I mean, I get it - you're a little peculiar. | В смысле, я понимаю - ты немного странный. |
I've had the most peculiar dream! | Мне приснился чрезвычайно странный сон! |
I'm afraid he's a peculiar man of very few words. | К сожалению, человек он странный и немногословный. |
HE'S A PECULIAR CHARACTER. | Он - странный тип. |
Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
The peculiar nature of human rights treaties might, however, limit the value of these precedents. | Однако особый характер договоров о правах человека может ограничивать ценность этих прецедентов. |
Secondly, with regard to the question of the veto, we all know that that peculiar mechanism was put into place in the aftermath of the Second World War to get this institution off and running. | Во-вторых, что касается права вето, то всем нам хорошо известно, что этот особый механизм был учрежден после Второй мировой войны для того, чтобы привести в действие эту Организацию. |
You have a peculiar cleverness. | У вас есть особый дар. |
'these agreements are not drawn up by the Contracting States in accordance with their own ideas: they are not the work of plenipotentiaries, but of a conference which has a peculiar legal character and includes non-government representatives. | «Эти соглашения подготавливаются договаривающимися сторонами не на основе их собственных идей: над ними работают не полномочные представители, а конференция, которая имеет особый юридический характер и включает представителей неправительственных органов. |
The strategy was to stress the common threads between those conferences while highlighting the issues and themes peculiar to each. | Данная стратегия должна опираться на связи, существующие между этими конференциями, и вместе с тем в ней должен делаться особый упор на вопросах и темах, присущих каждой из них. |
A peculiar title, but if that's what you - | Своеобразный титул, но если ты настаиваешь... |
In its continuing struggle against the Peruvian government to save the lines, this woman was even tied to the legs of the helicopters flying over the Nazca desert to take aerial photos of the peculiar drawings. | Продолжая борьбу против перуанского правительства, чтобы сохранить линии, эта женщина была еще привязаны к ногам вертолетов пролетели над пустыней Наска принять аэрофотоснимки своеобразный рисунков. |
This may also explain the peculiar custom of its strategos drawing, until 911, his salary not from the imperial treasury but from the customs proceeds of the kommerkion of his province. | Это может также объяснить своеобразный обычай стратига: до 911 года его жалование поступало не из императорской казны, а из таможенных доходов вверенной ему области. |
The peculiar sound of the band arises from the combination of acoustic (flute and acoustic guitar) and electric (drums, electric guitar and bass guitar) sessions. | Своеобразный звук группы определяется оригинальным сочетанием акустической (флейта и акустическая гитара) и электрической (ударные, электрогитара и бас-гитара) секций. |
You're a peculiar chap. | Вы весьма своеобразный тип. |
It was then I noticed traces of a peculiar odor... | Именно тогда я почуяла специфический аромат... |
The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. | 29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
It's a peculiar design. | Это - специфический дизайн. |
Quite a peculiar customer, this Korvo. | Весьма специфический клиент этот Корво. |
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. | Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег. |
When I get the wax out of my ear, it's a rather peculiar colour. | А когда вытаскиваю серу из ушей у нее довольно необычный цвет. |
For example, the peculiar species Nanoarchaeum equitans, which was discovered in 2003, has been given its own phylum, the Nanoarchaeota. | Например, довольно необычный вид Nanoarchaeum equitans, открытый в 2003 году, был выделен в самостоятельный тип Nanoarchaeota. |
You are a most peculiar man. | Ты самый необычный человек. |
He's a peculiar specimen, Alistair, isn't he? | Алистер очень необычный, правда? |
You have a peculiar house. | Необычный у вас дом. |
Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
He's a peculiar boy. | ќн особенный мальчик, без комплексов. |
Satanow represents a peculiar type. | Соник, этот робот особенный! |
Does some peculiar power emanate from your torch? | Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям? |