| In terms of the number of hostile acts perpetrated against peacekeepers, significant trends have been observed over the past 24 months. | Если говорить о числе враждебных актов, направленных против миротворцев, то в течение последних 24 месяцев прослеживались определенные тенденции. |
| Subsequently, the armed persons pointed their rifles at the peacekeepers and forced them to open the vehicle doors, which they had initially refused to do. | Затем эти вооруженные лица направили свои винтовки на миротворцев и заставили их открыть двери автомобилей, что сначала последние отказывались делать. |
| The mission has brought relative security to some rural areas but the presence of Chadian peacekeepers and integrated FACA soldiers may compromise the perception of neutrality of the mission. | Миссия обеспечила определенную безопасность в некоторых сельских районах, однако присутствие чадских миротворцев и интегрированных сил ЦАВС может негативно сказываться на ее образе как нейтральной миссии. |
| In that context, the EU condemns the attack of 22 February on AMISOM, leading to the death of 11 Burundian peacekeepers and injuries to others, and those against humanitarian workers. | В этой связи ЕС осуждает нападение, совершенное 22 февраля на АМИСОМ, в результате которого погибли 11 бурундийских миротворцев и другие получили ранения, равно как нападения на гуманитарных работников. |
| The role of peacekeepers as early peacebuilders draws on Security Council resolution 2086 (2013) and previous work done by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. | Роль миротворцев на ранних этапах миростроительства предусматривается в резолюции 2086 (2013) Совета Безопасности и находит отражение в деятельности ДОПМ и ДПП. |
| UNPROFOR peacekeepers were saddled with very restrictive rules of engagement. | Миротворцы СООНО получили полномочия на весьма ограниченное применение вооруженной силы. |
| An example includes the standardized pre-deployment training on resolution 1325 (2000) Swiss peacekeepers undergo prior to their deployment to the international security presence in Kosovo. | В качестве примера можно отметить стандартизированную подготовку с изучением положений резолюции 1325 (2000), которую проходят швейцарские миротворцы перед направлением в структуры международного присутствия сил безопасности в Косово. |
| However, this needs to move downwards to the tactical level, so that peacekeepers in even the smallest units know how and when to respond when they see civilians under threat. | Однако необходимо, чтобы это дошло и до тактического уровня, дабы миротворцы даже в самых маленьких подразделениях знали, как и когда принимать ответные меры, если они видят, что над мирными жителями нависла угроза. |
| Further, since peacekeepers might well have to perform law enforcement tasks, ICRC considered it important for such personnel to be fully aware and scrupulously respectful of the relevant rules and standards. | Кроме того, поскольку миротворцам часто приходится выполнять задачи, связанные с правоохранительной деятельностью, МККК считает важным обеспечить, чтобы миротворцы в полной мере сознавали и строго соблюдали соответствующие нормы и стандарты. |
| Peacekeepers do not usually have specific training in supporting socio-economic development (although national armed forces sometimes do such work in home countries). | Как правило, миротворцы не обладают специальной подготовкой для поддержки социально-экономического развития (хотя служащие национальных вооруженных сил в своих странах иногда занимаются такой работой). |
| How can you deny peacekeepers the tools to be effective, then fault them for not meeting your expectations?" | Как вы можете отказывать миротворцам в инструментах, позволяющих им эффективно действовать, а затем ставить им в вину то, что они не оправдали ваших ожиданий?». |
| Moreover, the length of time that had elapsed since troop costs had last been reviewed represented discriminatory treatment in respect of peacekeepers, as the salaries and benefits of others working for the Organization were reviewed regularly. | Кроме того, время, прошедшее с момента последнего пересмотра ставок возмещения расходов на воинские контингенты, отражает дискриминационный подход к миротворцам, поскольку размер окладов, пособий и льгот других работающих на Организацию пересматривается на регулярной основе. |
| His delegation hoped that it would be possible to resolve the disagreements on peacekeeping priorities that had made the past two years so difficult and to work together to provide the necessary support to peacekeepers in the field. | Его делегация надеется на то, что удастся снять разногласия в установлении приоритетности задач при проведении миротворческих операций, которые затрудняли ход работы в течение последних двух лет, и начать совместную работу по оказанию надлежащей поддержки миротворцам на местах. |
| We welcome his reappointment and join fellow Members in thanking his staff and the United Nations volunteer workers, peacekeepers and agencies for all of their efforts in many extremely difficult situations. | Мы приветствуем его переизбрание и присоединяемся к другим членам Организации, выражая благодарность его сотрудникам и добровольцам, миротворцам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия во многих чрезвычайно трудных ситуациях. |
| Attesting to its success in raising awareness of HIV/AIDS, 105 peacekeepers received voluntary counselling and testing services during this period. | Свидетельством успеха, достигнутого ею в этой работе, является тот факт, что в отчетный период 105 миротворцам были оказаны услуги, связанные с добровольным консультированием и тестированием. |
| Some of the older ones did manual labour at the military camps and therefore were familiar with the peacekeepers. | Некоторые из них, более старшего возраста, числятся рабочими в военных лагерях, а поэтому знакомы с миротворцами. |
| To that end, a certain distance needed to be maintained between peacekeepers and humanitarian workers. | Для достижения этого необходимо поддерживать определенную дистанцию между миротворцами и гуманитарными работниками. |
| In my report to the General Assembly, I made reference to the case of a 19-year-old woman allegedly assaulted and killed in Lungi town by UNAMSIL Ukrainian peacekeepers in April 2004. | В своем докладе Генеральной Ассамблее мне уже доводилось сообщать о случае девятнадцатилетней девушки, которая, как утверждается, в апреле 2004 года подвергалась нападению и была убита в городе Лунге украинскими миротворцами МООНСЛ. |
| The engagement between MONUC peacekeepers and LRA in January 2006 in Garamba National Park has underscored the need to further reassess the security threat created by additional armed groups in the volatile eastern section of the Democratic Republic of the Congo. | Столкновение между миротворцами МООНДРК и силами ЛРА в январе 2006 года в Национальном парке Гарамба подчеркивает необходимость дальнейшей переоценки угрозы безопасности, создаваемой новыми вооруженными формированиями в нестабильных районах на востоке Демократической Республики Конго. |
| The whole family of the UN Secretariat and related entities, together with current peacekeepers, adds up to around 215,000 people worldwide - not a small number, but less than one-eighth of the roughly 1.8 million staff employed by McDonald's and its franchisees worldwide! | Вся семья Секретариата ООН и сопутствующих органов вместе с сегодняшними миротворцами включает в себя около 215000 людей во всем мире - немалое число, но оно меньше 1/8 от примерно 1,8 миллиона сотрудников корпорации McDonalds и ее филиалов во всем мире! |
| In 1956, the United Nations started implementing the "daily allowance" - currently $1.28 per day - paid to individual peacekeepers. | В 1956 году Организация Объединенных Наций приступила к выплате «суточного денежного довольствия», размер которого составляет в настоящее время 1,28 долл. США на одного миротворца. |
| A total of 23 peacekeepers were hospitalized in the clinic at the time for serious injuries sustained while serving in northern Mali. | В это время в клинике Пастера на лечении находилось в общей сложности 23 миротворца с серьезными ранениями, полученными во время службы на севере Мали. |
| In this context, civilians in the already cut-off enclave were defenseless and, for the first time, two Georgian peacekeepers were killed as a result of targeted military attacks that afternoon. | В этих условиях гражданское население в уже отрезанном от остальной страны анклаве оказалось беззащитным и впервые в тот день после обеда были убиты два грузинских миротворца. |
| While two of the peacekeepers were recovered alive, four others from Burkina Faso were found to have perished. | Двое миротворцев были обнаружены живыми, а четыре других миротворца (Буркина-Фасо) позднее были обнаружены мертвыми. |
| This incident resulted in two Georgian peacekeepers being killed, and left four Georgian peacekeepers wounded. | В результате обстрела два грузинских миротворца были убиты и четыре ранены. |
| The rapid and effective deployment of peacekeepers was essential for successful intervention in crisis situations. | Для успеха вмешательства в кризисные ситуации очень важно обеспечить быстрое и эффективное развертывание миротворческих сил. |
| The number of women uniformed peacekeepers has increased over the past four years, up from 2,939 women in January 2010 to 3,801 in January 2014. | В последние четыре года численность женщин, служащих в составе миротворческих сил, увеличилась с 2939 женщин в январе 2010 года до 3801 женщины в январе 2014 года. |
| Her own Government's policy was to increase the number of Mongolian women peacekeepers in the years ahead. | Политика правительства Монголии направлена на увеличение в предстоящие годы численности монгольских женщин в составе миротворческих сил. |
| Those benefits include improved safety and security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations, improved delivery of humanitarian assistance and access to vulnerable populations. | Эта деятельность способствует, в частности, улучшению положения в таких областях, как безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, персонала миротворческих сил и пострадавшего населения, а также доставка гуманитарной помощи и обеспечение доступа к уязвимым группам населения. |
| In order to succeed, peacekeepers needed to operate in an environment where at least the main actors had acceded to a peace process and to the deployment of a peacekeeping force. | Для того чтобы добиться успеха, миротворцы должны действовать в условиях, когда по крайней мере главные участники присоединились к мирному процессу и согласились на развертывание миротворческих сил. |
| Moreover, the consent of the concerned party and the impartiality of the peacekeepers had to be strictly observed. | Кроме того, необходимо строго обеспечивать согласие соответствующей стороны, а также беспристрастность миротворческого персонала. |
| Staff who are not civilian career peacekeepers will be offered training opportunities relative to their functions. | Сотрудникам, не входящим в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут предоставляться возможности для прохождения профессиональной подготовки, связанной с выполняемыми ими должностными функциями. |
| A new peacekeeping training strategy was developed accordingly, with a view to addressing the priority training needs of peacekeepers, as identified in the needs assessment, and to making the most effective use of training resources. | С учетом результатов этой оценки была разработана новая стратегия профессиональной подготовки, направленная на удовлетворение первоочередных потребностей подготовки миротворческого персонала, выявленных в рамках упомянутой оценки потребностей, а также на наиболее эффективное использование имеющихся учебных ресурсов. |
| The Special Committee underlines the importance of training and providing peacekeeping personnel with adequate equipment to fulfil the mandate in accordance with United Nations standards as key factors in preventing casualties and in ensuring the safety and security of peacekeepers. | Специальный комитет подчеркивает, что обучение миротворческого персонала и его надлежащее оснащение в целях выполнения мандата сообразно с ооновскими стандартами имеют важное значение как ключевые факторы, позволяющие предотвратить гибель людей и обеспечить охрану и безопасность миротворцев. |
| That is why the United Kingdom and Canada have jointly financed work, in collaboration with the Lester Pearson Peacekeeping Training Centre, to produce training materials on gender for peacekeepers. | Именно поэтому Соединенное Королевство Великобритании и Канада совместно финансируют работу, проводимую в сотрудничестве с Центром по подготовке миротворческого персонала Лестора Персона. |
| Standard organizational procedures would be applied to the selection of civilian career peacekeepers, including review by a joint staff-management central review body. | При отборе карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будут применяться стандартные организационные процедуры, включая проведение анализа совместным центральным обзорным органом по вопросам управления персоналом. |
| The 2,500 civilian career peacekeepers will also be eligible to participate in the Secretariat mobility programmes, thereby facilitating an exchange of personnel, experience and knowledge between the field and Headquarters. | Две тысячи пятьсот гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будут также иметь право участвовать в программах мобильности Секретариата, что будет способствовать обмену сотрудниками, опытом и знаниями между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
| The contracts of the 2,500 civilian career peacekeepers will specify that the staff member is subject to rotation and rapid deployment to any field operation at short notice to meet operational needs. | В контрактах 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев будет указано, что сотрудник подлежит ротации и быстрому развертыванию в районе действия любой полевой операции без заблаговременного уведомления с учетом оперативных потребностей. |
| The rapid deployment of the 2,500 civilian career peacekeepers will be managed by the Department of Peacekeeping Operations, under the authority of the Under-Secretary-General for the Department of Peacekeeping Operations as Head of Department. | Быстрое развертывание 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев будет осуществляться Департаментом операций по поддержанию мира под руководством возглавляющего Департамент заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
| While there will be no contractual barrier to the movement of staff who are not part of the cadre of 2,500 civilian career peacekeepers, such staff will not be under contractual obligation to undertake regular rotation or rapid deployment to a new or expanding mission. | Хотя в контракте сотрудников, не входящих в штат из 2500 гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, не будет содержаться положений, препятствующих их переводу в другое место службы, по контракту такие сотрудники не будут подлежать регулярной ротации либо быстрому развертыванию в состав новой или расширяющейся миссии. |
| The nature and scope of peacekeeping had evolved progressively and there was a growing requirement for professional and well-equipped peacekeepers. | Характер и масштаб операций по поддержанию мира постепенно изменяются, и в настоящее время имеется растущая потребность в профессиональных и хорошо вооруженных миротворцах. |
| If international efforts stay on track to end several long-standing wars in Africa, the numbers of peacekeepers needed will soon substantially increase. | Если не произойдет ослабления международных усилий, направленных на прекращение нескольких затянувшихся войн в Африке, то потребность в миротворцах вскоре резко увеличится. |
| Three years ago, speaking in Islamabad of our peacekeepers, Secretary-General Kofi Annan said: "Your soldiers have made the ultimate sacrifice in the service of world peace, and the United Nations. | Говоря о наших миротворцах три года назад в своем выступлении в Исламабаде, Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал следующее: «Ваши военнослужащие совершили самый жертвенный подвиг на службе миру во всем мире и Организации Объединенных Наций. |
| It is fitting, at this time, that we remember our peacekeepers - men and women, young and old, military and civilian - who have sacrificed their lives in the service of peace. | В этот момент уместно вспомнить о наших миротворцах - мужчинах и женщинах, молодых и старых, военных и гражданских, - которые пожертвовали жизнью на службе мира. |
| Thanks to the efforts of the working group, the United Nations system was able to obtain quality footage on the humanitarian crisis in Darfur, the Sudan; on the state of displaced persons in Colombia; and on Chinese peacekeepers in Liberia. | Благодаря усилиям этой группы система Организации Объединенных Наций смогла получить высококачественные видеоматериалы о гуманитарном кризисе в Дарфуре, Судан; состоянии перемещенных лиц в Колумбии; и китайских миротворцах в Либерии. |
| International peacekeepers should enforce such a truce. | Международные миротворческие силы должны обеспечить соблюдение перемирия. |
| In both cases, the Georgian side complained that the CIS peacekeepers had not coordinated their movements with the Ministry of Internal Affairs, and in the second case it claimed that anti-tank missiles were inconsistent with a peacekeeping mission. | В обоих случаях грузинская сторона жаловалась на то, что миротворческие силы СНГ не скоординировали свои передвижения с министерством внутренних дел, а во втором случае она утверждала, что наличие противотанковых ракет было несовместимо с миротворческой миссией. |
| So get peacekeepers there, but get them home as soon as possible. | Миротворческие силы вводятся, но с надеждой вывести их при первой же возможности. |
| And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. | И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре. |
| And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. | И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре. |
| HIV/AIDS awareness cards prepared in the languages of the respective contingents are distributed to the peacekeepers. | Среди миротворческих контингентов распространяются листовки, содержащие информацию о ВИЧ/СПИДе и составленные на языке их соответствующих стран. |
| These lists were to be checked by United Nations and French peacekeepers the following day. | На следующий день эти списки должны были проверить представители миротворческих контингентов Организации Объединенных Наций и Франции. |
| Since the beginning of 2013, 27 uniformed peacekeepers have been killed in 13 instances of hostile acts, 5 of which occurred in UNAMID. | В результате имевших место с начала 2013 года 13 враждебных актов, 5 из которых были совершены в отношении ЮНАМИД, погибло 27 военнослужащих миротворческих контингентов. |
| The complexity of peacekeeping operations was seen in the unprecedented number of personnel and associated financial costs: more than 104,000 uniformed peacekeepers, close to 17,000 civilians and a cost of more than $8 billion a year. | О сложности операций по поддержанию мира свидетельствуют беспрецедентная численность персонала и сопутствующие финансовые расходы: более 104 тыс. военнослужащих миротворческих контингентов, около 17 тыс. гражданских служащих и ежегодные расходы в размере более 8 млрд. долл. США. |
| United Nations agencies: incorporated humanitarian community expertise (OCHA, UNHCR, OHCHR) in pre-deployment induction programmes for peacekeepers. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций: обеспечивался учет знаний и опыта, накопленных гуманитарными организациями (УКГД, УВКБ, УВКПЧ) в программах вводного инструктажа военнослужащих миротворческих контингентов перед их развертыванием на местах. |
| By agreeing to begin negotiations on that issue, they were tackling one of the greatest threats to civilian populations, humanitarian workers and peacekeepers. | Приняв решение о начале переговоров по этому вопросу, они приступили к решению проблемы, связанной с одной из величайших опасностей, с которыми сталкивается гражданское население, работники гуманитарной сферы и силы по поддержанию мира. |
| Furthermore, it was fundamentally inaccurate to describe Georgia's aggressive attack against South Ossetia and Russian peacekeepers in August 2008 as "the conflict between the Republic of Georgia and the Russian Federation". | Кроме того, принципиально неточно характеризовать агрессивное нападение Грузии на Южную Осетию и российские силы по поддержанию мира в августе 2008 года как "конфликт между Республикой Грузией и Российской Федерацией". |
| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| Peacekeepers must be able to contribute in the early phases of peacebuilding to overall stability by helping national Governments develop their peacebuilding objectives, backed by international partners. | Силы по поддержанию мира должны уже на начальных этапах миростроительства иметь возможность вносить свой вклад в обеспечение общей стабильности путем оказания помощи национальным правительствам в постановке их целей в области миростроительства при поддержке со стороны международных партнеров. |
| Nepalese peacekeepers had been widely commended for their professionalism and dedication, and 57 of them had lost their lives in the line of duty. | Непальские военнослужащие, входящие в силы по поддержанию мира, повсеместно заслуживают высокую оценку за их профессионализм и самоотверженность; 57 из них погибли при исполнении служебных обязанностей. |
| The Unit showed commendable foresight in identifying potential new issues, such as trafficking in persons, with which peacekeepers might be faced. | Группа проявляет заслуживающую одобрения дальновидность в определении потенциальных новых вопросов, как то торговля людьми, с которыми может приходиться сталкиваться участникам миссий по поддержанию мира. |
| The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. | Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях. |
| Some delegations expressed the view that sustained efforts should be made to ensure that peacekeepers adhered to the highest standards of behaviour, as it was a condition essential for the successful achievement of peacekeeping mandates. | Ряд делегаций выразили мнение о том, что предпринимаются последовательные усилия по обеспечению того, чтобы миротворцы придерживались самых высоких стандартов поведения, поскольку в этом заключается непременное условие успешного выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
| Steps have been taken to address acts of violence against women allegedly perpetrated by soldiers during peacekeeping missions in one State party, while another has promoted the role of women as peacekeepers. | В одном из государств-участников приняты меры по рассмотрению случаев насилия, предположительно совершенного в отношении женщин военнослужащими в ходе операций по поддержанию мира, а в другом государстве пропагандируется роль женщин в качестве миротворцев. |
| Over 20 training publications have been produced by the Training Unit as contributions to the preparation of individual military and civilian police peacekeepers as well as units for peacekeeping missions. | Группа подготовки кадров опубликовала свыше 20 учебных пособий, явившихся вкладом в обучение отдельных сотрудников военных контингентов и контингентов гражданской полиции миссий по поддержанию мира, а также вкладом в обучение подразделений, принимающих участие в операциях по поддержанию мира. |
| There should be equal participation and full involvement of women peacekeepers in United Nations peacekeeping operations, including in decision-making processes. | Следует обеспечить равное и всестороннее участие женщин-миротворцев в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в том числе в процессах принятия решений. |
| As of September 2013, a total of 3,557 female peacekeepers and 1,603 civilian women were serving in peacekeeping operations. | По состоянию на сентябрь 2013 года в операциях по поддержанию мира участвовали в общей сложности 3557 женщин-миротворцев и 1603 женщины из числа гражданского компонента. |
| New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) | новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
| Thailand attached great importance to the role and impact of its women peacekeepers and intended to further empower them through the creation of a Subcommittee on Women and the Promotion of Peace and Security. | Таиланд придает большое значение роли и влиянию его женщин-миротворцев и намерен идти по пути дальнейшего расширения их прав и возможностей путем создания Подкомитета по делам женщин и поощрению мира и безопасности. |
| Recently, Sri Lanka had also expressed its interest in deploying women peacekeepers at battalion strength. | Совсем недавно Шри-Ланка также заявила о свой заинтересованности в направлении женщин-миротворцев для службы в составе батальона. |
| Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
| Especially as the United Nations moves into non-traditional aspects of peacekeeping, our peacekeepers become targets for people who seek to disrupt the political process, in the hope that further violence will enable them to achieve their aims. | Как раз тогда, когда Организация Объединенных Наций начинает все более активно заниматься нетрадиционными аспектами поддержания мира, наши миротворцы становятся мишенью для людей, стремящихся подорвать политический процесс в надежде, что дальнейшее насилие позволит им достичь их целей. |
| The Security Council, in accordance with its mandate, has therefore been devoting increased attention to the issue of peacekeepers and HIV/AIDS and to the impact of AIDS on peace and security. | Поэтому Совет Безопасности в соответствии со своим мандатом уделяет все больше внимания проблеме миротворцев и ВИЧ/СПИДа и последствиям ВИЧ/СПИДа для поддержания мира и безопасности. |
| Over time, it has become apparent that those who provide the material resources and logistics support for peacekeeping have captured the peacekeeping process and relegated the welfare of peacekeepers to the background. | Со временем стало очевидно, что тех, кто предоставляет материальные ресурсы и занимается материально-техническим обеспечением операций по поддержанию мира, интересует прежде всего сам процесс поддержания мира, а благополучие миротворцев оказывается для них на втором плане. Нигерия выступает за изменение такого отношения. |
| Recommend that the Department of Peacekeeping Operations consider ways of integrating African traditional peacekeepers and peacekeeping methods into United Nations peacekeeping; | рекомендуют Департаменту операций по поддержанию мира рассмотреть вопрос о способах использования африканских традиционных миротворцев и методов поддержания мира в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций; |