| Sir, I've just had the most peculiar phone call. | Сэр, у меня только что был очень странный телефонный звонок. |
| Charles, I've just had the most peculiar conversation. | Чарльз, это был самый странный телефонный разговор в моей жизни. |
| I knew you were peculiar when you were born. | Я знала, что ты странный, когда ты родился. |
| On the same day every week for 50 years a rather peculiar scientist came to the Royal Society Dinner Club to discuss the latest scientific ideas. | Еженедельно в один и тот же день в течении 50-ти лет весьма странный ученый приходил в Королевский Общественный Обеденный Клуб для обсуждения самых последних научных идей. |
| HE'S A PECULIAR CHARACTER. | Он - странный тип. |
| Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. | Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения. |
| Practising a peculiar variety of diplomacy, sir. | Практикую особый вид дипломатии, сэр. |
| The situation in Cambodia reflects a peculiar aspect of this brave new age we are entering. | Ситуация в Камбодже отражает особый аспект этого прекрасного нового мира, в который мы вступаем. |
| 'these agreements are not drawn up by the Contracting States in accordance with their own ideas: they are not the work of plenipotentiaries, but of a conference which has a peculiar legal character and includes non-government representatives. | «Эти соглашения подготавливаются договаривающимися сторонами не на основе их собственных идей: над ними работают не полномочные представители, а конференция, которая имеет особый юридический характер и включает представителей неправительственных органов. |
| Westminster Abbey, founded in AD 960, has a particular status and is known as a Royal Peculiar. | Вестминстерское аббатство, основанное в 960 году, имеет особый статус и известно как «королевская собственность». |
| A peculiar title, but if that's what you - | Своеобразный титул, но если ты настаиваешь... |
| This may also explain the peculiar custom of its strategos drawing, until 911, his salary not from the imperial treasury but from the customs proceeds of the kommerkion of his province. | Это может также объяснить своеобразный обычай стратига: до 911 года его жалование поступало не из императорской казны, а из таможенных доходов вверенной ему области. |
| There's nothing peculiar about it. | Нет ничего своеобразный в нем. |
| Combination of semi-glossy painting of a hull, semi-dimmed superstructures and dimmed decks gives peculiar animating effect. | Сочетание полуглянцевой окраски корпуса, полуматовых надстроек и матовых палуб дает своеобразный "оживляющий" эффект. |
| 2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
| I have a very peculiar background, attitude and approach to the real world because I am a conjurer. | Я имею очень специфический опыт, отношение и подход к реальному миру, потому что я - иллюзионист. |
| It was then I noticed traces of a peculiar odor... | Именно тогда я почуяла специфический аромат... |
| However, in the process of collecting the rounds, I noticed a peculiar odor. | Тем не менее, в процессе сбора пуль я заметил специфический запах. |
| The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. | 29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
| Drax, I don't want to pry, but where did you acquire this peculiar vocabulary? | Дракс, не хочу показаться любопытным, но где ты приобрел такой специфический жаргон? |
| Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
| And you're a very peculiar person. | Вы очень необычный человек. |
| Well, that's a peculiar question. | Это очень необычный вопрос. |
| The usual chap or did he look peculiar? | Обычный посыльный или... Весьма... необычный? |
| Peculiar light, ever so yellowish. | Свет был такой необычный - желтоватый. |
| Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
| WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
| He's a peculiar boy. | ќн особенный мальчик, без комплексов. |
| Ecologically safe environment, traditional local lifestyle and friendly people bring peculiar flavor to Your rest. | А экологически чистое окружение, традиционный местный колорит и приветливые люди придадут Вашему пребыванию здесь особенный вкус. |
| Does some peculiar power emanate from your torch? | Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям? |