| Always, that's a very peculiar way to self-destruct. | В любом случае, это очень странный способ самоликвидации. |
| Give it away now, and what was the point of your peculiar marriage in the first place? | И если сейчас эти деньги будут потеряны, ради чего вообще был этот странный брак? |
| HE'S A PECULIAR CHARACTER. | Он - странный тип. |
| Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
| That does seem a bit peculiar. | Это очень странный инцидент. |
| Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
| The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. | Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии. |
| Secondly, with regard to the question of the veto, we all know that that peculiar mechanism was put into place in the aftermath of the Second World War to get this institution off and running. | Во-вторых, что касается права вето, то всем нам хорошо известно, что этот особый механизм был учрежден после Второй мировой войны для того, чтобы привести в действие эту Организацию. |
| His call is peculiar to him. | И у каждого свой, особый зов. |
| The engagement between them is of a peculiar kind. | Их помолвка имеет особый смысл. |
| He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
| This may also explain the peculiar custom of its strategos drawing, until 911, his salary not from the imperial treasury but from the customs proceeds of the kommerkion of his province. | Это может также объяснить своеобразный обычай стратига: до 911 года его жалование поступало не из императорской казны, а из таможенных доходов вверенной ему области. |
| The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. | Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив. |
| Because this is a peculiar theme. | Потому что это своеобразный тема. |
| As a psychological counselor, I prescribe a peculiar method of treatment that... involves having patients listen to alpha-wave music and sounds, in order to bring about mental stability. | Как психотерапевт, я выписываю своеобразный метод лечения, он заключается... в прослушивании музыкальных и звуковых альфа-волн, восстанавливающих душевное равновесие. |
| There's a peculiar odour in this room. | В этой комнате какой-то специфический аромат. |
| You get to recognize a peculiar cold, Which is the first warning. | Вы признаёте специфический холод, ... который лишь первое предупреждение. |
| The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. | 29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
| Peculiar odor, yes. | Специфический запах, да. |
| In any case, there is no question of any private investment in the social infrastructure and the social sector because private investment is very peculiar. | В любом случае, вопрос о частных инвестициях в социальную инфраструктуру и социальный сектор даже не возникает, поскольку частные инвестиции носят весьма специфический характер. |
| Well, the angle of the bullet was peculiar. | Угол, под которым вошла пуля, был необычный. |
| Finding out your kid's peculiar. | Узнать, что твой ребенок необычный. |
| And you're a very peculiar person. | Вы очень необычный человек. |
| He's a peculiar specimen, Alistair, isn't he? | Алистер очень необычный, правда? |
| The usual chap or did he look peculiar? | Обычный посыльный или... Весьма... необычный? |
| Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
| My mother often says that I'm "peculiar". | Моя мама часто говорит, что я "особенный". |
| WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
| In Paros, Naoussa worth to stay, and if not to visit, is a peculiar town. | В Парос, Naoussa стоит остановиться, и если не посетить, это особенный город. |
| Satanow represents a peculiar type. | Соник, этот робот особенный! |