Chapter II on "penalization; protection of children" was coordinated by the representatives of France. | Представители Франции координировали работу по главе II, посвященной вопросам "пенализации и защиты детей". |
On the other hand, the representative of Colombia preferred that the definitions and the penalization should be dealt with in two separate chapters. | С другой стороны, представитель Колумбии высказал мнение о том, что вопрос об определениях и пенализации должен рассматриваться в двух отдельных главах. |
The observer for Egypt wondered whether the word "sanctioning" in the same paragraph would refer to penalization or not. | Наблюдатель от Египта спрашивает, относится ли к пенализации слово "запрещение" в том же пункте. |
The observer for Egypt was of the view that this issue should be discussed under the section dealing with protection and not the section on penalization. | Наблюдатель от Египта высказал мнение, что этот вопрос следует обсуждать не в рамках раздела о пенализации, а в рамках раздела о защите. |
The working group decided that the title of this chapter should refer to the penalization and protection of children, deleting the words "child victims" which had been placed in square brackets. | Рабочая группа пришла к выводу о том, что в данной главе речь должна идти о пенализации преступников и защите детей, и исключила из названия словосочетание "детей-жертв", которое ранее было заключено в квадратные скобки. |
In this respect, women are particularly vulnerable to penalization measures. | В этом плане женщины особенно уязвимы перед мерами принудительного воздействия. |
Of particular concern are penalization measures that target those who seek to gain a living through street vending. | Особую обеспокоенность вызывают меры принудительного воздействия, которые направлены против тех, кто стремится заработать на жизнь с помощью уличной торговли. |
(e) Access to legal representation is of utmost importance and underpins all forms of penalization of persons living in poverty. | е) доступ к юридическому представительству имеет огромное значение, и его отсутствие сказывается во всех формах принудительного воздействия на лиц, живущих в бедности. |
From a human rights perspective, these justifications require cautious analysis to assess whether or not the penalization measure pursues a legitimate aim under human rights law and is proportionate to that aim. | С точки зрения прав человека такие обоснования требуют проведения тщательного анализа, чтобы определить, преследуют ли меры принудительного воздействия законную цель согласно правовым нормам в области прав человека и соразмерны ли они этой цели. |
Penalization policies reflect a serious misunderstanding of the realities of the lives of the poorest and most vulnerable and ignorance of the pervasive discrimination and mutually reinforcing disadvantages that they suffer. | Меры принудительного воздействия отражают серьезное непонимание реалий жизни беднейших и наиболее уязвимых и неведение в отношении той глубокой дискриминации и усиливающих друг друга неблагоприятных условий, от которых они страдают. |
The Committee does not exclude that pursuing costs in certain contexts may amount to penalization or harassment within article 3, paragraph 8. | Комитет не исключает, что в некоторых обстоятельствах требования о покрытии издержек могут быть приравнены к наказанию или притеснению по смыслу пункта 8 статьи 3. |
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. | Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию. |
The Committee takes the view that, based on the evidence before it, neither the pursuit of costs by the Party concerned or the Court's order for such costs amounted to a penalization under article 3, paragraph 8. | Комитет считает, что, судя по имеющимся в его распоряжении свидетельствам, ни действия соответствующей Стороны по возмещению издержек, ни предписание суда об их покрытии не равнозначны наказанию, упоминаемому в пункте 8 статьи 3. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take all necessary measures to ensure the prohibition and penalization of torture in its legislation. | Комитет вновь обращает внимание на свою рекомендацию о принятии государством-участником всех необходимых мер по законодательному обеспечению запрета пыток и наказанию за них. |
Paragraph 8: Prohibition of penalization for public participation | Пункт 8: Запрещение подвергать наказанию за участие общественности |
The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". | Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование". |
Excessive penalization can also lead to overcrowding and poor conditions in prisons, and has itself provided an impetus for softening some drug use laws. | Чрезмерная пенализация может также привести к переполненности и плохим условиям содержания в тюрьмах и сама служит стимулом к смягчению некоторых законов об употреблении наркотиков. |
The amendment to the Penal Code referred to in the response to Question 1 envisages the penalization of preparations for the crime of trafficking in persons. | В поправке к Уголовному кодексу, о которой говорилось в ответе на вопрос 1, предусматривается пенализация подготовки преступных деяний, связанных с торговлей людьми. |
The denial of safe abortion or the penalization of abortion have also been deemed to, in certain circumstances, constitute a violation of the right to be free from torture and cruel, inhuman and degrading treatment. | Отказ в безопасных абортах или пенализация абортов также может быть отнесен в некоторых обстоятельствах к нарушению права на свободу от пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
DEFINITIONS; PENALIZATION AND PROTECTION OF CHILDREN | ОПРЕДЕЛЕНИЯ; ПЕНАЛИЗАЦИЯ ПРЕСТУПНИКОВ И ЗАЩИТА ДЕТЕЙ |
This problem can be tackled at two levels: the prevention of torture, and appropriate penalization of the use of torture. | Существует два уровня решения данной проблемы: предотвращение (предупреждение) пыток и адекватное наказание за их применение. |
It establishes the penalization of acts of racist and xenophobe nature through computer systems | Предусматривает уголовное наказание за деяния расистского и ксенофобского характера с использованием компьютерных систем. |
Summary of State party's reply: The preliminary draft of the Criminal Code, which provides for the penalization of acts of torture in accordance with international standards, is to be approved in April 2012 for transmittal to the Government for adoption by the Council of Ministers. | Резюме ответа государства-участника: Предварительный проект Уголовного кодекса, который предусматривает наказание за акты пыток в соответствии с международными нормами, должен быть одобрен в апреле 2012 года для последующего препровождения правительству в целях его принятия Советом министров. |
(a) The penalization of the criminal offence of torture should have been effected by means of the Revised Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. | а) уголовное наказание за применение пыток должно было предусматриваться в пересмотренных Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах. |
These measures vary considerably across and within States, with the common denominator being the penalization of actions and behaviours which are considered "undesirable" or a "nuisance" in public spaces. | Хотя такие меры в разных странах могут существенно отличаться по своему характеру и охвату, у них есть то общее, что они предусматривают наказание за действия и формы поведения, которые считаются «нежелательными» или «неприятными» в общественных местах. |
Again, the penalization of such acts is reflected consistently in the responses received. | И в этом случае в полученных ответах последовательно приводится информация о криминализации подобных деяний. |
In 2008, the Government enacted the Act on the Prohibition of Financing for Offences of Public Intimidation, which provides the legal basis for the prohibition and penalization of financing terrorist acts. | В 2008 году правительство ввело в действие Закон о запрещении финансирования преступлений, направленных на запугивание общественности, который содержит правовые положения о запрете и криминализации финансирования актов терроризма. |
Since the signing of this document, however, legal reforms have been introduced to penalize the crime of terrorism as a basis for the penalization of related crimes, including the financing of terrorism. | Вместе с тем после подписания этого документа были проведены законодательные реформы, направленные на введение наказаний за совершение преступления терроризма в качестве основы для криминализации связанных с ним преступлений, в частности финансирования терроризма. |
Brazil recommended the inclusion of a new item on criminalization and penalization with emphasis on drug control policy. | Бразилия рекомендовала включить новый пункт о криминализации и пенализации с уделением особого внимания политике контроля над наркотиками. |
Recognizing the importance of avoiding the unnecessary criminalization and penalization of children, Member States are urged: | В свете признания важности недопущения ненужной криминализации детей и применения к ним карательных санкций государствам-членам настоятельно рекомендуется: |
The adoption of measures to modernize criminal legislation, the establishment of regulatory mechanisms to supplement it and the penalization of new forms of illegal behaviour to avoid gaps in legislation are essential. | Принятие мер в целях модернизации уголовного законодательства, создания регламентационных механизмов для его дополнения и наказания за новые формы противозаконных деяний в целях недопущения пробелов в законодательстве имеют ключевое значение. |
This trend is developing, therefore a number of activities are performed in the field of identification of victims of trafficking, discussions take place concerning penalization of such acts, as well as informative campaigns on the potential risks are implemented. | С учетом нарастания этой тенденции принимается ряд мер по выявлению жертв торговли людьми, проводятся дискуссии в отношении наказания за такие деяния, а также информационные кампании о потенциальных рисках. |
The adoption of this provision is in fulfillment of an obligation derived from a convention concerning the penalization of acts of torture. | Это новое положение было принято во исполнение вытекающего из соответствующей конвенции обязательства в отношении установления наказания за акты пыток. |
Over the last two years, laws have been passed in: prohibition of imprisonment of children under 18 in adult prisons; abolition of distinctions between children born in and out of wedlock; regulation of adoption; and penalization of child abuse. | За последние два года были приняты законы: запрещающие тюремное заключение детей в возрасте до 18 лет во взрослых тюрьмах; отменяющие различия между законнорожденными и незаконнорожденными детьми; регулирующие процедуру усыновления; и предусматривающие наказания за насилие в отношении детей. |
The draft amendments to the Penal Code likewise envisage certain changes within another provision concerning torture - it is suggested that the upper limit of statutory penalization for the act defined in Article 189 2 of the Penal Code shall be raised to 12 years. | В проектах поправок к Уголовному кодексу также предусматривается внесение определенных изменений в другое положение, касающееся пыток: предлагается повысить верхний предел предусматриваемого законом наказания за деяние, определяемое в 2 статьи 189 Уголовного кодекса, до 12 лет. |
It welcomed the 2007 Act on the prevention and penalization of torture, while noting serious reports of torture and ill-treatment, especially of detainees. | Делегация приветствовала принятый в 2007 году Закон о предупреждении пыток и наказании за них, обратив в то же время внимание на тревожные сообщения о применении пыток и жестокого обращения, особенно по отношению к задержанным. |
The latter is based on the premise in law that penalization is deemed inappropriate after a certain amount of time has elapsed if the principle of legal certainty and immediacy is applied rationally in the prosecution and penalization of offences. | Последнее основано на той правовой посылке, что уголовное преследование считается нецелесообразным по истечении определенного периода времени, чтобы можно было на рациональной основе применять принцип юридической определенности и непосредственности при расследовании преступлений и наказании за них. |
To create mechanisms of restraint and penalization against illegal money laundry. | Создать механизмы для предупреждения незаконного «отмывания» денег и наказания виновных. |
Although Costa Rica has no accurate data on trafficking, it has acknowledged the existence of the problem and set up the National Coalition against Smuggling of Migrants and Trafficking in Persons to work on strategies for detection, victim support, penalization and legal reform. | Хотя в Коста-Рике нет точных данных о торговле детьми, страна признала наличие этой проблемы и организовала Национальную коалицию против незаконной перевозки мигрантов и торговли людьми в целях разработки стратегий выявления жертв, оказания им поддержки, наказания виновных и проведения правовых реформ. |
Germany welcomed the penalization of 'excessive physical punishment', but referred to human rights lawyers who had reportedly been subjected to administrative and criminal prosecution, despite amendments to article 301 of the Penal Code with respect to the "denigration of Turkishness". | Германия приветствовала пенализацию "чрезмерного физического наказания", однако сослалась на то, что адвокаты, занимающиеся вопросами прав человека, согласно сообщениям, подвергаются административному и уголовному преследованию, несмотря на поправки к статье 301 Уголовного кодекса, касающиеся "порочения турецкости". |
(c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; | с) пенализацию в уголовном законодательстве государств вышеуказанных деяний без какой-либо дискриминации в целях борьбы с безнаказанностью тех, кто совершает такие деяния, подстрекает к ним или прямо или косвенно оказывает в них помощь или попустительствует им; |
The penalization of domestic violence is a priority in Algeria's strategy to combat violence against women. | Алжир считает пенализацию бытового насилия ключевым элементом стратегии борьбы с насилием в отношении женщин. |