| Finally, it would be interesting to know whether men and women enjoyed the same inheritance rights with respect to paternal property. | Наконец, было бы интересно узнать, пользуются ли женщины равными правами с мужчинами в отношении наследования собственности по отцовской линии. |
| The father and many of his paternal relatives are members of a coven who have spent years attempting to bring about the end of the world. | Отец и многие его родственники по отцовской линии являются членами ковена, который потратил годы, пытаясь положить конец всему миру. |
| His father was a grandson of Richard Bland and his paternal ancestors were descended from early Virginia colonists. | Его отец был внуком знаменитого вирджинского политика Ричарда Бленда, а предки по отцовской линии вели своё происхождение от первых вирджинских колонистов. |
| Nasser attended a primary school for the children of railway employees until 1924, when he was sent to live with his paternal uncle in Cairo, and to attend the Nahhasin elementary school. | В Хататбе Гамаль ходил в детский сад для детей работников железных дорог, пока в 1924 году не был отправлен к дяде по отцовской линии в Каир, где посещал начальную школу. |
| Gogulski's grandparents emigrated to the U.S. in the 19th century; his paternal grandparents from near Poznań, Poland and his maternal grandparents from Germany. | Предки Гогулски эмигрировали в США в XIX веке, по отцовской линии они происходят из окрестностей Познани (Польша), а по материнской из Германии. |
| Then his paternal instinct might be Sam's best hope. | Тогда его отцовский инстинкт может оказаться спасением для Сэма. |
| Don't you think of flying here from afar to safeguard the paternal golden throne of Kiev? | Не помыслишь ли ты прилететь издалека, отцовский золотой престол поберечь? |
| What if the unsub tried to get him to kill his son, but his paternal instinct trumped the effects of the drugs? | Что, если субъект пытался заставить его убить сына, но его отцовский инстинкт возобладал над эффектом наркотиков? |
| Your religious faith and paternal instinct | Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт. |
| The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. | В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь. |
| The State party points out that only in cases where maternal and paternal filiations are established and the parents disagree on the choice of the child's family name is the father's family name transmitted to the child against the mother's wishes. | Государство-участник отмечает, что фамилия отца присваивается ребенку вопреки пожеланиям матери только в тех случаях, когда установлено родство со стороны матери и отца и когда родители не приходят к согласию при выборе фамилии ребенка. |
| At that time, the author made an application to the United Kingdom Consulate to obtain British nationality for her son and was told that the entitlement to British nationality came through the paternal line; as his father was Colombian, her son was considered an alien. | В то время автор обратилась в Консульство Соединенного Королевства с заявлением о предоставлении ее сыну британского гражданства, и ей было сказано, что право на британское гражданство обеспечивается по линии отца, а поскольку отец ее сына - колумбиец, то ее сын рассматривается в качестве иностранца. |
| The four-year-old Elisabeth wanted a baby sister and tried to persuade her aunt and uncle to let her parents adopt one of her paternal first cousins, Tatiana or Maria. | В возрасте четырёх лет принцесса изъявила желание обзавестись сестрёнкой и попыталась уговорить своих тётю и дядю позволить родителям удочерить одну из кузин со стороны отца - великую княжну Татьяну Николаевну. |
| Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. | Родительская власть: статьи З и 6 Закона о несовершеннолетних возлагают осуществление родительской власти во время брака на отца как главу семьи. |
| Jodrell was born 13 November 1745; and, having lost his father in 1751, lived in possession of his paternal estates for nearly 80 years. | Ричард Пол Джодрелл родился 13 ноября 1745 года; потеряв своего отца в 1751 году, прожил в его поместье почти 80 лет. |
| Thus my paternal grandmother paid for Mother's property. | Получается, моя бабушка по отцу заплатила за имущество матери. |
| Charlotte's paternal family belonged to the House of Hohenzollern, a royal house that had ruled the German state of Prussia since the seventeenth century. | Семья Шарлотты по отцу принадлежала к династии Гогенцоллернов - королевскому дому, который правил немецким королевством Пруссия с XVII века. |
| Was it your paternal or maternal grandmother? | Это была бабушка по матери или по отцу? |
| Through her paternal grandmother, Eleanor Calvert, she descended from Charles Calvert, 5th Baron Baltimore, making her a descendant of Charles II of England and Scotland. | Через бабушку по отцу, Элеонор Кэлверт, она происходила от Чарльза Калверта, 5-то барона Балтимор, что в свою очередь делало её потомком английского короля Карла II. По матери она происходила от Уильяма Фицхью. |
| She and her sisters, described by a contemporary as "plain as owls", grew up in an "affectionate family atmosphere" in the ducal residences of Burgundy, and were close to their paternal grandmother, Countess Margaret III of Flanders. | Маргариту, получившую хорошее образование, и её четырёх сестёр современники считали «обыкновенными, как совы»; выросшие в «тёплой семейной атмосфере» в герцогской резиденции в Бургундии, они были близки со своей бабкой по отцу - графиней Маргаритой Фландрской. |
| A major significance of this law is the fact that the paternal authority over children, which prevailed in previous legislation, was replaced by the parental care of both parents which is exercised jointly for the best interests and well-being of the child. | Главный смысл этого закона состоит в том, что родительская власть над детьми, которая подчеркивалась в предыдущем законодательстве, была заменена родительским уходом со стороны обоих родителей, который осуществляется совместно в наилучших интересах ребенка и в целях обеспечения его благосостояния. |
| The paternal authority conferred on men by law is limited in practice to the attribution of roles, with women managing the household under the moral authority of men. | Родительская власть, предоставленная мужчинам по закону, ограничена на практике распределением ролей, когда женщины управляют домохозяйством, находясь под моральной властью мужчин. |
| It also welcomes the replacement in the Code of the concept of paternal authority with that of parental authority. | Кроме того, Комитет приветствует внесенные в Кодекс изменения, благодаря которым понятие "родительская власть" было заменено на "родительское влияние". |
| Parental authority or paternal guardianship constitute the rights of parents over their children and their obligations towards them in regard to their person and property until they reach adulthood, whether such children are from a legitimate marriage or a valid adoption. | Родительские права и родительская опека составляют права родителей в отношении своих детей и обязательства перед ними, касающиеся их личности и имущества, до достижения совершеннолетия, независимо от их рождения в законном браке или усыновления в надлежащем порядке. |
| Paternal authority: articles 3 and 6 of the Minors Act assign the exercise of paternal authority during the marriage to the father, as head of the family. | Родительская власть: статьи З и 6 Закона о несовершеннолетних возлагают осуществление родительской власти во время брака на отца как главу семьи. |
| The offender can be banned from exercising paternal authority, tutelage or family authority. | Правонарушитель может быть лишен родительских прав, прав опекунства или семейных прав. |
| She condemned family violence against women, requested that, in such cases, protective clauses and the denial of paternal rights be implemented, and that women be equal partners in all discussions on this topic. | Она осудила насилие в семье в отношении женщин, выступив с предложением, чтобы в таких случаях применялись защитные оговорки и положения о лишении родительских прав, и потребовала, чтобы женщины были равноправными партнерами в любом обсуждении этого вопроса. |
| These services address issues of lack of support for children whose fathers neglect their paternal responsibilities to them. | Эта деятельность направлена на устранение проблемы неоказания поддержки детям, отцы которых не выполняют своих родительских обязанностей по отношению к ним. |
| You'd be giving up your paternal rights - all of them. | Если подпишете, вы откажетесь от всех - от ВСЕХ Ваших родительских прав. |
| On matters relating to children, paternal authority is replaced by parental authority. | в вопросах, касающихся детей, положение об отцовских правах заменено положением о родительских правах; |
| Well, for someone who wants to retain his paternal rights so badly, you don't seem to know much about your son, Mr. Dawson. | Для человека, который столь сильно хочет отстоять свои родительские права вы не слишком много знаете о собственном сыне, мистер Доусон. |
| This rule also applies when a marriage has been annulled and in the case of children born outside wedlock who are under the father or mother's paternal authority. | Это же положение распространяется и на случаи признанных недействительными браков, а также на внебрачных детей, на которых распространяются родительские права отца или матери . |
| Art. 626 (1): Failure to bring up further pronounces the common responsibility of parents to care and maintain the interests of the child, stating that a parent or the person exercising paternal authority, who, for gain or in dereliction of his duty: | В пункте 1 статьи 626 "Ненадлежащее воспитание детей" далее провозглашается ответственность обоих родителей за заботу о ребенке и защиту его интересов и, в частности, говорится, что родитель или лицо, выполняющее родительские обязанности, которое ради своей выгоды или из-за халатного исполнения своих обязанностей: |
| The father and mother exercise paternal authority over the children born of the marriage. | Родительские права на родных детей принадлежат отцу и матери. |
| Paragraph 2: The guardian is entitled to the rights and duties reserved to the parents in the performance of the paternal authority. | Согласно пункту 2, "опекун имеет родительские права и обязанности при осуществлении попечительских функций". |
| Well, paternal didn't turn out to be such a good gig. | Ну, отцовство не самая лучшая роль. |
| CFAF 12,000 after the birth of the child, on presentation of the document establishing a maternal or paternal relationship with the child; | 12000 франков КФА после рождения ребенка по предъявлении документа, удостоверяющего материнство или отцовство ребенка; |
| Ms. Goonesekere asked whether it was a matter of law or of custom for a child to bear the father's name if paternal filiation was established. | Г-жа Гунесекере спрашивает, чем - наличием юридических норм или сложившейся традицией - объясняется то обстоятельство, что в случае, если установлено отцовство, ребенок получает фамилию отца. |
| Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. | Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано. |
| Through its National Office for the Protection of Women's Rights, it had also established an inter-agency agreement to ensure that the costs of DNA analysis were means-tested for people with limited resources, under the bill on paternal responsibility. | В рамках подготовки проекта закона об ответственности за отцовство созданное при правительстве национальное бюро по защите прав женщин разработало межучрежденческую конвенцию с целью адаптации расходов на анализ ДНК к финансовым возможностям лиц с ограниченными ресурсами. |
| In 2004, 9 per cent of fathers took up the paternity leave without paternal allowance. | В 2004 году отпуском по причине отцовства без отцовского пособия воспользовались 9 процентов отцов. |
| Maybe our unsub has something against strict paternal figures with boys in that age group. | Может, наш субъект что-то имеет против отцов, строгих к мальчикам этой возрастной группы. |
| Finally, the QPIP will create a paternal benefit, reserved exclusively for the father, lasting up to five weeks. | В заключение следует отметить, что в рамках ПРСК будет создано пособие, выплачиваемое отцу в связи с уходом за ребенком, предусматриваемое исключительно для отцов и продолжительность выплаты которого будет составлять до пяти недель. |
| In 2004, 12,667 beneficiaries took paternity leave with pertaining paternal allowance, which accounts for approximately 72 per cent share. | В 2004 году отпуск по причине отцовства вместе с причитающимся отцовским пособием взяли 12667 отцов, имеющих на это право, что составляет приблизительно 72 процента. |
| Governments and the private sector are encouraged to strengthen provisions for parental leave; extend flexible work and part-time arrangements for employees with family responsibilities; promote paternal involvement; and support a wide range of childcare arrangements; | Правительствам и частному сектору рекомендуется усилить положения, касающиеся предоставления отпуска для родителя; предоставить работникам, обремененным семейными обязанностями, возможность работать по гибкому графику или работать неполный рабочий день; пропагандировать принцип сопричастности отцов; и содействовать предоставлению широкого круга услуг по уходу за детьми; |