I mean, I get it - you're a little peculiar. |
В смысле, я понимаю - ты немного странный. |
Sir, I've just had the most peculiar phone call. |
Сэр, у меня только что был очень странный телефонный звонок. |
Always, that's a very peculiar way to self-destruct. |
В любом случае, это очень странный способ самоликвидации. |
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping. |
Если ты услышал странный звук, это зашевелились мои волосы. |
Charles, I've just had the most peculiar conversation. |
Чарльз, это был самый странный телефонный разговор в моей жизни. |
Yet, many generations can pass without a peculiar child being born. |
Но бывает так, что странный ребёнок рождается раз в несколько поколений. |
Jake, only a peculiar can enter a time loop. |
Джейк, только странный может войти в петлю времени. |
I knew you were peculiar when you were born. |
Я знала, что ты странный, когда ты родился. |
But he was so peculiar, as if he'd been drinking! |
Но он был такой странный, как будто пьяный! |
On the same day every week for 50 years a rather peculiar scientist came to the Royal Society Dinner Club to discuss the latest scientific ideas. |
Еженедельно в один и тот же день в течении 50-ти лет весьма странный ученый приходил в Королевский Общественный Обеденный Клуб для обсуждения самых последних научных идей. |
Give it away now, and what was the point of your peculiar marriage in the first place? |
И если сейчас эти деньги будут потеряны, ради чего вообще был этот странный брак? |
This milk has a peculiar taste. |
У этого молока странный вкус. |
I've had the most peculiar dream! |
Мне приснился чрезвычайно странный сон! |
Well, you a peculiar conscientious objector. |
Знаете, вы странный отказник. |
You sound sort of peculiar. |
У тебя странный голос. |
I'm afraid he's a peculiar man of very few words. |
К сожалению, человек он странный и немногословный. |
But the peculiar way in which SDRs were adopted limited their usefulness. |
Но странный способ введения СПЗ в действие привел к тому, что их полезность оказалась ограниченной. |
I wondered if you've noticed a peculiar smell in... |
Вы не обратили внимания на странный запах в... |
Alpine Joe, we call him, sir, on account of his peculiar headgear. |
Эго зовут "Альпиец" Джо,... поскольку он носит этот странный головной убор. |
HE'S A PECULIAR CHARACTER. |
Он - странный тип. |
My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way. |
Мне помешал во время мессы какой-то странный тип, ... одетый весьма эксцентрично. |
Ever since Dennis came out of hospital, he's been peculiar... |
С тех пор, как Дэнниса выписали из больницы, он какой-то странный. |
Often translated as 'rare' or 'peculiar'... |
Часто переводят как "странный" или "необычный" |
That does seem a bit peculiar. |
Это очень странный инцидент. |
Father must have been a peculiar type. |
Странный парень, мой отец! |