The establishment of an MNP is an international obligation assumed by Paraguay in keeping with article 17 of the OP-CAT. | Создание НПМ является международным обязательством, которое Парагвай взял на себя в соответствии с положениями статьи 17 Факультативного протокола. |
The secretariat of the Permanent Forum provided information on the multi-agency mission to Bolivia (Plurinational State of) and Paraguay that was conducted during April-May 2009. | Секретариат Постоянного форума представил информацию о межучрежденческой миссии в Многонациональное Государство Боливия и Парагвай, осуществленной в апреле-мае 2009 года. |
Thus, in 1996, MERCOSUR accounted for 33 per cent, 15 per cent, 55 per cent and 48 per cent respectively of the exports of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. | Так, в 1996 году на рынки стран МЕРКОСУР Аргентина поставляла 33% своего экспорта, Бразилия - 15%, Парагвай - 55% и Уругвай - 48%. |
The challenges Paraguay faced as a landlocked developing country, including difficulties accessing global markets. had a direct impact on trade, employment and poverty. | Проблемы, с которыми сталкивается Парагвай как страна, не имеющая выхода к морю, в том числе трудности с доступом к глобальным рынкам, оказывают непосредственное воздействие на торговлю, занятость и нищету. |
Paraguay noted the progress achieved in the follow-up to the UPR first cycle's recommendations, in particular in combating discrimination against indigenous peoples, violence against women and children, and measures in favour of the elderly and persons with disabilities. | Парагвай отметил достигнутый прогресс в области последующих мер по итогам рекомендаций, сделанных в рамках первого цикла мониторинга, в частности в сфере борьбы с дискриминацией в отношении коренных народов, насилием в отношении женщин и детей и мер в интересах пожилых людей и инвалидов. |
First and foremost, it is important to establish a general picture of the overall situation of the rural sector in Paraguay. | Прежде всего следует дать общий обзор положения в сельских районах Парагвая. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, formal credentials had been received for the representatives of Cameroon, Denmark, Estonia, France, Hungary, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbia, Solomon Islands and Sudan. | Она сообщила делегациям, что после заседания Комитета официальные полномочия были получены от представителей Венгрии, Дании, Камеруна, Катара, Сербии, Соломоновых Островов, Судана, Пакистана, Парагвая, Франции и Эстонии. |
Mr. Dos Santos (Observer for Paraguay) said that his country's position on the legitimate rights of Argentina in the long-standing dispute regarding the Malvinas Islands was decisive and unchanging. | Г-н Дос Сантос (наблюдатель от Парагвая) сообщает, что позиция его страны по законным правам Аргентины в длительном споре относительно Мальвинских островов остается окончательной и неизменной. |
Paraguay has a very young population: 41 per cent of its overall population is under the age of 15, and 32 per cent of its inhabitants are living in poverty. | Население Парагвая весьма молодо: 41 процент общей численности населения составляют дети в возрасте до 15 лет, а 32 процента его жителей живут в условиях нищеты. |
At the 8th meeting, on 13 March, statements were made by the representatives of Paraguay, Liberia, the Democratic Republic of the Congo, Burkina Faso, the Sudan, Zimbabwe, Brazil, Mongolia, Switzerland and Pakistan. | На 8м заседании, состоявшемся 13 марта, с заявлениями выступили представители Парагвая, Либерии, Демократической Республики Конго, Буркина-Фасо, Судана, Зимбабве, Бразилии, Монголии, Швейцарии и Пакистана. |
Paraguay's first hostel for women victims of domestic violence is about to be inaugurated. | Вскоре должен открыться первый в Парагвае приют для женщин-жертв насилия в семье. |
In Paraguay, the Subcommittee noted with appreciation that the process of development of the draft law establishing the NPM had been characterized by openness, transparency and inclusivity. | В Парагвае Подкомитет с удовлетворением отметил, что процесс разработки проекта закона об учреждении НПМ характеризуется открытостью, транспарентностью и инклюзивностью. |
In light of the complex situation faced by illegal immigrants in Europe, including the refusal to grant a Spanish visa to Ms Mendoza, Paraguayan authorities consider it logical for the girls to remain in Paraguay. | С учетом сложного положения незаконных иммигрантов в Европе, в том числе с учетом отказа г-же Мендосе в испанской визе, власти Парагвая считают логичным решение оставить девочек в Парагвае. |
The delegation was ready to answer questions, bearing in mind the limitations produced by this historical context, and requested respectfully the support and assistance of all States present during the interactive dialogue for the consolidation of policies to promote and protect human rights in Paraguay. | Делегация заявила, что готова ответить на вопросы с учетом сложившегося исторического контекста и с почтением просила все государства, участвовавшие в интерактивном диалоге, оказать поддержку и помощь в целях укрепления политики в области поощрения и защиты прав человека в Парагвае. |
A ministerial meeting of landlocked developing countries on WTO matters is also due to take place in Paraguay prior to the Sixth WTO Ministerial Conference, to be held in Hong Kong in December of this year. | Перед шестой Конференцией министров ВТО, которая состоится в Гонконге в декабре нынешнего года, планируется также провести совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю по вопросам ВТО в Парагвае. |
It was her hope that, by the time Paraguay submitted its next report, the Parliament would have adopted a new penal code. | Она выражает надежду на то, что ко времени представления Парагваем своего следующего доклада парламент примет новый Уголовный кодекс. |
UNODC is currently working with Bolivia (Plurinational State of) and Paraguay on their internal regulations. | В настоящее время УНП ООН во взаимодействии с Боливией (Многонациональным Государством) и Парагваем занимается разработкой их внутренних правовых норм. |
Signed by Paraguay: 13 September 2000 | Подписана Парагваем: 13 сентября 2000 года |
The Case Concerning Pulp Mills on the Uruguay River between Argentina and Paraguay before the International Court of Justice, pending at the time of the drafting of the present Guide, reflects the conviction of States that international adjudication is a suitable means to handle water disputes. | Дело о целлюлозных заводах на реке Уругвай между Аргентиной и Парагваем, рассматриваемое во время разработки настоящего Руководства в Международном Суде ООН, отражает убежденность государств в том, что международное разбирательство является подходящим средством для рассмотрения связанных с водой споров. |
Agreement between Paraguay and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization on activities relating to International Monitoring System facilities under the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, including activities subsequent to ratification - signed on 4 April 2003 | Соглашение между Парагваем и Подготовительной комиссией для Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в отношении осуществления мероприятий, связанных с объектами международной системы контроля за соблюдением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, предусмотренных в рамках деятельности после его ратификации - подписано 4 апреля 2003 года. |
Lastly, he thanked the Governments that had supported Paraguay during its recent political crisis. | В заключение он благодарит правительства, которые оказали помощь Парагваю во время недавнего политического кризиса. |
UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. | По линии проекта в области технической помощи в секторе растворителей, утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 года, ПРООН оказывает Парагваю содействие в поэтапном отказе от тетрахлорметана. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. | Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
In Latin America and the Caribbean, UNSO has provided technical support to Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay and Peru in the context of preparatory activities for the implementation of the CCD. | ЗЗ. В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНСО предоставило техническую помощь в контексте деятельности по подготовке к осуществлению КБО Аргентине, Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемале, Доминиканской Республике, Мексике, Парагваю, Перу, Чили и Эквадору. |
a Based on inward stock data of Argentina, Brazil (2000), Chile (2001), Colombia (2000), El Salvador and Paraguay (2001), Peru and Venezuela. | а На основе данных о суммарном объеме ввезенных ПИИ по Аргентине, Бразилии (2000 год), Венесуэле, Колумбии (2000 год), Парагваю (2001 год), Перу, Сальвадору (2001 год) и Чили (2001 год). |
Regarding the prosecution of acts defined in article 2 of the Convention, the State of Paraguay has a duty to investigate punishable offences considered to be enforced disappearances through the relevant agencies. | В отношении формы судебного рассмотрения действий, определенных в статье 2 Конвенции, следует отметить, что парагвайское государство с помощью соответствующих органов обязуется расследовать наказуемые деяния, расцениваемые как насильственные исчезновения. |
Paraguay also has mechanisms in place for communicating the reasons for detention, providing legal assistance from the start of proceedings and, in the case of foreigners, ensuring communication with their respective consulates, access to justice and presumption of innocence, and so forth. | Также парагвайское государство обеспечивает механизмы информирования о мотивах задержания, участие адвоката с самого начала процесса, а в случае если задержанный является иностранцем - сообщение в соответствующее консульство, право на доступ к правосудию, презумпцию невиновности и т.д. |
The Government of Paraguay plans to invest PYG 2,366,710,950 in the construction of the second stage of the prison facilities, work having commenced on 7 December 2009. | Парагвайское государство планирует инвестировать в строительство второй очереди этого пенитенциарного центра, которое было начато 7 декабря 2009 года, сумму в размере 2366710950 гуарани. |
The State party submits that the girls were born in Asuncion, have Paraguayan citizenship and have lived most of their lives in Paraguay. | Государство-участник указывает, что девочки родились в Асунсьоне, имеют парагвайское гражданство и большую часть жизни прожили в Парагвае. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. | Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
In addition, the Human Rights Department was established by the Office of the National Police Commander in order to ensure full compliance with the human rights covenants and agreements signed and ratified by the State of Paraguay. | Кроме того, Главным управлением Национальной полиции был создан Департамент по правам человека, который следит за добросовестным выполнением договоров и соглашений в области прав человека, подписанных и ратифицированных парагвайским государством. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
On 20 December 2010 an inter-branch agreement was signed which constitutes an historic event in Paraguay's commitment to eradicating all forms of violence against women. | 20 декабря 2010 года представители трех ветвей власти подписали соглашение, ставшее исторической вехой в деле выполнения парагвайским государством обязательства по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
In December 1975, after presidents Ernesto Geisel and Alfredo Stroessner signed a treaty of friendship and co-operation in Asunción, the Brazilian government returned some of its spoils of war to Paraguay, but has kept others. | В декабре 1975 года, после подписания президентами - бразильским Эрнесту Бекман Гейзелем и парагвайским Альфредо Стресснером договора о дружбе и сотрудничестве, правительство Бразилии вернуло Парагваю взятые во время войны трофеи. |
Paraguay's capacity for domestic savings mobilization is severely limited by lack of confidence in the financial system following eight years of successive bank failures that, to date, have cost about 11 percent of GDP. | Способность парагвайской экономики мобилизовывать внутренние сбережения сильно ограничена из-за низкого уровня доверия к финансовой системе после восьми лет непрерывных банковских кризисов, что привело к потерям, составившим порядка 11% от ВВП. |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. | Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
With regard to the detention of persons present in Paraguay and in respect of which an investigation must be conducted by the Paraguayan judicial authorities, the procedures laid down in articles 239,240 and 242 of the Code of Criminal Procedure would be applied in cases of enforced disappearance. | В случаях, касающихся задержания находящегося на территории Парагвая лица, в отношении которого органы парагвайской юстиции обязаны проводить расследование по поводу насильственного исчезновения, применяются процедуры, предусмотренные статьями 239,240 и 242 Уголовно-процессу-ального кодекса Парагвая (УПК). |
May 1 - The Triple Alliance of Argentina, Brazil, and Uruguay against Paraguay is formally signed; the Paraguayan War has already begun. | 1 мая - Аргентина, Бразилия и Уругвай заключили тайный союз против Парагвая в Парагвайской войне. |
By Decree 110 of 4 May 2004, the Government of Chile approved the regulations governing the use of free warehouse space for goods of Paraguay. | Правительство Чили Указом 110 от 4 мая 2004 года утвердило положение, регламентирующее использование незанятых складских помещений для хранения парагвайских товаров. |
The National Policy on Children and Adolescents aims to "ensure the integral development of children and adolescents in Paraguay, as well as the effective and full realization of their rights". | Цель ПОЛНА - "обеспечение всестороннего развития парагвайских детей и подростков, а также реального и полного осуществления их прав". |
They intend to ransom the Ambassador for the release of political prisoners in Paraguay, including Plarr's father. | У Леона есть свой план для освобождения политических заключённых из парагвайских тюрем, в том числе и отца Эдуардо Пларра. |
This decision allowed a Paraguayan citizen to sue a former Paraguayan official in federal court for torture of the plaintiff's son in Paraguay. | Это решение позволило парагвайскому гражданину обратиться с заявлением в федеральный суд по обвинению одного из бывших парагвайских должностных лиц в применении пыток к сыну истца в Парагвае. |
Nevertheless, since November 2003 the possibility has been opened up for the government to intervene and institute certain measures aimed at eliminating these discriminatory laws, which hold thousands of women in conditions of near-slavery in Paraguay. | Тем не менее, с ноября 2003 года у государства появились новые возможности повлиять на ситуацию и принять меры, направленные на отмену дискриминационных законов, в результате действия которых тысячи парагвайских женщин находятся в условиях почти рабской зависимости. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. | Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
At the conclusion of his visit, he commended the open and tolerant atmosphere in Paraguay at both the governmental and societal levels. | По завершении визита он дал высокую оценку той атмосфере открытости и терпимости, которая характерна и для государственных структур, и для парагвайского общества. |
On 2 May and 13 June, representatives of the Centre and the Provisional Technical Secretariat provided similar briefings to representatives from the Committee on Foreign Relations of Paraguay from both the House and Senate. | 2 мая и 13 июня представители Центра и Временного технического секретариата аналогичным образом кратко информировали представителей Парагвайского комитета по иностранным делам Палаты депутатов и Сената. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. | Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. |
In Paraguay, the Doctrine of Discovery was repealed in the current Constitution, which recognizes the existence of indigenous peoples, defined as cultural groups existing prior to the formation and organization of the Paraguayan State (article 62). | В Парагвае доктрина открытия была объявлена недействительной в нынешней Конституции, которая признает существование коренных народов, определяемых как культурные группы, существовавшие до образования и организации Парагвайского Государства (статья 62). |