There's a peculiar odour in this room. |
В этой комнате какой-то специфический аромат. |
I have a very peculiar background, attitude and approach to the real world because I am a conjurer. |
Я имею очень специфический опыт, отношение и подход к реальному миру, потому что я - иллюзионист. |
You get to recognize a peculiar cold, Which is the first warning. |
Вы признаёте специфический холод, ... который лишь первое предупреждение. |
It was then I noticed traces of a peculiar odor... |
Именно тогда я почуяла специфический аромат... |
It goes without saying that possible measures for action need to take into account the peculiar characteristics of each country and region. |
Разумеется, потенциальные практические меры должны учитывать специфический характер каждой отдельной страны и каждого региона. |
However, in the process of collecting the rounds, I noticed a peculiar odor. |
Тем не менее, в процессе сбора пуль я заметил специфический запах. |
The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. |
29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
Drax, I don't want to pry, but where did you acquire this peculiar vocabulary? |
Дракс, не хочу показаться любопытным, но где ты приобрел такой специфический жаргон? |
It falls far beyond the threshold we would have liked to set for a mechanism that deals with matters as peculiar and far-reaching as providing legal remedies for violation of women's rights. |
Он далеко не отвечает тем стандартам, которым, по нашему мнению, должен соответствовать механизм, регулирующий столь специфический и важный вопрос, как предоставление средств правовой защиты при нарушении прав женщин. |
The Korean question assumes very complex and peculiar characters with the intervention by great Powers and United Nations and its solution is directly linked with peace and security in Asia and the rest of the world. |
В связи с вмешательством великих держав и Организации Объединенных Наций корейский вопрос приобретает очень сложный и специфический характер, а его решение непосредственно сопряжено с установлением мира и безопасности в Азии и в остальном мире. |
It's a peculiar design. |
Это - специфический дизайн. |
What's that peculiar odour? |
А что за специфический запах? |
Now that's really peculiar. |
Теперь, когда действительно специфический. |
Quite a peculiar customer, this Korvo. |
Весьма специфический клиент этот Корво. |
He is a very peculiar man, very sensitive about any expression of free-thinking or any deviation from his understanding of a matter. |
Человек этот очень специфический, крайне болезненно относящийся к каким-либо проявлениям любого свободомыслия или каким-то отклонениям от его понимания проблемы. |
This peculiar arrangement is a further major risk for economic and monetary union, to add to those of uncoordinated fiscal policies and the lack of a European equivalent of the International Monetary Fund. |
Этот специфический порядок является еще одним риском для финансового и денежного союза, который добавится к риску нескоординированной финансовой политики и риску отсутствия европейского эквивалента МВФ. |
Peculiar odor, yes. |
Специфический запах, да. |
A human is said to have a peculiar smell once living alone, even for females. |
Говорят, что у человека появляется специфический запах, если он живёт один, даже у женщин. |
In any case, there is no question of any private investment in the social infrastructure and the social sector because private investment is very peculiar. |
В любом случае, вопрос о частных инвестициях в социальную инфраструктуру и социальный сектор даже не возникает, поскольку частные инвестиции носят весьма специфический характер. |
The fight against international terrorism is indeed peculiar in that it requires close cooperation within and among regions on related issues, such as the suppression of drug trafficking, traffic in small arms and light weapons and money-laundering. |
Борьба с международным терроризмом носит действительно специфический характер, поскольку она требует тесного сотрудничества как стран региона, так и целых регионов в решении таких связанных с этим явлением проблем, как пресечение незаконного оборота наркотиков, оборота стрелкового оружия и легких вооружений и борьба с отмыванием денег. |