Furthermore, parenthood allowance is now paid until the adopted child turns 7 (earlier 6). |
Кроме того, пособие для родителей в настоящее время выплачивается до достижения приемным ребенком 7-летнего возраста (ранее этот возраст составлял 6 лет). |
The additional days are to be taken after the parenthood allowance period. |
Эти дополнительные дни должны использоваться после периода выплаты пособия для родителей. |
This marks a fundamental change in the approach to parenthood rights. |
Этот порядок отражает коренное изменение подхода к правам родителей. |
The society gives parenthood not only the protection but also the necessary care, particularly through material support of parents in exercising their parental rights and obligations . |
Общество обеспечивает родителей не только защитой, но и необходимой помощью, в частности в виде материальной поддержки родителей в процессе осуществления ими своих родительских прав и обязанностей . |
The aims of the programme are to promote positive attitudes and behaviour towards parenthood, as a basis for better family living, parental care, gender equity and equality. |
Цель Программы состоит в содействии формированию позитивного отношения и поведения в том, что касается родителей как основы для лучшей семейной жизни, родительской заботы, гендерной справедливости и гендерного равенства. |
This means husband and wife have equal rights and responsibility in exercising the role of parenthood, matters related to children and settlement of common property of the family. |
Это значит, что муж и жена имеют равные права и обязанности в выполнении роли родителей, в вопросах заботы о детях и распоряжения общим имуществом семьи. |
As of January 1997, adoptive parents have been entitled to parenthood allowance for a minimum of 180 days instead of 100 days. |
С января 1997 года приемные родители пользуются правом на получение пособия для родителей в течение 180 дней вместо 100 дней. |
Thus, another priority area is being the strengthening of protection during parenthood with innovations not just in terms of the duration and amounts of guaranteed benefits, but also in situations to promote shared responsibilities and facilitate reconciling work and family life. |
Таким образом, другой приоритетной областью является укрепление защиты молодых родителей путем принятия новаторских мер не только в отношении продолжительности выплаты и сумм гарантированных пособий, но и условий, способствующих разделению обязанностей и облегчающих совмещение работы и семейной жизни. |
Regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child (CRC), the delegation highlighted the fact that Finland's family policy fosters a safe living environment for children while also supporting parenthood. |
Что касается осуществления Конвенции о правах ребенка (КПР), то делегация особо отметила тот факт, что семейная политика Финляндии способствует укреплению безопасной для ребенка среды при одновременной поддержке родителей. |
Please provide information on steps that have been taken to integrate gender equality and human rights norms into school curricula, as well as information on books that focus on equality in parenthood, with particular emphasis on responsible fatherhood. |
Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для включения вопросов, касающихся гендерного равенства и норм в области прав человека, в школьные учебные программы, а также информацию о книгах, посвященных равноправию родителей, с особым акцентом на ответственное отцовство. |
In August 2008 measures to support Parenthood were further enhanced. |
13.13 В августе 2008 года был увеличен объем помощи в рамках мер по поддержке родителей. |
The soundtrack consists of 10 songs including the theme song for Parenthood, "Forever Young" by Bob Dylan, and the international theme, "When We Were Young" by Lucy Schwartz. |
Саундтрек состоит из 10 песен, включая заставку «Родителей» «Forever Young» Боба Дилана, а также международные темы и «When We Were Young» Люси Шварц. |
Combined maternity and parenthood allowance is payable for 263 working days. |
Объединенное пособие по беременности и родам и для родителей выплачивается в течение 263 рабочих дней. |
Welcome to the first step in your amazing journey of parenthood. |
Приветствую вас, на этой первой ступени вашего чудесного путешествия в мир родителей. |
Several studies have examined the socioeconomic, medical, and psychological impact of pregnancy and parenthood in teens. |
В нескольких исследованиях изучено влияние социально-экономических, медицинских и психологических факторов на беременность и выполнение подростками роли родителей. |
Provision of parenthood tax rebate and working mothers' child relief for parents with Singaporean children. |
Обеспечить родительские налоговые льготы и детские пособия работающих матерей для родителей детей, являющихся гражданами Сингапура. |
Efforts should also be made to reduce the stigma attached to single and adolescent parenthood. |
Необходимо также предпринимать усилия, направленные на противодействие стигматизации одиноких родителей и родителей-подростков. |
The most recent amendments in the Children Act aim at further ensuring equality in parenthood. |
Последние изменения, внесенные в Закон о детях, имеют целью создание дополнительных гарантий равенства прав и обязанностей родителей. |
Aimed at parents, they are designed to support parenthood, which is the mission of the Office. |
Предназначенные для родителей, они вписываются в задачу поддержки отцовства и материнства, которая возлагается на БРД. |
It was noted that, in Spanish, the term "parenthood" should refer to both men and women. |
Указывалось, что в тексте на испанском языке термин «роль родителей» должен относиться как к мужчинам, так и к женщинам. |
As with parenthood, the real test of the responsibility of the United Nations will only just begin when the child is born. |
Как и в случае с ответственностью родителей, реальная проверка ответственности Организации Объединенных Наций лишь начнется, когда ребенок родится. |
Showing us their abilities In parenthood today. |
Продемонстрировали нам свои способности в качестве будущих родителей |
Those innovations make it possible to make not only motherhood, but also parenthood the focus of labour relations and to enhance the child-rearing responsibility of both parents. |
Данные нововведения позволяют объектом трудовых правоотношений определить не только материнство, но и родительство и повысить ответственность обоих родителей за воспитание детей. |
It did not want to interfere with families, but rather to promote partnership and sharing, think in terms of parenthood rather than motherhood and give citizens an opportunity to make real choices. |
Оно не хочет вмешиваться в дела семьи, а скорее стремится содействовать развитию партнерских взаимоотношений и разделению обязанностей, формированию мышления с точки зрения обоих родителей, а ни одной матери и предоставлению гражданам возможности делать реальный выбор. |
A law of 2002 had enshrined the concept of shared parenthood in the Civil Code, providing for equal rights and responsibilities between parents in the education of their child. |
В законе 2002 года воплощена концепция разделения родительских обязанностей, содержащихся в гражданском кодексе, что предусматривает равные права и обязанности родителей в воспитании их ребенка. |