In many cases, family farms have been abandoned and productive assets destroyed or stolen, resulting in a total paralysis in food production and limited food security. |
Во многих случаях семейные сельские хозяйства были брошены, а их производственное имущество уничтожено или разграблено, что полностью парализовало производство продовольствия и ухудшило продовольственную безопасность. |
As a result of the suspension, he claims to have suffered temporary paralysis in both arms and could not use his hands for four months following the torture. |
В результате того, что его подвешивали таким образом, у него временно парализовало обе руки и он не мог шевелить пальцами в течение трех месяцев после случившегося. |
We evaluate if he has paralysis or not. |
Посмотрим, парализовало или нет. |
That would cause paralysis on the left side. |
Что парализовало левую сторону. |
As a result, he reportedly suffered paralysis of the left arm and foot, inability to speak, hysteria and burns on the back. |
В результате, как сообщается, у него парализовало левую руку и ступню, он потерял функцию речи, страдает истерическим неврозом и получил ожоги на спине. |
During the cold war, such use of the veto led to the virtual paralysis of the Security Council. |
Во время холодной войны подобное использование права вето практически парализовало работу Совета Безопасности. |
This period was characterized by several series of strikes, by paralysis. |
Этот период характеризовался сериями забастовок, что парализовало жизнь в стране. |
Can we today collectively and bitterly lament that the United Nations has not been able to act because the veto of a single Member has paralysed it, and then tomorrow grant this power of paralysis to another select handful? |
Можем ли мы сегодня коллективно и глубоко сожалеть о том, что Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии действовать, поскольку вето одного единственного члена парализовало ее, а завтра наделять этим парализующим действия правом еще одну небольшую группу избранных? |