался от своих грабежей. |
Well, less pillaging, better hygiene. | Ну, с наименьшим количеством грабежей и с хорошей гигиеной. |
The massacre was accompanied by pillaging. | Эта кровавая расправа сопровождалась грабежами. |
Well, the pillaging, we could handle. | Ж: С грабежами мы разберемся. |
Some of these groups lay waste to villages and engage in robbery, pillaging and extortion. | Некоторые из этих групп захватывают населенные пункты и занимаются там грабежами, разбоем и вымогательством. |
These activities have included attacks by Janjaweed militia based in the southern Sudan, which have launched raids into Chad, looting and pillaging. | В числе этих действий - нападения, осуществляемые базирующимися на юге Судана формированиями «Джанджавид», которые совершают рейды в Чад, занимаясь грабежами и мародерством. |
Regular Ottoman troops were not allowed to enter the city for two days, so that the local irregulars - bashibozuks - would conduct looting and pillaging. | Регулярным войскам Османской империи не было разрешено входить в город в течение двух дней, чтобы нерегулярные войска, башибузуки, устроили резню в городе и занимались грабежами и мародерством. |
Living better means exploiting, pillaging, robbing, whereas living well is living peacefully in brotherhood. | Жить лучше других можно за счет эксплуатации, грабежа, тогда как хорошая жизнь предполагает мирную жизнь в братстве. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) said that the administering Powers must cooperate fully with the Special Committee if the dependent Territories were to be spared further decades of colonial oppression and pillaging. | Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) говорит, что управляющие державы должны во всех областях сотрудничать со Специальным комитетом, для того чтобы избавить зависимые территории от дальнейших десятилетий колониального угнетения и грабежа. |
The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. | Колоссальные различия в развитии бедных и развитых стран - результат многовекового грабежа и эксплуатации, которые привели к уничтожению цивилизаций, исчезновению социальных формаций и способов производства и полному нарушению экосистемы в Африке, Азии и Латинской Америке. |
Consider for a moment the consequences of the economic pillaging of the countries in the southern hemisphere, the fraudulent enrichment of high government officials... . | Представьте себе на мгновение последствия экономического грабежа развивающихся стран, незаконного обогащения высокопоставленных государственных должностных лиц... . |
That is the deepest meaning to be found in these poor countries that wish to become rich through pillaging and plundering, which they do in the full light of day where everyone can see them. | Вот в чем глубинный смысл: эти бедные страны хотят разбогатеть путем мародерства и грабежа, которыми они занимаются при свете дня и на виду у всех. |
Lacking financial support, the ANC brigades have turned to pillaging villagers throughout the eastern Democratic Republic of the Congo. | Из-за отсутствия финансовой поддержки бригады НКА начинают грабить деревенских жителей в восточных районах Демократической Республики Конго. |
I would express the hope that I shall not have to return here next year to repeat yet again that the Rwandans are still in my country, sowing death and pillaging our land. | Хочется надеяться, что мне не придется возвращаться сюда в будущем году и вновь заявлять о том, что руандийцы продолжают оставаться в нашей стране, сеять смерть и грабить нашу землю. |
Ladies, care to do some pillaging? | Дамы, отправимся грабить? |
Then stop pillaging their caves. | Тогда прекратите грабить их пещеры. |
Chanoine had increasing difficulties finding provisions for his large column in the arid region where he marched; he started pillaging the villages on the way, and gave orders for anyone trying to escape to be shot. | Шануэн, испытывая трудности с обеспечением продовольствием своей большой колонны, стал грабить лежавшие на пути деревни и приказал стрелять во всякого, кто попытается бежать. |
Roger de Flor was assassinated and, in revenge, his company began pillaging the Anatolian countryside. | Рожер де Флор был убит, и в отместку его компания занялась грабежом анатолийских селений. |
Armenia's aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements is accompanied by barbaric pillaging and removal of property and valuables from occupied Azerbaijani territory to Armenia. | Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
There is no question now of implementing policies that involve the economic humiliation or pillaging of others, whether with rules or with troops. | Сегодня нет и речи о проведении политики, связанной с экономическим унижением или грабежом других с применением либо правил, либо войск. |
Its army in particular is often associated with pillaging and looting innocent towns, even their own (although the Kingdom is also said to commit similar atrocities). | Армия в особенности часто связывается с разбоем и грабежом невинных городов, даже их собственных (хотя Королевство, как выясняется, так же замечено в подобных злодеяниях). |
There is no indication that JEM combatants themselves committed the acts of large-scale destruction, looting, pillaging and targeting of humanitarian agencies. | Каких-либо свидетельств того, что бойцы ДСР занимались широкомасштабным разрушением, мародерством или грабежом или наносили удары по действующим в этих районах гуманитарным организациям, не имеется. |
Another instance in his campaign was when in for thirty-six days that army moved through Georgia, with very little opposition, pillaging the countryside. | Другой случай в его кампании состоял в том, что в течение тридцати шести дней эта армия двигалась через Джорджию, с очень небольшим сопротивлением, грабя сельскую местность. |
And then in a raging temper with all things and people European, they went back into the town, and they started smashing up the European houses, pillaging, looting and killing. | Затем, разъярённые происходящим и народом Европы, они вернулись в город Букаву, и начали громить дома европейцев, грабя, мародёрствуя и убивая. |
The reactionary AKP employs this force to its own benefit in two dimensions: firstly, by operationalizing the communal networks of the religious sects as a source of "primitive accumulation" and of course by pillaging public funds, AKP created and strengthened its own capital bases. | Реакционная АКП использует эту силу в своих интересах в двух измерениях: во-первых, ведуя сетью сообществ религиозных сект как источником «примитивного накопления» и, конечно, грабя общественные фонды, АКП создала и укрепила свои собственные финансовые базы. |
When Roman learned of the Polish force that was advancing towards him, he raised the siege and advanced deep into Poland by pillaging and threatening with devastation and eradication of the Latin rite. | Когда Роман узнал о надвигающейся на него польской силе, он снял с Люблина осаду и стал продвигаться глубже в Польшу, грабя города и деревни и угрожая людям запретом латинских обрядов. |
The colonial powers' divide-and-rule tactics enabled small populations in Europe to rule large numbers outside of Europe, pillaging natural resources while investing little in the physical, human capital, and social capital necessary for an economically successful, democratic self-governing society. | Тактика колониальных держав «разделяй и властвуй» позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества. |
In some cases, children did not necessarily take part in the fighting itself but in subsequent pillaging. | В некоторых случаях дети, не обязательно принимая участие в самих боях, участвовали в последующих грабежах. |
The commission received corroborated reports of the pillaging, destruction and burning of property by Government forces and Shabbiha members during its military operations. | Комиссия получила подтвержденные сообщения о грабежах, уничтожении и сожжении имущества правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха во время проводимых ими военных операций. |
All the evidence and reports from intergovernmental and non-governmental organizations explicitly mention the involvement of the military and security forces in the attacks, pillaging and burning, as the Special Rapporteur mentioned in his first two reports. | Все свидетельские показания и сообщения межправительственных и неправительственных организаций содержат информацию о прямом участии вооруженных сил и служб безопасности в покушениях на жизнь, грабежах и поджогах, о которых Специальный докладчик упоминал в своих двух первых докладах 9/. |
The village's inhabitants reportedly attacked him, reproaching him for helping the rebels by taking part in the pillaging and destruction of their property and accusing him of being a rebel himself. | Жители деревни якобы стали упрекать его в том, что он помогал мятежникам, участвуя в грабежах и уничтожении их имущества, и обвинили его в том, что он также является мятежником. |
On the other hand, no punishment was meted out for the extensive pillaging that took place in previous years; nor have any acts of torture been punished. | С другой стороны, виновные в аналогичных грабежах, совершавшихся ранее, не понесли какой-либо ответственности; наказанию не были подвергнуты и лица, виновные в применении пыток. |