Английский - русский
Перевод слова Paternal

Перевод paternal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По отцовской линии (примеров 79)
His father was a grandson of Richard Bland and his paternal ancestors were descended from early Virginia colonists. Его отец был внуком знаменитого вирджинского политика Ричарда Бленда, а предки по отцовской линии вели своё происхождение от первых вирджинских колонистов.
She was the granddaughter of Teodoro A. Dehesa Méndez on her paternal side and great-granddaughter of Valentín Gómez Farías on her maternal side. Она была внучкой Теодоро А. Дехеса Мендеса по отцовской линии и правнучкой Валентина Гомеса Фариаса по материнской линии.
Her paternal grandparents and maternal great-grandparents emigrated to the United States from Japan, originating from Wakayama Prefecture and Saga Prefecture. Её дедушка и бабушка по отцовской линии, а также прадедушка и прабабушка по материнской линии иммигрировали в США из Японии, точнее, из префектур Вакаяма и Сага.
Shortly thereafter, Charlotte Aglaé went to live at the Château de Saint-Cloud with her paternal grandmother, Elizabeth Charlotte of the Palatinate, the Dowager Duchess of Orléans who was known as Madame at court. Вскоре после этого она отправилась в замок Сен-Клу к бабке по отцовской линии - Елизавете Шарлотте, принцессе Пфальцской, вдовствующей герцогине Орлеанской, к которой при дворе обращались как к Мадам.
With respect to the granting of Belgian nationality on the basis of filiation, Belgian legislation makes no distinction between maternal and paternal filiation (art. 8 CNB). Что касается предоставления бельгийского гражданства на основе родства, то бельгийское законодательство не проводит никакого различия между родством по материнской или по отцовской линии (статья 8 Кодекса о бельгийском гражданстве).
Больше примеров...
Отцовский (примеров 8)
I hope you'll excuse my paternal egoism if I ask my daughter to sing for us. Все дискутируем да дискутируем. Я надеюсь, вы простите мой отцовский эгоизм, если я попрошу свою дочь спеть нам что-нибудь.
What if the unsub tried to get him to kill his son, but his paternal instinct trumped the effects of the drugs? Что, если субъект пытался заставить его убить сына, но его отцовский инстинкт возобладал над эффектом наркотиков?
Paternal instinct is a deadly bias that we just can't risk. Отцовский инстинкт смертельно опасен, мы не можем так рисковать.
The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь.
His birthplace is not certain and may have been Pontevedra, in Galicia, where his paternal family originated, or Alcalá de Henares in Castile, where he later is known to have studied. Место его рождения неизвестно: это либо Понтеведра в Галисии, откуда был его отцовский род, или Алькала-де-Энарес в Кастилия, где, как известно, он потом учился.
Больше примеров...
Отца (примеров 64)
One country collected on maternal birthplace and one on paternal birthplace. Одна из стран собирает информацию о месте рождения матери, и еще одна - о месте рождения отца.
Protection of the right to establish paternal filiation. Гарантированное обеспечение права на установление происхождения от данного отца.
It's a furtive but powerful challenge to the paternal authority. Это хитрый, но мощный вызов власти отца.
His paternal family was from Berga, and both his grandfather, Francesc, and his father, Joan, were prominent jurists in Barcelona. Семья его отца была из Берга, и его дед Франсеск, и его отец Жоан, были известные в Барселоне юристы.
In 1988, one Italian sculptor planned a statue of Madonna in Pacentro, where are from her paternal grandparents, who said "Madonna is a symbol of our children and represents a better world in the year 2000". В 1988 году один итальянский скульптор захотел установить статую Мадонны в городе Пачентро, откуда родом родители её отца, посчитав, что «Мадонна - это символ наших детей и представляет лучший мир в 2000 году».
Больше примеров...
По отцу (примеров 24)
I just got off the phone with Tessa Hillman, Ryan's paternal aunt. Я говорила по телефону с Тессой Хилман, тетей Райана по отцу.
She also discovers that Wells and Bellamy are paternal half-brothers after Wells realizes that Bellamy is his father's secret son from a previous relationship. Она также обнаруживает, что Уэллс и Беллами являются сводными братьями по отцу, после чего Уэллс понимает, что Беллами - это тайный сын его отца от предыдущих отношений.
Through her paternal grandmother, Eleanor Calvert, she descended from Charles Calvert, 5th Baron Baltimore, making her a descendant of Charles II of England and Scotland. Через бабушку по отцу, Элеонор Кэлверт, она происходила от Чарльза Калверта, 5-то барона Балтимор, что в свою очередь делало её потомком английского короля Карла II. По матери она происходила от Уильяма Фицхью.
Baldwin V's paternal uncle, Conrad of Montferrat, saved Tyre and carried forward the Montferrat claim to the throne, reinforced by his marriage to Isabella. Дядя Балдуина V по отцу Конрад Монферратский удержал под своей властью Тир и предъявил претензии на трон Иерусалима, женившись на Изабелле.
She and her sisters, described by a contemporary as "plain as owls", grew up in an "affectionate family atmosphere" in the ducal residences of Burgundy, and were close to their paternal grandmother, Countess Margaret III of Flanders. Маргариту, получившую хорошее образование, и её четырёх сестёр современники считали «обыкновенными, как совы»; выросшие в «тёплой семейной атмосфере» в герцогской резиденции в Бургундии, они были близки со своей бабкой по отцу - графиней Маргаритой Фландрской.
Больше примеров...
Родительская (примеров 6)
The paternal authority conferred on men by law is limited in practice to the attribution of roles, with women managing the household under the moral authority of men. Родительская власть, предоставленная мужчинам по закону, ограничена на практике распределением ролей, когда женщины управляют домохозяйством, находясь под моральной властью мужчин.
It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. Кроме того, Комитет приветствует внесенные в Кодекс изменения, благодаря которым понятие "родительская власть" было заменено на "родительское влияние".
Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке.
Article 6 uses the words "paternal authority", thereby granting the exercise of those rights to men, rather than "parental authority", which would refer to both parents. В статье 6 используются слова "отцовская власть", предоставляя таким образом осуществление этих прав мужчинам, нежели "родительская власть", которая относилась бы к обоим родителям.
Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. Родительская власть: статьи З и 6 Закона о несовершеннолетних возлагают осуществление родительской власти во время брака на отца как главу семьи.
Больше примеров...
Родительских (примеров 19)
She condemned family violence against women, requested that, in such cases, protective clauses and the denial of paternal rights be implemented, and that women be equal partners in all discussions on this topic. Она осудила насилие в семье в отношении женщин, выступив с предложением, чтобы в таких случаях применялись защитные оговорки и положения о лишении родительских прав, и потребовала, чтобы женщины были равноправными партнерами в любом обсуждении этого вопроса.
Under article 102 of the Marital and Family Code only persons under 18 can be adopted, while adopters should be persons who are not incapacitated, should be adults, and should not have been deprived of paternal rights. Согласно статье 102 Кодекса о браке и семье процедура усыновления может касаться лишь лиц, которым еще не исполнилось 18 лет, а потенциальные приемные родители не должны быть инвалидами, должны являться совершеннолетними и не относиться к категории лиц, ранее лишавшихся родительских прав.
These services address issues of lack of support for children whose fathers neglect their paternal responsibilities to them. Эта деятельность направлена на устранение проблемы неоказания поддержки детям, отцы которых не выполняют своих родительских обязанностей по отношению к ним.
The paternal origin of a child born out of wedlock is based on the establishment of the paternity with its voluntary recognition or by court judgement. Происхождение ребенка, родившегося вне брака, основывается на установлении родительских прав по добровольному признанию или по решению суда.
Paternal authority: Articles 395 - 398 of the Civil Code refer to paternal authority, while Articles 472 - 511 of the draft Code recognize the concept of parental authority and so restore equality between father and mother. В статьях 395 - 398 Гражданского кодекса речь идет о родительских правах, в то время как в статьях 472 - 511 проекта раскрывается концепция родительских прав и восстанавливается равенство между отцом и матерью.
Больше примеров...
Родительские (примеров 11)
This rule also applies when a marriage has been annulled and in the case of children born outside wedlock who are under the father or mother's paternal authority. Это же положение распространяется и на случаи признанных недействительными браков, а также на внебрачных детей, на которых распространяются родительские права отца или матери .
Paragraph 2 of the same article seconds that: The paternal duties and rights shall be enjoyed to the interest of the children and of the society. В пункте 2 той же статьи уточняется, что "родительские права и обязанности осуществляются в интересах детей и общества".
Art. 626 (1): Failure to bring up further pronounces the common responsibility of parents to care and maintain the interests of the child, stating that a parent or the person exercising paternal authority, who, for gain or in dereliction of his duty: В пункте 1 статьи 626 "Ненадлежащее воспитание детей" далее провозглашается ответственность обоих родителей за заботу о ребенке и защиту его интересов и, в частности, говорится, что родитель или лицо, выполняющее родительские обязанности, которое ради своей выгоды или из-за халатного исполнения своих обязанностей:
The father and mother exercise paternal authority over the children born of the marriage. Родительские права на родных детей принадлежат отцу и матери.
Paragraph 2: The guardian is entitled to the rights and duties reserved to the parents in the performance of the paternal authority. Согласно пункту 2, "опекун имеет родительские права и обязанности при осуществлении попечительских функций".
Больше примеров...
Отцовство (примеров 8)
Well, paternal didn't turn out to be such a good gig. Ну, отцовство не самая лучшая роль.
Monegasque nationality law has thus been adapted to respond to new family situations and avoid cases of stateless children, where paternal filiation has not been established, for instance. В законодательство Монако о подданстве были, таким образом, внесены изменения с целью урегулирования новых ситуаций, возникающих в семьях, и недопущения состояния безгражданства среди детей, в частности, если не установлено отцовство.
A child whose paternal affiliation only was established, or for whom both the paternal and maternal affiliation were established, bore the name of its father, unless the father was married to another woman at the time the child was conceived. В случаях, когда установлено только отцовство или когда установлено как отцовство, так и материнство, ребенку присваивается фамилия отца, за исключением тех случаев, когда отец в период зачатия ребенка состоял в браке с другой женщиной.
Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано.
Through its National Office for the Protection of Women's Rights, it had also established an inter-agency agreement to ensure that the costs of DNA analysis were means-tested for people with limited resources, under the bill on paternal responsibility. В рамках подготовки проекта закона об ответственности за отцовство созданное при правительстве национальное бюро по защите прав женщин разработало межучрежденческую конвенцию с целью адаптации расходов на анализ ДНК к финансовым возможностям лиц с ограниченными ресурсами.
Больше примеров...
Отцов (примеров 12)
In that regard, she enquired what stage had been reached in the reform of those courts and whether the civil courts based their judgements on paternal power or whether that system too had been reformed. В этой связи она интересуется, на каком этапе находится реформа этих судов и основывают ли гражданские суды свои решения на власти отцов или эта система была также реформирована.
The State shall promote equal paternal and maternal responsibility and look to the fulfilment of the reciprocal duties and rights of parents and children. Оно способствует взаимной ответственности отцов и матерей, а также следит за тем, чтобы родителями и детьми выполнялись взаимные обязанности друг перед другом и соблюдались соответствующие права.
Maybe our unsub has something against strict paternal figures with boys in that age group. Может, наш субъект что-то имеет против отцов, строгих к мальчикам этой возрастной группы.
This entails, among other things, greater involvement on the part of fathers in family life and labour market regulations that recognize and encourage paternal responsibility. Для этого необходимо, среди прочего, расширить участие отцов в жизни семьи и ввести регулирование рынка труда, обеспечивающее признание и поощрение выполнения отцовских функций.
In terms of ensuring the sharing of responsibility in the upbringing and development of children, the social welfare department has undertaken a project called ERPAT or "Empowerment and Reaffirmation of Paternal Responsibilities" that aims to develop the skills of fathers in childrearing and care giving. С целью более четкого определения ответственности за воспитание и развитие детей министерство социального обеспечения приступило к осуществлению проекта, названного РЗРО или «Расширение и закрепление родительской ответственности», цель которого заключается в развитии навыков отцов по воспитанию детей и уходу за ними.
Больше примеров...