| I knew you were peculiar when you were born. | Я знала, что ты странный, когда ты родился. |
| I've had the most peculiar dream! | Мне приснился чрезвычайно странный сон! |
| I'm afraid he's a peculiar man of very few words. | К сожалению, человек он странный и немногословный. |
| I wondered if you've noticed a peculiar smell in... | Вы не обратили внимания на странный запах в... |
| Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
| Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. | Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения. |
| They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. | Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта. |
| It is a peculiar way to treat children at Christmas time, but I suppose it has produced a nation of extremely efficient and obedient citizens who now rule Europe, so... | Это особый способ обращаться с детьми в рождественское время, но, полагаю, это сделало нацию с невероятно рациональными и послушными гражданами, которые сейчас управляют Европой |
| Westminster Abbey, founded in AD 960, has a particular status and is known as a Royal Peculiar. | Вестминстерское аббатство, основанное в 960 году, имеет особый статус и известно как «королевская собственность». |
| The engagement between them is of a peculiar kind. | Их помолвка имеет особый смысл. |
| In 1961, the Polish-Australian astronomer Antoni Przybylski discovered that this star had a peculiar spectrum that would not fit into the standard framework for stellar classification. | В 1961 году польско-австралийский астроном Антонин Пшибыльский обнаружил, что эта звезда имеет своеобразный спектр, который не вписывается в стандартные рамки звездной классификации. |
| He is a very peculiar person. | Он очень своеобразный человек. |
| It's very peculiar nonsense. | Это очень своеобразный нонсенс. |
| Issyk-Kul lake belongs to lakes formed by tectonic way and owing to orographical isolation of a hollow - the climate here is peculiar, almost sea. | Озеро относится к образованным тектоническим путем и вследствие орографической замкнутости котловины - климат здесь своеобразный, почти морской. |
| 2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
| You get to recognize a peculiar cold, Which is the first warning. | Вы признаёте специфический холод, ... который лишь первое предупреждение. |
| It goes without saying that possible measures for action need to take into account the peculiar characteristics of each country and region. | Разумеется, потенциальные практические меры должны учитывать специфический характер каждой отдельной страны и каждого региона. |
| However, in the process of collecting the rounds, I noticed a peculiar odor. | Тем не менее, в процессе сбора пуль я заметил специфический запах. |
| Drax, I don't want to pry, but where did you acquire this peculiar vocabulary? | Дракс, не хочу показаться любопытным, но где ты приобрел такой специфический жаргон? |
| It falls far beyond the threshold we would have liked to set for a mechanism that deals with matters as peculiar and far-reaching as providing legal remedies for violation of women's rights. | Он далеко не отвечает тем стандартам, которым, по нашему мнению, должен соответствовать механизм, регулирующий столь специфический и важный вопрос, как предоставление средств правовой защиты при нарушении прав женщин. |
| You're a peculiar man Mister Janeway, cloistered away with all your books. | Вы необычный человек, мистер Джейнвей, уединившийся со всеми этими книгами. |
| For example, the peculiar species Nanoarchaeum equitans, which was discovered in 2003, has been given its own phylum, the Nanoarchaeota. | Например, довольно необычный вид Nanoarchaeum equitans, открытый в 2003 году, был выделен в самостоятельный тип Nanoarchaeota. |
| You are a most peculiar man. | Ты самый необычный человек. |
| Tom is a very peculiar person. | Том весьма необычный человек. |
| You have a peculiar house. | Необычный у вас дом. |
| WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
| In Paros, Naoussa worth to stay, and if not to visit, is a peculiar town. | В Парос, Naoussa стоит остановиться, и если не посетить, это особенный город. |
| And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
| Satanow represents a peculiar type. | Соник, этот робот особенный! |
| Ecologically safe environment, traditional local lifestyle and friendly people bring peculiar flavor to Your rest. | А экологически чистое окружение, традиционный местный колорит и приветливые люди придадут Вашему пребыванию здесь особенный вкус. |