For this reason all schools try to inform the parents accordingly and to gain their close cooperation; (k) The Ministry of Education and Culture, through its services for adult education, organizes lectures and debates on problems concerning premarital and parenthood counselling. |
По этой причине все школы стремятся соответствующим образом информировать родителей и обеспечивать их тесное сотрудничество; к) Министерство образования и культуры, стремясь обеспечить образование для взрослых, организует лекции и дискуссии по проблемам, касающимся добрачной жизни и родительских отношений. |
Ms. Vargas (Colombia) said that Colombian children who wished to leave the country had to have a passport, which the parents could obtain from the passport offices of the Ministry of Foreign Affairs by providing civil status documentation proving their parenthood. |
Г-жа ВАРГАС (Колумбия) говорит, что желающие покинуть страну колумбийские дети должны иметь паспорт, который родители могут получить в паспортном управлении Министерства иностранных дел, представив, в частности, документ о гражданском состоянии, подтверждающий их статус родителей. |
The plan for good parenthood; this plan, which is intended mostly to empower parents by raising their awareness about the integrated growth and development of children, has been formulated by the Office for the Affairs of Children and Young Adults. |
293.3 План хорошего отцовства и материнства: данный план, который, в первую очередь, предназначен для расширения возможностей родителей за счет повышения их информированности в вопросах всестороннего роста и развития детей был разработан Управлением по делам детей и молодёжи. |
Its objective was to persuade employers to make it easier for the parents of small children to combine gainful employment and parenthood, and to inform parents and parents-to-be about the workplace regulations that apply to parents. |
При этом ставилась задача убедить работодателей облегчить родителям маленьких детей совмещение оплачиваемой работы с выполнением родительских обязанностей, а также информировать родителей и будущих родителей о положениях законодательства, касающихся места работы. |
The proposal to circumvent parental and spousal consent ran counter to the nature of marriage and parenthood and failed to take into account numerous articles of the Convention on the Rights of the Child. |
Предложение обходиться без согласия родителей и супруга противоречит принципам брака, материнства и отцовства и не учитывает целый ряд статей Конвенции о правах ребенка. |
In order to support families and their role, the Office of Birth and Infancy (ONE) has implemented a support module for parenthood that is specifically designed to be used at meeting places of parents and children. |
С целью оказания поддержки родителям в выполнении ими своей роли Бюро по вопросам рождаемости и детства (БРД) создало комитет поддержки отцовства и материнства, на который, в частности, возлагается задача по организации мест встречи родителей с детьми. |
The purpose of the work of these authorities is not only the best interest of the child narrowly seen, but also the protection of parenthood and family and the mutual rights of parents and children to parental upbringing and care. |
Целью работы этих органов является не только наиболее эффективная защита интересов детей в узком понимании этого термина, но также и защита родительства и семьи, а также взаимных прав родителей и детей применительно к родительскому воспитанию и уходу. |
The research study aimed to examine the effects of parenthood on professional work and on the employment and career opportunities of both parents, and to evaluate the trends towards the reconciliation of family and professional responsibilities in Slovenia. |
Это исследование имело целью проанализировать влияние выполнения родительских обязанностей на профессиональную деятельность и на занятость и карьерные возможности обоих родителей и оценить тенденции к совмещению семейных и профессиональных обязанностей в Словении. |
Singapore's "Marriage and Parenthood" package, introduced in 2008, provides financial support to parents. |
Введенный в 2008 году в Сингапуре «пакет услуг, необходимых для лиц, состоящих в браке и выполняющих обязанности родителей» предусматривает оказание финансовой поддержки родителям. |
The strategy takes account of the responses to the consultation report of the Working Group on Teenage Pregnancy and Parenthood entitled Myths and Reality. |
В этой стратегии учтены замечания по докладу Рабочей группы по проблемам подростковой беременности и несовершеннолетних родителей, озаглавленному "Мифы и реальность". |
Parenthood or near relationship was not established (child found abandoned) |
Имена родителей или близких родственников не установлены (обнаружен брошенный ребенок) |
It was distributed along with the Plan for Action on Adolescent Pregnancy and Early Parenthood which resulted from UNICEF's workshop. |
Он распространялся вместе с Планом действий в связи с проблемой подростковой беременности и рождения детей у молодых родителей, который был принят по итогам семинара ЮНИСЕФ. |
Parenthood, in that sense, has not only a biological but also a cultural meaning and obligates parents to promise to fulfil all the joys and responsibilities of nurturing and educating their offspring. |
С этой точки зрения родительские функции наполняются не только биологическим, но и культурным содержанием и обязывают родителей взять на себя все радости и ответственность вскармливания и воспитания своих детей. |
MWA is also co-ordinating the Government Response to the Law Commission report, New Issues in Legal Parenthood, which will form the basis for any future reforms of the legal rules that determine parental status. |
Министерство по делам женщин также осуществляет координацию ответных мер правительства на доклад правовой комиссии "Новые вопросы в юридическом статусе родителей", который образует основу для любых будущих реформ правовых норм, определяющих статус родителей. |
Some anthropologists believe oxytocin could be evolution's way of creating a bond the strong enough, to keep parents together through the trials of parenthood |
Некоторые антропологи считают, что окситоцин мог быть использован в процессе эволюции для создания связей достаточно сильных, чтобы удержать родителей вместе на период выращивания потомства. |
In addressing a better balance in childcare responsibilities, Norway promotes equal parenthood and has introduced measures to strengthen the role of all fathers in childcare, including in rural areas. |
Стремясь к более равномерному распределению обязанностей по уходу за ребенком, Норвегия не только пропагандирует принцип равенства обязанностей родителей по уходу за детьми, но и приняла меры по укреплению роли отцов в этой области, в том числе на селе. |
The Committee further recommends that the State party increase the number of qualified health professionals working in prenatal, obstetric and neonatal care and ensure that they are trained on and promote a child-responsive parenthood and health lifestyle. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику увеличить число квалифицированных медицинских специалистов, занимающихся дородовым уходом, родовспоможением и уходом за новорожденными, и обеспечить их подготовку в вопросах пропаганды среди родителей ответственного отношения к ребенку и здорового образа жизни. |
The solution was for men and women to share full responsibility for family and household responsibilities, thus entitling them to measures to promote parenthood rather than merely motherhood. |
Решение проблемы заключается в том, чтобы мужчины и женщины делили между собой ответственность за выполнение всех семейных и домашних обязанностей, что позволяло бы им пользоваться преимуществами мер, принимаемых с учетом роли обоих родителей, а не только матери в деле ухода за ребенком и его воспитания. |
Most parents are faced to lead a quite complicated work life as they have to combine the parenthood, work/career and social life. |
Большинству работающих родителей приходится вести достаточно сложную жизнь, поскольку им приходится сочетать родительские обязанности, работу/карьеру и общественную жизнь. |
Guidebook for future parents which contains information on the national legislation through which the State protects and supports young parents, the practical way in which parenthood may and should be learned and undertaken by both partners. |
Руководство для будущих родителей , в котором содержится информация о действующих в стране законодательных нормах, с помощью которых государство защищает и поддерживает молодых родителей, о том, как оба партнера могут и должны на практике знакомиться с материнскими/отцовскими обязанностями и готовиться к их исполнению. |
Article 18 Responsibility of parenthood 183 - 192 36 |
Статья 18 Ответственность родителей 183-192 41 |