Every nation has its peculiar character. |
У каждой нации свой особенный характер. |
My mother often says that I'm "peculiar". |
Моя мама часто говорит, что я "особенный". |
WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. |
WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
In Paros, Naoussa worth to stay, and if not to visit, is a peculiar town. |
В Парос, Naoussa стоит остановиться, и если не посетить, это особенный город. |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. |
А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
He's a peculiar boy. |
ќн особенный мальчик, без комплексов. |
Satanow represents a peculiar type. |
Соник, этот робот особенный! |
Ecologically safe environment, traditional local lifestyle and friendly people bring peculiar flavor to Your rest. |
А экологически чистое окружение, традиционный местный колорит и приветливые люди придадут Вашему пребыванию здесь особенный вкус. |
Does some peculiar power emanate from your torch? |
Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям? |
You have a peculiar view on. How's that? |
теб€ особенный, пылкий взгл€д. я права? |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. |
А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |