Английский - русский
Перевод слова Paternal

Перевод paternal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По отцовской линии (примеров 79)
Alix, named after her paternal grandmother, Alix of Thouars, was born on 6 June 1243 at the Château de Suscinio in Sarzeau, Morbihan, Brittany. Алиса (Аликс), названная в честь бабушки по отцовской линии Аликс де Туар, родилась 6 июня 1243 года в Шато-Сусиньо в Сарзо, Морбиан, Бретань.
In a video statement, Princess Latifa said that she and her brother Sheikh Majid spent their early childhood under the care of their paternal aunt. В видео-заявлении, опубликованном после ее исчезновения, принцесса Латифа поясняет, что она и ее брат шейх Маджид провели раннее детство под опекой тетки по отцовской линии.
As Józef Piłsudski had daughters only, the direct paternal descendent of the entire Piłsudski family Kazuyasu Kimura is Bronisław's one living male descendant, who resides in Yokohama. Поскольку у Юзефа Пилсудского были только дочери, то единственным прямым потомком по отцовской линии всей семьи Пилсудских является внук Бронислава, который живёт в Иокогаме.
According to Captain Inglefield himself his paternal family was of Lancashire origin and distantly connected to that of the Englefields. По словам самого капитана Инглефилда, по отцовской линии семья происходит из Ланкашира и приходится дальней родней тем Инглефилдам.
In Sindh, to keep daughters in the paternal family, they are sometimes married to paternal cousins 10 to 20 years younger than themselves. В Синде, чтобы удержать дочерей в семье отца, их иногда выдают замуж за двоюродных братьев по отцовской линии на 10-20 лет моложе их самих.
Больше примеров...
Отцовский (примеров 8)
Then his paternal instinct might be Sam's best hope. Тогда его отцовский инстинкт может оказаться спасением для Сэма.
I hope you'll excuse my paternal egoism if I ask my daughter to sing for us. Все дискутируем да дискутируем. Я надеюсь, вы простите мой отцовский эгоизм, если я попрошу свою дочь спеть нам что-нибудь.
Don't you think of flying here from afar to safeguard the paternal golden throne of Kiev? Не помыслишь ли ты прилететь издалека, отцовский золотой престол поберечь?
What if the unsub tried to get him to kill his son, but his paternal instinct trumped the effects of the drugs? Что, если субъект пытался заставить его убить сына, но его отцовский инстинкт возобладал над эффектом наркотиков?
Paternal instinct is a deadly bias that we just can't risk. Отцовский инстинкт смертельно опасен, мы не можем так рисковать.
Больше примеров...
Отца (примеров 64)
For example, in some regions, parents cannot assign a name to a child without the consent of other members of the family, in the broadest sense of the maternal and paternal lineage, who meet to choose a consensus name. Например, в некоторых районах родители не могут дать имя ребенку без согласия других членов семьи, т.е. родственников по линии матери и отца в самом широком смысле этого слова, которые должны собраться, с тем чтобы выбрать имя на основе консенсуса.
The names Jean and Marie are in honour of his godparents, his paternal uncle Jean, duc de Vendôme and his father's cousin Archduchess María of Austria (daughter of Infante Carlos, Duke of Calabria). Имена Жан и Мари были получены в честь его крестных, дяди Жана, герцога де Вандома, и кузины его отца - эрцгерцогини Марии Австрийской (род. 1967), дочери инфанта Карлоса, герцога Калабрийского.
Gilman also held progressive views about paternal rights and acknowledged that her ex-husband "had a right to some of society" and that Katharine "had a right to know and love her father." Шарлотта придерживалась прогрессивных взглядов на отцовские права и признавала, что её бывший муж «имеет право на некоторое общество», и что Кэтрин «имеет право знать и любить своего отца».
In Sindh, to keep daughters in the paternal family, they are sometimes married to paternal cousins 10 to 20 years younger than themselves. В Синде, чтобы удержать дочерей в семье отца, их иногда выдают замуж за двоюродных братьев по отцовской линии на 10-20 лет моложе их самих.
The State party further points out that the transmission of the father's surname against the wishes of the mother is now the exception and takes place only when maternal and paternal filiations are established simultaneously and the parents disagree on the choice of the child's family name. Государство-участник указывает, что присвоение ребенку фамилии отца вопреки желанию матери является в настоящее время исключением и что это происходит только в тех случаях, когда устанавливается родство ребенка с обоими родителями и когда между ними возникает спор относительно фамилии, которую следует дать ребенку.
Больше примеров...
По отцу (примеров 24)
She was named after her paternal grandmother, Christina of Denmark. Имя своё она получила в честь бабушки по отцу - Кристины Датской.
Baldwin V's paternal uncle, Conrad of Montferrat, saved Tyre and carried forward the Montferrat claim to the throne, reinforced by his marriage to Isabella. Дядя Балдуина V по отцу Конрад Монферратский удержал под своей властью Тир и предъявил претензии на трон Иерусалима, женившись на Изабелле.
She has four paternal siblings, including actor Jesse Johnson, and two maternal siblings. Имеет четырёх братьев по отцу, включая актёра Джесси Джонсон (англ.)русск., и двух сестёр по матери.
Her godparents are Queen Beatrix of the Netherlands (maternal aunt) and Prince Sixtus Henry of Bourbon-Parma (paternal uncle). Её крестными были королева Нидерландов Беатрикс (тетка по материнской линии) и принц Сикст Генрих Бурбон-Пармский (дядя по отцу).
She and her sisters, described by a contemporary as "plain as owls", grew up in an "affectionate family atmosphere" in the ducal residences of Burgundy, and were close to their paternal grandmother, Countess Margaret III of Flanders. Маргариту, получившую хорошее образование, и её четырёх сестёр современники считали «обыкновенными, как совы»; выросшие в «тёплой семейной атмосфере» в герцогской резиденции в Бургундии, они были близки со своей бабкой по отцу - графиней Маргаритой Фландрской.
Больше примеров...
Родительская (примеров 6)
A major significance of this law is the fact that the paternal authority over children, which prevailed in previous legislation, was replaced by the parental care of both parents which is exercised jointly for the best interests and well-being of the child. Главный смысл этого закона состоит в том, что родительская власть над детьми, которая подчеркивалась в предыдущем законодательстве, была заменена родительским уходом со стороны обоих родителей, который осуществляется совместно в наилучших интересах ребенка и в целях обеспечения его благосостояния.
The paternal authority conferred on men by law is limited in practice to the attribution of roles, with women managing the household under the moral authority of men. Родительская власть, предоставленная мужчинам по закону, ограничена на практике распределением ролей, когда женщины управляют домохозяйством, находясь под моральной властью мужчин.
It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. Кроме того, Комитет приветствует внесенные в Кодекс изменения, благодаря которым понятие "родительская власть" было заменено на "родительское влияние".
Article 6 uses the words "paternal authority", thereby granting the exercise of those rights to men, rather than "parental authority", which would refer to both parents. В статье 6 используются слова "отцовская власть", предоставляя таким образом осуществление этих прав мужчинам, нежели "родительская власть", которая относилась бы к обоим родителям.
Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. Родительская власть: статьи З и 6 Закона о несовершеннолетних возлагают осуществление родительской власти во время брака на отца как главу семьи.
Больше примеров...
Родительских (примеров 19)
Dr. Sukaly, I got my donor's signature giving up his paternal rights. Доктор Сукали, я получила подпись моего донора, он отказывается от родительских прав.
instituting a maternity and paternal benefits plan о родительских пособиях, закрепившего план материнских
She condemned family violence against women, requested that, in such cases, protective clauses and the denial of paternal rights be implemented, and that women be equal partners in all discussions on this topic. Она осудила насилие в семье в отношении женщин, выступив с предложением, чтобы в таких случаях применялись защитные оговорки и положения о лишении родительских прав, и потребовала, чтобы женщины были равноправными партнерами в любом обсуждении этого вопроса.
For instance, article 6 of the Act used the term "paternal authority" rather than "parental authority", which gave men the exercise of those rights. Действительно, статья 6 предусматривает понятие "отцовская власть", возлагая осуществление этих прав на мужчину, вместо того чтобы вести речь о родительских правах.
It has paid over $5.5 billion in maternity, paternal, parental and adoption benefits. 464548 заявок и выплатила более 5,5 млрд. долл. в форме материнских, отцовских и родительских пособий, а также пособий на приемных детей.
Больше примеров...
Родительские (примеров 11)
Well, for someone who wants to retain his paternal rights so badly, you don't seem to know much about your son, Mr. Dawson. Для человека, который столь сильно хочет отстоять свои родительские права вы не слишком много знаете о собственном сыне, мистер Доусон.
Paragraph 2 of the same article seconds that: The paternal duties and rights shall be enjoyed to the interest of the children and of the society. В пункте 2 той же статьи уточняется, что "родительские права и обязанности осуществляются в интересах детей и общества".
Art. 626 (1): Failure to bring up further pronounces the common responsibility of parents to care and maintain the interests of the child, stating that a parent or the person exercising paternal authority, who, for gain or in dereliction of his duty: В пункте 1 статьи 626 "Ненадлежащее воспитание детей" далее провозглашается ответственность обоих родителей за заботу о ребенке и защиту его интересов и, в частности, говорится, что родитель или лицо, выполняющее родительские обязанности, которое ради своей выгоды или из-за халатного исполнения своих обязанностей:
As regards custody, in the event of divorce, which is one way of dissolving the community, paternal authority reverts to the spouse to whom the juveniles court awards custody; the other spouse is legally required to provide alimony. Что касается попечительства над детьми в случае развода, являющегося одной из форм распада семьи, то родительские права переходят одному из супругов по решению судьи по делам несовершеннолетних, а другой супруг по решению суда обязуется платить алименты.
The latter only allows the application of the personal law of the mother to the relations between parents and children if she is fully exercising the Paternal Power. Гражданский кодекс допускает применение только положения о правах матери в отношениях между родителями и детьми, если она полностью выполняет родительские обязанности.
Больше примеров...
Отцовство (примеров 8)
Well, paternal didn't turn out to be such a good gig. Ну, отцовство не самая лучшая роль.
Monegasque nationality law has thus been adapted to respond to new family situations and avoid cases of stateless children, where paternal filiation has not been established, for instance. В законодательство Монако о подданстве были, таким образом, внесены изменения с целью урегулирования новых ситуаций, возникающих в семьях, и недопущения состояния безгражданства среди детей, в частности, если не установлено отцовство.
Test results prove paternal relationship. Результаты теста подтверждают отцовство.
Ms. Goonesekere asked whether it was a matter of law or of custom for a child to bear the father's name if paternal filiation was established. Г-жа Гунесекере спрашивает, чем - наличием юридических норм или сложившейся традицией - объясняется то обстоятельство, что в случае, если установлено отцовство, ребенок получает фамилию отца.
A child whose paternal affiliation only was established, or for whom both the paternal and maternal affiliation were established, bore the name of its father, unless the father was married to another woman at the time the child was conceived. В случаях, когда установлено только отцовство или когда установлено как отцовство, так и материнство, ребенку присваивается фамилия отца, за исключением тех случаев, когда отец в период зачатия ребенка состоял в браке с другой женщиной.
Больше примеров...
Отцов (примеров 12)
In that regard, she enquired what stage had been reached in the reform of those courts and whether the civil courts based their judgements on paternal power or whether that system too had been reformed. В этой связи она интересуется, на каком этапе находится реформа этих судов и основывают ли гражданские суды свои решения на власти отцов или эта система была также реформирована.
Maybe our unsub has something against strict paternal figures with boys in that age group. Может, наш субъект что-то имеет против отцов, строгих к мальчикам этой возрастной группы.
This entails, among other things, greater involvement on the part of fathers in family life and labour market regulations that recognize and encourage paternal responsibility. Для этого необходимо, среди прочего, расширить участие отцов в жизни семьи и ввести регулирование рынка труда, обеспечивающее признание и поощрение выполнения отцовских функций.
Finally, the QPIP will create a paternal benefit, reserved exclusively for the father, lasting up to five weeks. В заключение следует отметить, что в рамках ПРСК будет создано пособие, выплачиваемое отцу в связи с уходом за ребенком, предусматриваемое исключительно для отцов и продолжительность выплаты которого будет составлять до пяти недель.
Governments and the private sector are encouraged to strengthen provisions for parental leave; extend flexible work and part-time arrangements for employees with family responsibilities; promote paternal involvement; and support a wide range of childcare arrangements; Правительствам и частному сектору рекомендуется усилить положения, касающиеся предоставления отпуска для родителя; предоставить работникам, обремененным семейными обязанностями, возможность работать по гибкому графику или работать неполный рабочий день; пропагандировать принцип сопричастности отцов; и содействовать предоставлению широкого круга услуг по уходу за детьми;
Больше примеров...