Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. | Парагвай сообщает, что право пользоваться услугами защитника непосредственно с момента задержания гарантируется законом. |
Paraguay is a founding member State of the Southern Cone Common Market, together with Brazil, Argentina and Uruguay; Chile and Bolivia are associated countries. | Парагвай является одним из членов-основателей Общего рынка стран Южного Конуса наряду с Бразилией, Аргентиной и Уругваем; Чили и Боливия являются ассоциированными странами. |
The Republic of Paraguay is not neutral in the face of such a cowardly crime, and it will continue to support all the efforts of this Organization and the international community to put a definitive end to these crimes against humanity. | Республика Парагвай не занимает нейтральной позиции перед лицом такого трусливого преступления, и она будет продолжать поддерживать все усилия Организации и международного сообщества, направленные на то, чтобы решительно покончить с этими преступлениями против человечества. |
Poland noted with appreciation the fact that the rights of indigenous peoples had been set as a priority, and encouraged Paraguay to continue its efforts to eliminate discrimination by the indigenous population resulting in various inequalities for children. | Польша с удовлетворением отметила тот факт, что права коренных народов относятся к числу приоритетных вопросов, и призвала Парагвай продолжать предпринимать усилия в целях ликвидации дискриминации в отношении коренного населения, от которой прежде всего страдают дети. |
Paraguay supports the universal and regional instruments for disarmament, arms control and non-proliferation, underlines the efforts of the United Nations to ensure compliance with those instruments and supports the action of multilateral institutions responsible for verifying and maintaining compliance with those treaties. | Парагвай поддерживает универсальные и региональные документы по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, отмечает усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения этих документов и поддерживает действия многосторонних учреждений, отвечающих за проверку и обеспечение выполнения этих договоров. |
ZIRCOSUR comprises parts of the territory of Argentina and Chile as well as the whole territory of Paraguay. | В СИРКОСУР входят части территории Аргентины и Чили и вся территория Парагвая. |
According to calculations of the Central Bank of Paraguay, estimated inflation rates have been as follows: | По оценкам Центрального банка Парагвая, уровень инфляции был следующим: |
All names of listed individuals have been included in Paraguay's border checkpoint list, which is used by police and immigration officers. | Все лица, упомянутые в этих документах, были включены в перечни используемые пограничными пунктами Парагвая, на которых работу осуществляют сотрудники полиции и иммиграционных служб. |
The representative of the Ministry of Transport of Chile commended the efforts made by ECLAC and expressed his appreciation for the assessments presented by the delegations of the Plurinational State of Bolivia and Paraguay on the transit situation. | Представитель министерства транспорта Чили высоко оценил усилия, предпринимаемые ЭКЛАК, и выразил свою признательность за оценки, данные делегациями Многонационального Государства Боливия и Парагвая в отношении ситуации в области транзита. |
The Amazon subregional programme contains portions of Brazil, Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Suriname and Venezuela, which covers 400 indigenous groups. | Составными компонентами субрегиональной программы для стран, расположенных в долине реки Амазонки, являются проекты, охватывающие 400 групп коренных народов Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Парагвая, Перу, Суринама и Эквадора. |
This has included projects in Chile, Paraguay, and several projects in Brazil. | В их число входят проекты, осуществляемые в Чили и Парагвае, а также несколько проектов, которые реализуются в Бразилии. |
The Committee is concerned at reports from various sources - as acknowledged by the authorities of the State party who took part in the interactive dialogue - that criminal gangs in Paraguay are exploiting persons with disabilities by making them beg. | Комитет обеспокоен полученной из различных источников и подтвержденной представителями государства-участника в ходе интерактивного диалога информацией о том, что в Парагвае существуют преступные организации, которые эксплуатируют инвалидов, заставляя их просить подаяния. |
In Paraguay, the Supreme Court of Justice also adopted fair trial indicators to monitor and promote access to justice based on OHCHR advice. | В Парагвае Верховный суд также применял показатели справедливого судебного разбирательства для отслеживания состояния дел в области правосудия и содействия расширению доступа к системе отправления правосудия на основе рекомендаций, вынесенных УВКПЧ. |
The Committee regards as very positive the fact that Paraguay now has a democratic Government and that its authorities have expressed the firm determination to promote and protect human rights and, in particular, to bring about the total and effective eradication of torture and other similar treatment. | Комитет отметил весьма позитивное значение того факта, что в Парагвае в настоящее время находится у власти демократическое правительство, а также твердой решимости властей страны поощрять и защищать права человека, в особенности в том, что касается полного искоренения пыток и других аналогичных видов обращения. |
It should be stressed that Paraguay, unlike other countries which have experienced periods of dictatorship, has not passed any "clean-slate" or amnesty act which might allow anyone guilty of human rights violations to escape punishment. | Следует отметить, что в Парагвае, в отличие от других стран, где раньше также существовали диктаторские режимы, не существует никакого закона об амнистии в отношении прошлых преступлений, который мог бы обеспечить безнаказанность лицам, виновным в нарушении прав человека. |
Bolivia and Paraguay signed a final peace treaty ending the Chaco War. | 21 июля - подписан мирный договор между Боливией и Парагваем, завершивший Чакскую войну. |
Hungary commended Paraguay for the comprehensive report and for the establishment of the Truth and Justice Commission. | Венгрия с удовлетворением отметила подготовленный Парагваем всеобъемлющий доклад и создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости. |
The most recent instrument on the subject signed by Paraguay is the Inter-American Convention against Terrorism of 3 June 2002. | Последним договором, который был подписан Парагваем по данному вопросу, является Межамериканская конвенция о борьбе с терроризмом от З июня 2002 года. |
The conclusion is that a system of forced labour exists in the Chaco region, along with grave violations of international instruments supported or ratified by Paraguay. | Миссия сделала вывод, что в районе Чако существует система принудительного труда и имеют место случаи грубого нарушения норм международных правовых документов, одобренных или ратифицированных Парагваем. |
Bolivia has concluded extradition treaties with the following States: Belgium, Brazil, Chile, Ecuador, Italy, Paraguay, Spain, United Kingdom, United States of America and Venezuela; it has also concluded a treaty with MERCOSUR. | Боливия заключила договоры о выдаче со следующими странами: Бельгией, Бразилией, Венесуэлой, Испанией, Италией, Парагваем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Соединенными Штатами Америки, Чили и Эквадором, а также с Общим рынком стран Южного Конуса. |
He commended Paraguay on the range of measures it had taken, particularly those concerning the repatriation of possessions acquired by Paraguayans abroad and the transfer of remittances by female Paraguayan migrant workers. | Он отдает должное Парагваю за принятый им ряд мер, особенно в сфере репатриации имущества, приобретенного парагвайцами за рубежом, и отправки денежных переводов парагвайскими женщинами из числа трудящихся-мигрантов. |
The correspondence of 23 October 2006 had indicated that the Party's quota system would limit CFC imports in 2006 to 69.0 ODP-tonnes, which would have returned Paraguay to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in that year. | В корреспонденции от 23 октября 2006 года было указано, что созданная Стороной система квот позволит ограничить в 2006 году импорт ХФУ уровнем в 69,0 тонны ОРС, что позволило бы Парагваю вернуться в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ в указанном году. |
In the area of contraceptive security, especially in the context of the Honduras, Paraguay and Tanzania proposals, the delegation had concerns about the capacity of governments to procure contraceptive commodities through outsourcing mechanisms. | Касаясь вопроса о контрацептивной безопасности, особенно в контексте предложений по Гондурасу, Объединенной Республике Танзании и Парагваю, эта делегация выразила сомнение относительно способности правительств закупать контрацептивные товары с помощью внешних подрядчиков. |
In the case of Paraguay, the following information should be inserted under the same heading: "Communication of 25 June 2008: partial reply; response incomplete in the case of paragraphs 12, 17 and 21." | Применительно к Парагваю в том же разделе следует добавить следующую информацию: «Сообщение от 25 июня 2008 года: частичный ответ; неполный ответ в отношении пунктов 12, 17 и 21». |
The agency had planned a mission with UNDP to Paraguay in February 2007 in connection with the project. | Под эгидой Многостороннего фонда ЮНЕП оказывает Парагваю содействие в укреплении организационной структуры и осуществляет в сотрудничестве с ПРООН план регулирования хладагентов. |
The Government of Paraguay would like to point out that visits to prison facilities, particularly those located in the capital, are not announced in advance. | По этому пункту парагвайское государство сообщает, что посещения пенитенциарных учреждений, главным образом находящихся в столице, проводятся без предварительного уведомления. |
The State of Paraguay found itself in that situation: it was being sued by nine banks in Switzerland which had acquired fraudulent credits from a bank which had gone under. | Именно в такой ситуации оказалось парагвайское государство, против которого девять банков, приобретших фальшивые аккредитивы ныне не существующего банка, возбудили иск в Швейцарии. |
Paraguay acknowledges that it did not submit the initial report due in 2004 and the periodic reports which should have been submitted in 2006 and 2008. For this reason, it is submitting a single report covering the period from 2004 to 2010. | Парагвайское государство признает, что оно не представило первоначальный и периодические доклады, подлежавшие представлению, соответственно, в 2004, 2006 и 2008 годах, в связи с чем настоящий доклад охватывает период 2004-2010 годов. |
The Government of Paraguay plans to invest PYG 2,366,710,950 in the construction of the second stage of the prison facilities, work having commenced on 7 December 2009. | Парагвайское государство планирует инвестировать в строительство второй очереди этого пенитенциарного центра, которое было начато 7 декабря 2009 года, сумму в размере 2366710950 гуарани. |
For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. | Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. | Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний. |
In addition, the Human Rights Department was established by the Office of the National Police Commander in order to ensure full compliance with the human rights covenants and agreements signed and ratified by the State of Paraguay. | Кроме того, Главным управлением Национальной полиции был создан Департамент по правам человека, который следит за добросовестным выполнением договоров и соглашений в области прав человека, подписанных и ратифицированных парагвайским государством. |
Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
On 20 December 2010 an inter-branch agreement was signed which constitutes an historic event in Paraguay's commitment to eradicating all forms of violence against women. | 20 декабря 2010 года представители трех ветвей власти подписали соглашение, ставшее исторической вехой в деле выполнения парагвайским государством обязательства по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
Paraguay's capacity for domestic savings mobilization is severely limited by lack of confidence in the financial system following eight years of successive bank failures that, to date, have cost about 11 percent of GDP. | Способность парагвайской экономики мобилизовывать внутренние сбережения сильно ограничена из-за низкого уровня доверия к финансовой системе после восьми лет непрерывных банковских кризисов, что привело к потерям, составившим порядка 11% от ВВП. |
May 1 - The Triple Alliance of Argentina, Brazil, and Uruguay against Paraguay is formally signed; the Paraguayan War has already begun. | 1 мая - Аргентина, Бразилия и Уругвай заключили тайный союз против Парагвая в Парагвайской войне. |
The Battle of Cerro Corá was fought on 1 March 1870 on a hill-surrounded valley of the same name, in the north-east of Paraguay. | Batalha de Cerro Corá) - завершающее сражение Парагвайской войны, произошедшее 1 марта 1870 года в одноимённой горной долине, в северо-восточной части страны. |
"... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
The invasion of Paraguay followed the course of the Río Paraguay, from the Paso de la Patria. | Вторжение союзников шло по течению реки Парагвай, начиная от парагвайской крепости Пасо-де-ла-Патрия. |
In the troubled period of upheaval following the end of dictatorship, that represented a major triumph for Paraguay's political parties. | В сложный период преобразований, последовавших за свержением диктатуры, это представляет собой важное завоевание для парагвайских политических партий. |
Therefore, the records cannot be used in trials concerning human rights violations, in contrast to the "Archives of Terror" in Paraguay and Operation Condor. | По этой причине они не могут быть использованы в судебных слушаниях по делам о нарушении прав человека в отличие от парагвайских «Архивов террора» и материалов по операции «Кондор». |
The delegation had mentioned the Panchito López Correctional Centre affair, the tragic consequences of which had highlighted the problem of prisons in Paraguay. | Делегация рассказывала о случае, касающемся пенитенциарного центра "Панчито Лопес", драматические последствия которого свидетельствуют о тяжелой ситуации в парагвайских тюрьмах. |
The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. | Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
Under the principle of territoriality established in article 6 of the Code of Criminal Procedure, Paraguay applies its criminal law to all offences committed in Paraguay or aboard Paraguayan ships or aircraft. | В соответствии с принципом территориальности, устанавливаемым в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, Парагвай применяет свое уголовное законодательство ко всем преступлениям, совершенным в Парагвае либо на борту парагвайских судов водного или воздушного транспорта. |
He referred to a 2001 National Police report, prepared with UNDP assistance and quoted in the report of the Paraguay Human Rights Coordinating Office, an NGO. | Он ссылается на доклад национальной полиции, подготовленный в 2001 году при помощи ПРООН и упоминаемый в докладе одной из НПО - Парагвайского координационного бюро по правам человека. |
Turning to the subjects of concern, he was pleased to announce that in the very near future elections would be held to appoint Paraguay's first Ombudsman. | Обращаясь к вопросам, вызывающим обеспокоенность, оратор с удовлетворением заявляет, что в самом ближайшем будущем будут проведены выборы с целью назначения первого парагвайского Народного защитника. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. | Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. к созданию неправительственной организации, которая призвана принимать активное участие в работе МЕРКОСУР и сотрудничать со странами-членами, прежде всего с женщинами-предпринимателями. |
Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. | Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить. |
The 2003 International President's Appeal was 'The Dignity Program', a project in partnership with Project for the People of Paraguay designed to address problems of economic disparity through education, vocational training and job placement for women and families in Paraguay. | В 2003 году предметом международного воззвания президента стала «Программа защиты человеческого достоинства», выполняемая в сотрудничестве с проектом в интересах парагвайского народа и направленная на решение проблем экономического неравенства через образование, профессиональную подготовку и трудоустройство парагвайских женщин и семей. |