Always, that's a very peculiar way to self-destruct. | В любом случае, это очень странный способ самоликвидации. |
Give it away now, and what was the point of your peculiar marriage in the first place? | И если сейчас эти деньги будут потеряны, ради чего вообще был этот странный брак? |
But the peculiar way in which SDRs were adopted limited their usefulness. | Но странный способ введения СПЗ в действие привел к тому, что их полезность оказалась ограниченной. |
My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way. | Мне помешал во время мессы какой-то странный тип, ... одетый весьма эксцентрично. |
Ever since Dennis came out of hospital, he's been peculiar... | С тех пор, как Дэнниса выписали из больницы, он какой-то странный. |
The peculiar nature of human rights treaties might, however, limit the value of these precedents. | Однако особый характер договоров о правах человека может ограничивать ценность этих прецедентов. |
They reflect the peculiar nature of the Gulf War conflict, and the special plight of the victims of that conflict. | Они отражают особый характер конфликта, каковым явилась война в Заливе, и особое положение жертв этого конфликта. |
'these agreements are not drawn up by the Contracting States in accordance with their own ideas: they are not the work of plenipotentiaries, but of a conference which has a peculiar legal character and includes non-government representatives. | «Эти соглашения подготавливаются договаривающимися сторонами не на основе их собственных идей: над ними работают не полномочные представители, а конференция, которая имеет особый юридический характер и включает представителей неправительственных органов. |
His call is peculiar to him. | И у каждого свой, особый зов. |
The strategy was to stress the common threads between those conferences while highlighting the issues and themes peculiar to each. | Данная стратегия должна опираться на связи, существующие между этими конференциями, и вместе с тем в ней должен делаться особый упор на вопросах и темах, присущих каждой из них. |
He's a peculiar chap, but he's got guts. | Он своеобразный мужик, но явно не слабак. |
Because this is a peculiar theme. | Потому что это своеобразный тема. |
Combination of semi-glossy painting of a hull, semi-dimmed superstructures and dimmed decks gives peculiar animating effect. | Сочетание полуглянцевой окраски корпуса, полуматовых надстроек и матовых палуб дает своеобразный "оживляющий" эффект. |
2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
You're a peculiar chap. | Вы весьма своеобразный тип. |
It goes without saying that possible measures for action need to take into account the peculiar characteristics of each country and region. | Разумеется, потенциальные практические меры должны учитывать специфический характер каждой отдельной страны и каждого региона. |
However, in the process of collecting the rounds, I noticed a peculiar odor. | Тем не менее, в процессе сбора пуль я заметил специфический запах. |
It's a peculiar design. | Это - специфический дизайн. |
Quite a peculiar customer, this Korvo. | Весьма специфический клиент этот Корво. |
Peculiar odor, yes. | Специфический запах, да. |
Well, the angle of the bullet was peculiar. | Угол, под которым вошла пуля, был необычный. |
Sir, I don't know where your ship learned to it has the most peculiar dialect. | Сэр, я не знаю, где ваш корабль научился разговаривать... но у него совершенно необычный диалект. |
Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
Well, that's a peculiar question. | Это очень необычный вопрос. |
Tom is a very peculiar person. | Том весьма необычный человек. |
My mother often says that I'm "peculiar". | Моя мама часто говорит, что я "особенный". |
WHITE- floors stained with white UV oil or Lacquer, have a peculiar light shade and a well-preserved natural texture. | WHITE- полы окрашенные белым УФ маслом или лаком, которые имеют особенный светлый оттенок и хорошо сохранившуюся натуральную текстуру. |
Ecologically safe environment, traditional local lifestyle and friendly people bring peculiar flavor to Your rest. | А экологически чистое окружение, традиционный местный колорит и приветливые люди придадут Вашему пребыванию здесь особенный вкус. |
Does some peculiar power emanate from your torch? | Чем это ты на них покропил? Это придает какой-то особенный аромат кушаньям? |
And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |