Sir, I've just had the most peculiar phone call. | Сэр, у меня только что был очень странный телефонный звонок. |
I've had the most peculiar dream! | Мне приснился чрезвычайно странный сон! |
HE'S A PECULIAR CHARACTER. | Он - странный тип. |
Ever since Dennis came out of hospital, he's been peculiar... | С тех пор, как Дэнниса выписали из больницы, он какой-то странный. |
Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
Perhaps my taste is a little peculiar. | Наверное, у меня особый вкус. |
Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
As the result of long years of war and lack of people's adequate access to justice and legal organizations, informal justice has found a peculiar status among people. | Долгие годы войны и отсутствие адекватного доступа к системе правосудия и юридическим инстанциям привели к тому, что особый статус среди населения приобрела формальная система правосудия. |
Secondly, with regard to the question of the veto, we all know that that peculiar mechanism was put into place in the aftermath of the Second World War to get this institution off and running. | Во-вторых, что касается права вето, то всем нам хорошо известно, что этот особый механизм был учрежден после Второй мировой войны для того, чтобы привести в действие эту Организацию. |
Westminster Abbey, founded in AD 960, has a particular status and is known as a Royal Peculiar. | Вестминстерское аббатство, основанное в 960 году, имеет особый статус и известно как «королевская собственность». |
He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
The "commercial presence" aspect of concessions on services introduces an element peculiar to services and not pertinent to trade in goods. | Связанный с "коммерческим присутствием" аспект уступок в секторе услуг привносит своеобразный элемент, не свойственный торговле товарами. |
In its continuing struggle against the Peruvian government to save the lines, this woman was even tied to the legs of the helicopters flying over the Nazca desert to take aerial photos of the peculiar drawings. | Продолжая борьбу против перуанского правительства, чтобы сохранить линии, эта женщина была еще привязаны к ногам вертолетов пролетели над пустыней Наска принять аэрофотоснимки своеобразный рисунков. |
This may also explain the peculiar custom of its strategos drawing, until 911, his salary not from the imperial treasury but from the customs proceeds of the kommerkion of his province. | Это может также объяснить своеобразный обычай стратига: до 911 года его жалование поступало не из императорской казны, а из таможенных доходов вверенной ему области. |
The peculiar sound of the band arises from the combination of acoustic (flute and acoustic guitar) and electric (drums, electric guitar and bass guitar) sessions. | Своеобразный звук группы определяется оригинальным сочетанием акустической (флейта и акустическая гитара) и электрической (ударные, электрогитара и бас-гитара) секций. |
There's a peculiar odour in this room. | В этой комнате какой-то специфический аромат. |
What's that peculiar odour? | А что за специфический запах? |
Now that's really peculiar. | Теперь, когда действительно специфический. |
He is a very peculiar man, very sensitive about any expression of free-thinking or any deviation from his understanding of a matter. | Человек этот очень специфический, крайне болезненно относящийся к каким-либо проявлениям любого свободомыслия или каким-то отклонениям от его понимания проблемы. |
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. | Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег. |
Finding out your kid's peculiar. | Узнать, что твой ребенок необычный. |
You're a peculiar man Mister Janeway, cloistered away with all your books. | Вы необычный человек, мистер Джейнвей, уединившийся со всеми этими книгами. |
Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
And you're a very peculiar person. | Вы очень необычный человек. |
Well, that's a peculiar question. | Это очень необычный вопрос. |
Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
My mother often says that I'm "peculiar". | Моя мама часто говорит, что я "особенный". |
WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
Satanow represents a peculiar type. | Соник, этот робот особенный! |
Does some peculiar power emanate from your torch? | Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям? |