Sir, I've just had the most peculiar phone call. | Сэр, у меня только что был очень странный телефонный звонок. |
Always, that's a very peculiar way to self-destruct. | В любом случае, это очень странный способ самоликвидации. |
If you hear a peculiar noise, it's my skin creeping. | Если ты услышал странный звук, это зашевелились мои волосы. |
Jake, only a peculiar can enter a time loop. | Джейк, только странный может войти в петлю времени. |
But he was so peculiar, as if he'd been drinking! | Но он был такой странный, как будто пьяный! |
Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. | Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения. |
As the result of long years of war and lack of people's adequate access to justice and legal organizations, informal justice has found a peculiar status among people. | Долгие годы войны и отсутствие адекватного доступа к системе правосудия и юридическим инстанциям привели к тому, что особый статус среди населения приобрела формальная система правосудия. |
Secondly, with regard to the question of the veto, we all know that that peculiar mechanism was put into place in the aftermath of the Second World War to get this institution off and running. | Во-вторых, что касается права вето, то всем нам хорошо известно, что этот особый механизм был учрежден после Второй мировой войны для того, чтобы привести в действие эту Организацию. |
You have a peculiar cleverness. | У вас есть особый дар. |
Westminster Abbey, founded in AD 960, has a particular status and is known as a Royal Peculiar. | Вестминстерское аббатство, основанное в 960 году, имеет особый статус и известно как «королевская собственность». |
He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation. | А вот произведение, которое имеет ещё более необычный и своеобразный набор инструментов. |
It erm... possesses a peculiar saltiness. | У нее эмм... своеобразный соленый вкус |
He is a very peculiar person. | Он очень своеобразный человек. |
You're a peculiar chap. | Вы весьма своеобразный тип. |
It was then I noticed traces of a peculiar odor... | Именно тогда я почуяла специфический аромат... |
The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. | 29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
Drax, I don't want to pry, but where did you acquire this peculiar vocabulary? | Дракс, не хочу показаться любопытным, но где ты приобрел такой специфический жаргон? |
Peculiar odor, yes. | Специфический запах, да. |
A human is said to have a peculiar smell once living alone, even for females. | Говорят, что у человека появляется специфический запах, если он живёт один, даже у женщин. |
Well, the angle of the bullet was peculiar. | Угол, под которым вошла пуля, был необычный. |
Finding out your kid's peculiar. | Узнать, что твой ребенок необычный. |
You're a peculiar man Mister Janeway, cloistered away with all your books. | Вы необычный человек, мистер Джейнвей, уединившийся со всеми этими книгами. |
You are a most peculiar man. | Ты самый необычный человек. |
Well, that's a peculiar question. | Это очень необычный вопрос. |
Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
He's a peculiar boy. | ќн особенный мальчик, без комплексов. |
You have a peculiar view on. How's that? | теб€ особенный, пылкий взгл€д. я права? |