| How the recruitment and deployment of more female peacekeepers and civilian police can be encouraged. | Как добиться расширения набора и увеличения числа женщин в составе миротворцев и гражданской полиции. |
| This indicates a general lack of awareness of the disease among peacekeepers, as well as inadequate or incorrect use of environmental and personal protection. | Это говорит об общем отсутствии среди миротворцев информированности о данном заболевании, а также о неадекватном или неправильном применении мер экологической и индивидуальной защиты. |
| In that regard, we commend the improvements made in pre-deployment training, which are of crucial importance to preparing peacekeepers to carry out this critical task. | В этой связи мы приветствуем улучшения в программах предшествующей развертыванию подготовки, которые имеют критически важное значение для подготовки миротворцев к выполнению этой важнейшей задачи. |
| Its success not only concerns the early stabilization of the security situation in Darfur and the smooth delivery of humanitarian assistance on the ground, but also has an impact on the safety and security of the tens of thousands of international peacekeepers in the country. | От ее успеха зависят не только скорейшая стабилизация обстановки в области безопасности в Дарфуре и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи на места, но и охрана и безопасность десятков тысяч международных миротворцев, развернутых в этой стране. |
| Public information campaigns to promote understanding of the MINUSTAH mandate and the role of the United Nations system in Haiti among the Haitian population, including the celebration of four United Nations Days (Peace, Peacekeepers, United Nations and Environment) | Общественно-информационные кампании в целях содействия более ясному пониманию мандата МООНСГ и роли системы Организации Объединенных Наций в Гаити среди населения страны, включая проведение четырех дней Организации Объединенных Наций (Дня мира, Дня миротворцев, Дня Организации Объединенных Наций и Дня окружающей среды) |
| They called for a more detailed analysis of security threats against peacekeepers and urged that all possible measures be taken to ensure the security of peacekeepers. | Они призвали к проведению более детального анализа угроз, которым подвергаются миротворцы, и настоятельно призвали принять все возможные меры для обеспечения безопасности миротворцев. |
| For peacekeepers to effectively carry out that mandate, they needed situational awareness and the capacity for information gathering. | Для того чтобы миротворцы могли эффективно справляться с этой задачей, они должны быть осведомлены относительно обстановки и располагать потенциалом для сбора информации. |
| Though the medical guidelines in the Manual are quite elaborate, yet they are considered to be the minimum standard that must be met by peacekeepers. | Несмотря на достаточно высокую степень детализации содержащихся в Руководстве медицинских руководящих принципов, они все же квалифицируются в качестве минимального стандарта, которому должны соответствовать миротворцы. |
| Peacekeepers and their respective training institutions must also be able to refer to baseline capability standards for each core component of a United Nations peacekeeping operation in order to enable them to adequately prepare for and execute tasks on the ground. | Миротворцы и соответствующие учреждения по их подготовке должны также иметь возможность ориентироваться на базовые стандарты потенциала по каждому основному компоненту операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы они могли должным образом подготовиться к решению задач на местах. |
| Child protection advisers and peacekeepers should be aware of the objectives and content of mine-risk education efforts, for example. | К примеру, эксперты по вопросам защиты детей и миротворцы должны знать о целях и усилиях по разъяснению риска, связанного с опасностью мин. |
| I pay tribute to the 118 peacekeepers who paid the price with their lives in 2005. | Я отдаю дань 118 миротворцам, которые в 2005 году заплатили за это своей жизнью. |
| In this regard, I took note with interest of her proposal that peacekeepers be given cross-border mandates in circumstances where refugees are endangered. | В этой связи я с интересом принял к сведению ее предложение о том, чтобы миротворцам предоставлялись трансграничные мандаты в тех случаях, когда беженцы подвергаются угрозе. |
| Maintaining Harun in his position is a direct threat to millions of victims and to the humanitarian workers and peacekeepers seeking to protect them. | Дальнейшее пребывание Харуна на его посту - это прямая угроза миллионам жертв и сотрудникам гуманитарных организаций и миротворцам, которые стремятся защитить их. |
| They also demanded that the Government of Eritrea provide the fuel required for the relocation of the Mission and allow UNMEE peacekeepers to leave Eritrea with their equipment and in a dignified and orderly manner. | Кроме того, они потребовали, чтобы правительство Эритреи предоставило топливо, необходимое для эвакуации Миссии, и разрешило миротворцам МООНЭЭ выехать из Эритреи со своим снаряжением, достойно и организованно. |
| Fourthly, we express Africa's appreciation to United Nations and African Union peacekeepers, who continue to contribute towards ensuring that peace is preserved and consolidated and that civilians are protected in situations of conflict. | В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта. |
| To promote connections between peacekeepers, the Team focuses on launching and supporting online knowledge networks - communities of practice - linking specialists across missions. | Стремясь содействовать поддержанию связей между миротворцами, Группа уделяет основное внимание внедрению и поддержке интерактивных сетей знаний («сообщества практиков»), которые охватывают специалистов, работающих во всех миссиях. |
| Joint protection teams were another useful and innovative tool that aided cooperation between civil-military components within the peacekeeping missions and worked in close cooperation with peacekeepers to assess protection needs and develop protection plans. | Еще одним полезным и новаторским инструментом является создание совместных групп по защите, которые способствуют взаимодействию между гражданскими и военными компонентами в миссиях по поддержанию мира и в тесном сотрудничестве с миротворцами работают над оценкой потребностей в защите и разработкой планов защиты. |
| The Special Committee looks forward to the development of a strategy for critical early peacebuilding tasks undertaken by peacekeepers, which is being prepared by the Secretariat, and calls for Member States to be consulted throughout the process. | Специальный комитет с интересом ожидает результатов разработки Секретариатом стратегии решения миротворцами на ранних этапах важнейших задач в области миростроительства и призывает консультироваться с государствами-членами на протяжении всего процесса. |
| Many delegations stressed the need for full cooperation with the Member States concerned on tracking peacekeepers' misconduct. | Многие делегации подчеркнули необходимость всецело сотрудничать с соответствующими государствам-членами в расследовании проступков, совершенных миротворцами. |
| We gave the international community the details of a sharp military build-up by the purported peacekeepers - a build-up that began this spring in both conflict zones, leading to armed attacks this summer by separatist militias. | Мы подробно рассказали международному сообществу об активном военном наращивании сил так называемыми миротворцами, которое началось весной этого года в обеих зонах конфликта и этим летом привело к военному нападению со стороны боевиков-сепаратистов. |
| To date, 93 Pakistani peacekeepers had paid the ultimate price for the cause of peace. | По состоянию на сегодняшний день, 93 пакистанских миротворца заплатили самую высокую цену за дело мира. |
| The Council members strongly condemned the upsurge of violence in Darfur, which had resulted in the killing of four peacekeepers and two civilian contractors affiliated with the African Union Mission in the Sudan, and in the detention of other AMIS personnel. | Члены Совета решительно осудили вспышку насилия в Дарфуре, в результате которой были убиты четыре миротворца и два гражданских подрядчика, работающих по линии Миссии Африканского союза в Судане, и был задержан еще один сотрудник МАСС. |
| In 2008,132 peacekeepers lost their lives in the line of duty - the highest one-year total in the history of UN peacekeeping. | В 2008 году при несении службы погибло 132 миротворца - рекордный годовой показатель в истории миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| After hearing the news about four peacekeepers being wounded near El Geneina last week, now we are also informed of a peacekeeper's death near Nyala. | На прошлой неделе мы узнали о том, что в Эль-Генейне были ранены четыре миротворца, сегодня нам сообщили о гибели одного миротворца вблизи Ньялы. |
| With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. | Пятьдесят четыре непальских миротворца пожертвовали своей жизнью на службе человечества в сложных зонах конфликтов по всему миру, что является свидетельством их приверженности делу мира во всем мире. |
| Norway remained committed to supporting capacity-building for African peacekeepers, under African leadership. | Норвегия по-прежнему готова оказывать поддержку наращиванию потенциала африканских миротворческих сил под руководством африканских стран. |
| The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. | Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься. |
| The United Nations Secretariat remains committed to achieving operational and cost efficiencies in the conduct of air operations without compromising the support provided to field missions or the safety and security of United Nations personnel and peacekeepers deployed in field missions. | Секретариат Организации Объединенных Наций подтверждает свою неизменную приверженность принципам повышения эффективности и снижения объемов затрат при проведении воздушных операций без ущерба для той поддержки, которая оказывается полевым миссиям, или для безопасности персонала и миротворческих сил Организации Объединенных Наций, работающих в полевых миссиях. |
| Those priorities reflected three important, interrelated themes: robust peacekeeping; integration in peacekeeping; and safety and security of peacekeepers. | Эти приоритеты отражают три важных взаимосвязанных темы: боеспособность миротворческих сил, интеграция и защита и безопасность миротворцев. |
| On 3 October, an unattended automobile towed from the security zone detonated on the territory of the peacekeepers' headquarters in Tskhinval. | З октября 2008 года на территории штаба миротворческих сил в Цхинвале взорвался доставленный из зоны бесхозный автомобиль. |
| Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. | Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала. |
| The Special Committee underlines the importance of training and providing peacekeeping personnel with adequate equipment to fulfil the mandate in accordance with United Nations standards as key factors in preventing casualties and in ensuring the safety and security of peacekeepers. | Специальный комитет подчеркивает, что обучение миротворческого персонала и его надлежащее оснащение в целях выполнения мандата сообразно с ооновскими стандартами имеют важное значение как ключевые факторы, позволяющие предотвратить гибель людей и обеспечить охрану и безопасность миротворцев. |
| For the same reasons, while the Committee does not recommend approval of the establishment of the cadre of 2,500 career peacekeepers, it recognizes that international staff working in peace operations should also be eligible for consideration for continuing contracts. | Хотя Комитет и не рекомендует одобрять создание штата карьерного миротворческого персонала численностью 2500 человек, с учетом этих же соображений он признает, что международные сотрудники, работающие в миротворческих операциях, также должны иметь право на то, чтобы их кандидатуры рассматривались на предмет предоставления им непрерывных контрактов. |
| It was cause for concern, therefore, that it had taken six months from the end of the Special Committee's latest session to reach agreement on its report, creating uncertainty for policy implementation and for peacekeepers on the ground. | Поэтому вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что Специальному комитету потребовалось шесть месяцев с момента завершения его последней сессии, чтобы достичь договоренности по его докладу, что вызвало неопределенность в отношении дальнейшей работы миссий и судьбы миротворческого персонала на местах. |
| Approximately 60 per cent of all peacekeepers are deployed in French-speaking countries, yet the majority of peacekeepers deployed in such countries do not speak French. | Во франкоязычных странах находится около 60 процентов миротворческого персонала, однако большинство миротворцев французским языком не владеют. |
| Staff recruited for mission service over and above the 2,500 civilian career peacekeepers will be appointed under fixed-term contracts. | Сотрудники, набранные для работы в миссиях, сверх штата гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, составляющего 2500 человек, будут назначаться на условиях срочных контрактов. |
| The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. | Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| The rapid deployment of the 2,500 civilian career peacekeepers will be managed by the Department of Peacekeeping Operations, under the authority of the Under-Secretary-General for the Department of Peacekeeping Operations as Head of Department. | Быстрое развертывание 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будет осуществляться Департаментом операций по поддержанию мира под руководством возглавляющего Департамент заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. | Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах. |
| The question of the peacekeepers is of the most significant concern. | Серьезную озабоченность вызывает вопрос о миротворцах. |
| Three years ago, speaking in Islamabad of our peacekeepers, Secretary-General Kofi Annan said: "Your soldiers have made the ultimate sacrifice in the service of world peace, and the United Nations. | Говоря о наших миротворцах три года назад в своем выступлении в Исламабаде, Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал следующее: «Ваши военнослужащие совершили самый жертвенный подвиг на службе миру во всем мире и Организации Объединенных Наций. |
| Thanks to the efforts of the working group, the United Nations system was able to obtain quality footage on the humanitarian crisis in Darfur, the Sudan; on the state of displaced persons in Colombia; and on Chinese peacekeepers in Liberia. | Благодаря усилиям этой группы система Организации Объединенных Наций смогла получить высококачественные видеоматериалы о гуманитарном кризисе в Дарфуре, Судан; состоянии перемещенных лиц в Колумбии; и китайских миротворцах в Либерии. |
| In addition, it believed that providing well-equipped, well-trained peacekeepers in Africa should be a major preoccupation of the Committee, the Department of Peacekeeping Operations, and partners. | Она также считает, что вопрос о хорошо оснащенных и подготовленных миротворцах в Африке должен находиться в центре внимания Комитета, Департамента операций по поддержанию мира и участников операций. |
| All those actors must have a shared vision and meaningful partnership in order to bring lasting peace and stability to countries where peacekeepers were deployed. | Для того чтобы принести в страны, где развернуты миротворческие силы, прочный мир и стабильность, все эти субъекты должны иметь общее видение будущего и конструктивные партнерские отношения. |
| Secondly, if peacekeepers were asked to take on challenging mandates, such as protecting civilians, they deserved to be equipped to do the job. | Во-вторых, если миротворческие силы привлекаются к выполнению непростых мандатов, таких как защита гражданского населения, то они должны быть надлежащим образом оснащены для выполнения поставленных задач. |
| However, it is distressing to note that in the case of Sierra Leone, many months after the signing of the Peace Agreement, peacekeepers are yet to be fully deployed. | Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что в Сьерра-Леоне спустя много месяцев после подписания Мирного соглашения миротворческие силы до сих пор не развернуты в полном объеме. |
| So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. | Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности. |
| Goodwill so engendered will have a tangible impact on the security of peacekeepers and can be a factor in shifting the balance of influence from belligerent forces to the peacekeeping force. | Добрая воля, являющаяся результатом такой деятельности, в значительной степени будет содействовать укреплению безопасности миротворцев и может быть одним из факторов, которые приведут к тому, что противоборствующие силы утратят свое влияние, а миротворческие силы приобретут его. |
| HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. | Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран. |
| Since the beginning of 2013, 27 uniformed peacekeepers have been killed in 13 instances of hostile acts, 5 of which occurred in UNAMID. | В результате имевших место с начала 2013 года 13 враждебных актов, 5 из которых были совершены в отношении ЮНАМИД, погибло 27 военнослужащих миротворческих контингентов. |
| The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
| United Nations agencies: incorporated humanitarian community expertise (OCHA, UNHCR, OHCHR) in pre-deployment induction programmes for peacekeepers. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций: обеспечивался учет знаний и опыта, накопленных гуманитарными организациями (УКГД, УВКБ, УВКПЧ) в программах вводного инструктажа военнослужащих миротворческих контингентов перед их развертыванием на местах. |
| Due to the strain on already overstretched resources associated with the provision of peacekeepers by Governments, a number of interlocutors stressed the need to review the arrangements for systems of support to peacekeeping contingents so that major equipment and logistical assistance are provided by the United Nations. | С учетом тяжелого положения с ресурсами, и без того ограниченными по причине предоставление правительствами миротворцев, ряд собеседников подчеркивали необходимость пересмотреть механизмы функционирования различных систем поддержки миротворческих контингентов, с тем чтобы возложить на Организацию Объединенных Наций ответственность за предоставление основного имущества и оказания материально-технической поддержки. |
| By agreeing to begin negotiations on that issue, they were tackling one of the greatest threats to civilian populations, humanitarian workers and peacekeepers. | Приняв решение о начале переговоров по этому вопросу, они приступили к решению проблемы, связанной с одной из величайших опасностей, с которыми сталкивается гражданское население, работники гуманитарной сферы и силы по поддержанию мира. |
| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. | 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру. |
| Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. | Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров. |
| Before their deployment, Thai peacekeepers were required to attend human-rights training courses. | Перед отправкой на место службы таиландские силы по поддержанию мира должны пройти программу подготовки в области прав человека. |
| One speaker encouraged the Department to devise and implement a comprehensive communications strategy that highlighted success stories of peacekeeping and the role of peacekeepers in their areas of operation. | Один из ораторов призвал Департамент разработать и осуществить всеобъемлющую стратегию коммуникации, в которой центральное внимание уделялось бы освещению примеров успешного осуществления операций по поддержанию мира и роли миротворцев в соответствующих областях деятельности. |
| The issue of the safety and security of peacekeepers was of particular interest to troop-contributing countries. | Вопрос о безопасности и охране персонала по поддержанию мира представляет особую важность для стран, предоставляющих войска. |
| Japan is also of the view that the preparations for establishing a United Nations peacekeeping operation need to be completed quickly, and peacekeepers should be deployed as soon as possible in order to ensure the implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities. | Япония также считает, что подготовка к проведению операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должна быть завершена оперативно и что миротворцы должны быть развернуты как можно скорее в целях обеспечения осуществления Соглашения о прекращении военных действий. |
| The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
| The United States would continue to encourage the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the Organization for Security and Cooperation in Europe to ensure that their peacekeepers and contractors were not involved in trafficking in persons. | В то же время Соединенные Штаты по-прежнему призывают Организацию Объединенных Наций, НАТО и ОБСЕ следить за тем, чтобы военнослужащие и контрактники, участвующие в операциях по поддержанию мира, не были причастны к торговле людьми. |
| To engage more effectively with the local population, a greater number of women peacekeepers must be deployed. | Для более эффективного взаимодействия с местным населением в миссии необходимо направлять большее число женщин-миротворцев. |
| The briefing also reviewed strategies for improving gender-specific priorities of women peacekeepers. | В ходе брифинга были также рассмотрены стратегии более полного удовлетворения первоочередных потребностей женщин-миротворцев. |
| The next steps include the appointment by troop-contributing countries of military child protection officers in all units sent to missions and increasing the percentage of female peacekeepers deployed to the field. | Последующие шаги включают назначение странами, предоставляющими войска, военных сотрудников по вопросам защиты детей во всех подразделениях, направляемых в миссии, и увеличение доли женщин-миротворцев на местах. |
| As a country that has contributed over the years to the most difficult United Nations missions, we shall be doing our part by sending more women peacekeepers in future. | Как страна, которая на протяжении многих лет участвует в самых сложных миссиях Организации Объединенных Наций, мы будем вносить свою лепту, направляя в будущем для участия в них больше женщин-миротворцев. |
| Recently, Sri Lanka had also expressed its interest in deploying women peacekeepers at battalion strength. | Совсем недавно Шри-Ланка также заявила о свой заинтересованности в направлении женщин-миротворцев для службы в составе батальона. |
| It brought to the attention of the Council the pressing issue of gender equality and the empowerment of women, but it also made clear that women have a role to play in conflict situations, besides that of victim: the role of peacemakers and peacekeepers. | Совет тем самым подчеркнул неотложность проблемы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и в то же время четко указал на то, что женщины в конфликтных ситуациях могут быть не только пострадавшей стороной, но и играть свою особую роль в деле миротворчества и поддержания мира. |
| With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. | Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира. |
| Similarly, the "New Horizon" non-paper also emphasized that the key transition is not one from peacekeeping to peacebuilding, because peacekeepers are themselves early peacebuilders. | В неофициальном документе «Новые горизонты» также было подчеркнуто, что переход от поддержания мира к миростроительству не является ключевым, поскольку миростроительство на ранних этапах обеспечивают сами миротворцы. |
| Nepal had responded to almost every call by the United Nations to serve the causes of conflict prevention and peacekeeping; in the past 50 years it had participated in over 30 operations, contributing more than 60,000 peacekeepers. | Непал откликается практически на все призывы Организации Объединенных Наций работать на благо предотвращения конфликтов и поддержания мира; за последние 50 лет он принял участие более чем в 30 операциях, предоставив более 60 тыс. военнослужащих для сил по поддержанию мира. |
| Further clarity was required on the performance expectations of peacekeepers in robust operations, peacekeeping objectives and command structures needed to be more clearly articulated, and there was a need for the institution of better accountability mechanisms to help improve performance. | Необходимо уточнить ожидаемые результаты работы миротворцев в условиях энергично проводимых операций, более четко определить цели в области поддержания мира и структуры командования, а также создать систему более эффективных механизмов подотчетности для повышения результативности. |