He said that Convention No. 169 had been ratified by 14 countries: Argentina, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Colombia, Denmark, Fiji, Guatemala, Honduras, Mexico, Netherlands, Norway, Paraguay and Peru. | Он сообщил, что Конвенцию Nº 169 ратифицировали 14 стран: Аргентина, Боливия, Гватемала, Гондурас, Дания, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Парагвай, Перу, Фиджи и Эквадор. |
114.9. Establish a Human Rights Inter-Institutional Body to allow better coordination and articulation of policies, plans and programmes from the Executive Branch aimed at improving the mechanisms for promotion and protection of human rights (Paraguay); 114.10. | 114.9 учредить правозащитный межведомственный орган, с тем чтобы позволить улучшить координацию и артикуляцию политики, планов и программ со стороны исполнительной власти с прицелом на совершенствование механизмов по поощрению и защите прав человека (Парагвай); |
Bangladesh, Belarus, France, Gambia, Georgia, Greece, Japan, Kuwait, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Paraguay and San Marino | Бангладеш, Беларусь, Гамбия, Греция, Грузия, Кувейт, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Парагвай, Сан-Марино, Франция и Япония |
Provided technical assistance to States that requested it (Paraguay, the Russian Federation, Colombia, etc.), as part of the technical assistance services of the Centre for Human Rights and other institutions. | оказывал техническую помощь государствам, обращавшимся с такими просьбами (Парагвай, Российская Федерация, Колумбия и т.д.) в рамках программы технического обслуживания Центра по правам человека и других органов. |
Paraguay and Uruguay also requested assistance to apply the SIGA system, following completion of the pilot phase. | Парагвай и Уругвай также ходатайствовали об оказании помощи во внедрении системы СИГА после завершения экспериментального этапа. |
Since then, that light has inspired the defence and promotion of the rights of individuals and peoples, enshrining them in the legislation of each country and its constitution, as it has in Paraguay. | С тех пор этот свет вдохновляет защиту и развитие прав индивидуумов и народов, закрепив их в законодательстве каждой страны и ее конституции, в том числе и Парагвая. |
A total of 100 participants from Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Grenada, Guatemala, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, the Russian Federation, Spain, Switzerland, Trinidad and Tobago, the United States and Venezuela attended the Workshop. | В работе практикума приняли участие в общей сложности 100 представителей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Гренады, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго, Швейцарии и Эквадора. |
(e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; | е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны; |
Paraguay has not recorded any serious offences denoting hatred or violence among the various religious denominations that coexist in the country. | В статье 24 Конституции Парагвая закреплено положение о том, что "отношения государства с католической церковью строятся на основе независимости, сотрудничества и автономии". |
The representative of Paraguay said that the country programme was in line with the priorities of the National Development Plan for 2014-2030, especially the reduction of poverty and enhancement of social development. | Представитель Парагвая отметил, что страновая программа по его стране соответствует приоритетным задачам, обозначенным в национальном плане развития на 2014 - 2030 годы, особенно задачам сокращения масштабов нищеты и укрепления социального развития. |
Paraguay had high population growth and unemployment and had suffered economically from the recent regional economic crisis. | В Парагвае наблюдались высокие темпы прироста населения и высокая безработица, и он также экономически пострадал от недавнего регионального экономического кризиса. |
In Paraguay, one positive development is the coordinated work that has been done by the State and civil society to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. | В Парагвае одной из позитивных мер является проводимая государством и представителями гражданского общества скоординированная работа по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
In the last cycle, projects were supported in, inter alia, Armenia, Azerbaijan, Cambodia, Jordan, Mongolia, Paraguay, Uganda and Uzbekistan. | В течение последнего цикла поддержка оказывалась проектам, осуществляемым, в частности, в Азербайджане, Армении, Иордании, Камбодже, Монголии, Парагвае, Уганде и Узбекистане. |
In Indonesia and Paraguay, detainees are not only deprived of basic services, such as food and medicine; in some cases, they even have to pay a daily fee for the very fact that they are "accommodated" in a cell. | В Индонезии и Парагвае задержанные не только лишены элементарных услуг, таких, как питание и лекарства, но и в некоторых случаях они вынуждены даже платить ежедневную пошлину за то, что их «размещают» в камере. |
In 2009, public defence counsel in Paraguay handled 27,654 criminal cases, which was almost twice as much as the caseload in 2002. | В 2009 году в Парагвае была оказана государственная помощь в защите по 27654 уголовным делам, т.е. почти вдвое больше, чем в 2002 году. |
Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay were the founding members. | Он был создан Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем. |
He traded with Peru, Upper Peru, Paraguay, Chile and colonial Brazil. | Ларреа торговал с Перу, Верхним Перу, Парагваем, Чили и португальской Бразилией. |
Peru highlighted the inclusive process for the elaboration of the national report, which also described the challenges faced by Paraguay in the promotion and protection of human rights. | Перу особо отметила всеобъемлющий процесс подготовки национального доклада, который также свидетельствует о трудностях, стоящих перед Парагваем в области поощрения и защиты прав человека. |
Mr. de Rivero (Peru) endorsed the statements made by the Brazilian delegation on behalf of the Rio Group and by Paraguay on behalf of the member countries of MERCOSUR and associated States. | Г-н де Риверо (Перу) присоединяется к заявлениям, сделанным делегацией Бразилии от имени группы «Рио» и Парагваем от имени стран - членов МЕРКОСУР и ассоциированных государств. |
In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. | В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
At the regional level, Argentina provided assistance to Paraguay regarding the underground disposal of waste in that country. | На региональном уровне Аргентина оказала Парагваю помощь в подземном захоронении отходов. |
CRC recommended that Paraguay strengthen the role of the National Council for Childhood and Adolescence and allocate adequate resources to ensure effective coordination among the different institutions responsible for children rights. | КПР рекомендовал Парагваю усилить роль Национального совета по делам детей и подростков и выделить достаточный объем ресурсов для обеспечения эффективной координации деятельности различных учреждений, отвечающих за защиту прав детей. |
It appeared from the NGO report on Paraguay submitted to the Fourth World Conference on Women that Paraguayan women were continuing to seek illegal abortions when they did not meet the criteria for abortion on medical grounds. | Как позволяет заключить доклад НПО по Парагваю, представленный четвертой Всемирной конференции по положению женщин, парагвайские женщины по-прежнему прибегают к незаконным абортам в тех случаях, когда они не могут совершить аборт на основании медицинских показаний. |
a Based on inward stock data of Argentina, Brazil (2000), Chile (2001), Colombia (2000), El Salvador and Paraguay (2001), Peru and Venezuela. | а На основе данных о суммарном объеме ввезенных ПИИ по Аргентине, Бразилии (2000 год), Венесуэле, Колумбии (2000 год), Парагваю (2001 год), Перу, Сальвадору (2001 год) и Чили (2001 год). |
During the period 1988-1992, the Centre provided assistance for the inclusion of human rights norms in national constitutions to Bulgaria, Mongolia, Paraguay, Romania, and South Africa: | В период с 1988 по 1992 год Центр оказал помощь Болгарии, Монголии, Румынии, Южной Африке и Парагваю в их усилиях по включению норм, касающихся прав человека, в национальные конституции: |
The Government of Paraguay would like to point out that visits to prison facilities, particularly those located in the capital, are not announced in advance. | По этому пункту парагвайское государство сообщает, что посещения пенитенциарных учреждений, главным образом находящихся в столице, проводятся без предварительного уведомления. |
With both strategies Paraguay is demonstrating that it is making progress, although much work remains before equality with men can be achieved. | ЗЗ. Хотя парагвайское государство добилось прогресса на обоих направлениях, предстоит еще многое сделать для достижения реального равенства женщин и мужчин. |
The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. | ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. | Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
Mr. RAMIREZ-BOETTNER (Paraguay) said that the Government of Paraguay had drafted its third periodic report in a spirit of objectivity and frankness, without concealing the difficulties that had been encountered. | З. Г-н РАМИРЕС-БОЭТТНЕР (Парагвай) говорит, что при подготовке третьего периодического доклада парагвайское правительство руководствовалось принципами объективности и беспристрастности и не пыталось затушевать те трудности, с которыми оно сталкивается. |
The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
On 20 December 2010 an inter-branch agreement was signed which constitutes an historic event in Paraguay's commitment to eradicating all forms of violence against women. | 20 декабря 2010 года представители трех ветвей власти подписали соглашение, ставшее исторической вехой в деле выполнения парагвайским государством обязательства по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
The Directorate works with the country's consulates and embassies to provide assistance, information and advice to citizens and to monitor the migratory status of Paraguayans abroad, in conjunction with their family members who are living in Paraguay. | Управление, работающее в тесном контакте и в координации с консульствами и посольствами в соответствующих странах, занимается предоставлением помощи, информированием, оказанием содействия парагвайским мигрантам за рубежом и мониторингом их положения, поддерживая при этом связь с их семьями, остающимися в стране. |
Policy Note for the Country Strategy in Paraguay. MECOVI for indigenous peoples | Поддержка парагвайской стратегии в интересах коренного населения |
However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
May 1 - The Triple Alliance of Argentina, Brazil, and Uruguay against Paraguay is formally signed; the Paraguayan War has already begun. | 1 мая - Аргентина, Бразилия и Уругвай заключили тайный союз против Парагвая в Парагвайской войне. |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
The invasion of Paraguay followed the course of the Río Paraguay, from the Paso de la Patria. | Вторжение союзников шло по течению реки Парагвай, начиная от парагвайской крепости Пасо-де-ла-Патрия. |
In that light, and in view of the bad conditions prevailing in Paraguay's prisons, it was important to have the answers to all those questions as soon as possible. | С учетом вышеизложенного и плохих условий заключения в парагвайских пенитенциарных учреждениях ей хотелось бы как можно скорее получить ответы на все эти вопросы. |
Ms. Sosa de Servin said that the census had provided reliable and updated data on the indigenous women of Paraguay, which would help to ensure that policies were based on the country's realities. | Г-жа Соса де Сервин сказала, что в ходе переписи удалось получить надежные и обновленные данные о парагвайских женщинах из числа коренного населения, что позволит лучше учитывать реалии страны при выработке политических курсов. |
They intend to ransom the Ambassador for the release of political prisoners in Paraguay, including Plarr's father. | У Леона есть свой план для освобождения политических заключённых из парагвайских тюрем, в том числе и отца Эдуардо Пларра. |
The Ministry of Education and Culture has made multiple copies on its Braille press, which will be distributed to Braille users in the educational institutions that serve those with this disability and through associations for blind and visually impaired persons of Paraguay. | Министерство образования и культуры намеревается продолжить публикацию Конвенции на шрифте Брайля с целью ее распространения среди лиц, пользующихся данным методом, в образовательных учреждениях для незрячих, а также при содействии парагвайских объединений слепых и слабовидящих. |
Under the principle of territoriality established in article 6 of the Code of Criminal Procedure, Paraguay applies its criminal law to all offences committed in Paraguay or aboard Paraguayan ships or aircraft. | В соответствии с принципом территориальности, устанавливаемым в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, Парагвай применяет свое уголовное законодательство ко всем преступлениям, совершенным в Парагвае либо на борту парагвайских судов водного или воздушного транспорта. |
He referred to a 2001 National Police report, prepared with UNDP assistance and quoted in the report of the Paraguay Human Rights Coordinating Office, an NGO. | Он ссылается на доклад национальной полиции, подготовленный в 2001 году при помощи ПРООН и упоминаемый в докладе одной из НПО - Парагвайского координационного бюро по правам человека. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. | Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
The Office of the Ombudsman has representatives in towns of the divisional departments of Paraguay and carries out coordinated actions with state establishments. | Управление имеет свои представительства в центрах департаментов парагвайского государства и проводит мероприятия, скоординированные с государственными учреждениями. |
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. | Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить. |
It should be noted that the country of the forum which had accepted the suit against the State of Paraguay used the same arguments as the latter to defend its position when it sued in the United States by private parties. | Следует отметить, что страна суда, который принял к рассмотрению иск в отношении парагвайского государства, использует для защиты от исков, предъявляемых ему в Соединенных Штатах Америки частными предприятиями те же аргументы, что и Парагвай. |