| A parcel that had come in the post. | И посылка, присланная по почте. |
| This parcel is addressed to you. | Эта посылка адресована вам. |
| A parcel, Your Majesty. | Посылка, ваше величество. |
| Your parcel, Mr. Hanson. | Ваша посылка, мистер Хансон. |
| There's a parcel for you down here. | Тут для вас пришла посылка. |
| Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. | Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания. |
| The parcel of land No. 288a was determined to Izmailova's house, the titular counsellor. | Участок за Nº 288а был определён для размещения дома титулярной советницы Измайловой. |
| The first parcel has direct access from DN1 (they are for a service station, most likely franchise WCO) and the rest get on an existing gravel road, passable in all season. | Первый участок имеет прямой доступ из DN1 (они предназначены для станции технического обслуживания, скорее всего, франшизы ВТО), а остальные получить на существующих гравийная дорога, проходимых в весь сезон. |
| My father says $90 million is not a rational number for that parcel. | Мой отец говорит, что 90 миллион не рациональная сумма за этот участок земли. |
| A square parcel is cheaper to heat which tend to increase its price. | Прямоугольный участок является более дешевым для обогрева, что ведет к повышению его цены. |
| Enter the parcel and pallet rates for standard next day delivery. | Введите тарифы за пакет и поддон для стандартной доставки на следующий день. |
| He has this parcel, and he wants to know is first-class post 100% reliable. | У него был этот пакет, и он хотел знать, на 100 ли процентов надежна почта. |
| Thomas, I believe we have a parcel | Томас, кажется, у нас есть пакет |
| I could not live with my own conscience if I were to carry out one parcel in that man's name, ma'am. | Мне бы собственная совесть не позволила доставить хоть один пакет от имени этого человека, мэм. |
| Another worker, Alice Brady, was later shot dead by a strike-breaker as she brought home a food parcel from the union office. | Другая рабочая, Элис Брэди, была позже застрелена штрейхбрейкером, неся домой пакет с продуктами, полученный в офисе профсоюза. |
| The Swiss authorities confirmed to the Mechanism, after they had conducted an independent laboratory examination of the material, that it was a parcel of mere crystals. | После проведения независимого лабораторного исследования представленного материала швейцарские власти подтвердили Механизму, что в партии содержались обыкновенные кристаллы. |
| The Panel has requested clarification from the Chairman of the Kimberley Process on whether the concerns about the potential presence of Ivorian diamonds was shared with the Committee prior to its decision and whether the Working Group had revised its opinion about the parcel. | Группа попросила Председателя Кимберлийского процесса разъяснить, была ли обеспокоенность по поводу возможного присутствия ивуарийских алмазов доведена до сведения Комитета по вопросам участия до принятия им его решения и пересмотрела ли Рабочая группа свое мнение относительно этой партии. |
| After collecting the parcel and the K-Form from the Bourse, the client will write out an invoice, which will be presented to a bank. | После получения от Биржи партии алмазов и формы К клиент составляет счет-фактуру, который он направляет в банк. |
| This has led the Mechanism to the conclusion that the central UNITA command tended to build up parcels of 30,000 carats - which is a large parcel by diamond trading standards - before trading them on. | В результате Механизм пришел к выводу, что центральное командование УНИТА перед отправкой алмазов на продажу предпочитает собирать их в партии по 30000 карат, которые по стандартам торговли алмазами являются весьма крупными. |
| Nor is the composition of the parcel noted in such a degree of detail by many exporting authorities, even though the make-up of the parcel is critical to its valuation for tax purposes. | Многие экспортирующие организации не указывают также с такой степенью подробности состав партии, несмотря на то, что эти данные имеют решающее значение для ее оценки в целях налогообложения. |
| The Mechanism was informed that company A had bought a parcel of diamonds worth $250,000 from UNITA in February 2001. | Механизм был информирован о том, что компания А приобрела в феврале 2001 года у УНИТА партию алмазов на сумму в 250000 долл. США. |
| On two occasions, Sodiam, at the request of the Minister of Mines and Energy, prepared a parcel of diamonds for export, paying its export taxes to help finance the functioning of mining services and thereby assure traceability of its purchases.[97] | Дважды «Содиам» по просьбе Министерства шахт и энергетики готовила партию алмазов на экспорт, оплачивая соответствующие экспортные налоги, чтобы помочь в финансировании работы горнодобывающих служб и, тем самым, гарантировать отслеживаемость ее закупок. |
| Kebba sold the team a sample parcel of 5.27 carats of rough diamonds valued at $395.25, in Mongu. | Кебба продал журналистам в Монгу партию необработанных алмазов весом в 5,27 карата на общую сумму 395,25 долл. США. |
| The High Commander therefore decided to hand over the said parcel of diamonds to Brigadier Issah Sesay so that he might pass through Monrovia and make his way to Burkina Faso and meet General Ibrahim to work out fast modalities to get some needed materials for us". | Главнокомандующий поэтому решил передать эту партию алмазов бригадному генералу Исе Сесе, который должен был через Монровию отправиться в Буркина-Фасо и встретиться там с генералом Ибрагимом с целью договориться с ним о скорейшем приобретении для нас некоторых необходимых нам средств». |
| However, the second company has not taken its parcel to the Government Diamond Office or submitted its Kimberley Process certificate for inspection, and thus the case remains open. | Что же касается второго случая, то компания не представила Государственному управлению по алмазам для проверки ни саму партию, ни сертификат Кимберлийского процесса, поэтому этот вопрос остается открытым. |
| That parcel Mrs Jenkins gave you. | Тот сверток, что дала вам миссис Дженкинс. |
| You'll leave your hotel in Rue du Pelican, with the suitcase empty and your things wrapped in a parcel. | Вы съедете из гостиницы на рю де Пеликан с пустым чемоданом и вещами, завернутыми в сверток. |
| There's a parcel for you on the table. | Там на столе лежит для вас сверток. |
| This is the parcel you've been waiting for, sir. | Вот сверток, который Вы ждали, сэр. |
| When you shoot the scene, you have to know whether he has the parcel or not. | Однако во время съемки нужно знать держит он в руках сверток или нет. |
| The building itself and the parcel of land on which it stands has been the property of the Russian state to this day. | Само здание и участок земли, на котором собор располагается, является собственностью российского государства и по сей день. |
| This parcel of land measures 320 acres. | Это небольшой участок земли 320 акров. |
| My father saved each of his grandchildren a parcel of land. | Мой отец оставил каждому внуку участок земли. |
| Comprising over 50 acres, the site represents the last significant opportunity to set aside an extensive, largely undeveloped parcel of land of importance to the conservation of the unique biodiversity of Bermuda. | Этот объект площадью свыше 50 акров предоставляет существенную возможность сохранить большой, в значительной мере неосвоенный участок земли, имеющий важное значение для сохранения уникального биологического разнообразия Бермудских островов14. |
| "Parcel" means "a single area of land or more particularly a volume of space, under homogenous real property rights and unique ownership". | "Участок" означает "отдельный участок земли или, более конкретно, объем пространства, на который распространяются однородные права собственности на недвижимость и который находится в единичной собственности". |
| It is also a major hub for several cargo airlines including DHL, FedEx, Purolator, and United Parcel Service. | Он является также крупным узловым аэропортом для нескольких грузовых авиалиний, в том числе DHL, FedEx, Purolator и United Parcel Service. |
| In August 2017, United Parcel Service (UPS) announced it would be the "Official Delivery Partner" for Reputation. | United Parcel Service (UPS) объявила, что будет «официальным партнером по доставке» для альбома Reputation. |
| Copyright 1994-2009 United Parcel Service of America, Inc. All rights reserved. | Авторские права 1994-2009: United Parcel Service of America, Inc. Все права защищены. |
| United Parcel Service (UPS) and Federal Express will ship wine to a person's home, but will only deliver beer or hard liquor to a licensed business. | United Parcel Service (сокр. UPS) и Federal Express могут доставить вино на дом гражданам, но пиво или крепкое спиртное доставляют только лицензированным предприятиям. |
| Abba/ Parcel - A short one-shot about a man looking for his brother. | Ningyō no Kuni APOSIMZ Abba/ Parcel - Короткий одиночные выпуск о человеке, который ищет своего брата. |
| The Chair of the Working Group of Diamond Experts announced at the Kimberley Process plenary meeting that a parcel of diamonds confiscated in Dakar in November 2006 had been identified as being of Liberian origin. | Председатель Рабочей группы экспертов по алмазам объявил на пленарной встрече Кимберлийского процесса о том, что партия алмазов, конфискованная в ноябре 2006 года в Дакаре, имеет, как было установлено, либерийское происхождение. |
| Kebba himself talked of a Greek and a German diamond dealer he knew of, who were working with UNITA in the Mavinga region, and of a friend in Mongu who also had, at that moment, a parcel of Angolan diamonds to sell. | Кебба сам говорил о греческом и немецком торговцах алмазами, которые, как он знает, сотрудничают с УНИТА в районе Мавинга, и о своем друге в Монгу, у которого на тот момент также была партия ангольских алмазов на продажу. |
| One certificate and parcel were returned to Liberia without a certificate from the returning country, resulting in the difference of one certificate after subtracting the two certificates that were cancelled. | Один сертификат Кимберлийского процесса и партия были возвращены в Либерию без сертификата возвращающей страны, в результате чего образовалась разница в один сертификат после вычета двух аннулированных сертификатов. |
| Parcel of mixed origin means a parcel that contains rough diamonds from two or more countries of origin, mixed together. | Мелкая партия смешанного происхождения означает мелкую партию, содержащую необработанные алмазы из двух или более стран происхождения, |
| This parcel could be then assaying/confirming the marker as the parcel moves. | Эта партия может затем проверяться на предмет маркировки в процессе ее перемещения. |