| 400 US troops arrived in Paraguay in July 2005, shortly after the Paraguayan Senate granted US troops diplomatic immunity. | 400 американских военных группы прибыли в Парагвай в июле 2005, вскоре после того, как сенат Парагвая даровал им право дипломатической неприкосновенности. |
| A defensive alliance was signed on 25 December 1850 between Brazil and Paraguay, in which López agreed to supply the Empire with horses for its army. | 25 декабря 1850 года Бразилия и Парагвай подписали договор о создании оборонительного союза, по которому Лопез соглашался снабжать армию Бразильской империи лошадьми. |
| At the regional level, Paraguay belongs to the specialized working group on terrorism established at the meeting of ministers of the interior of the Southern Common Market and associated countries. | На региональном уровне Парагвай входит в состав Специализированной рабочей группы по проблеме терроризма, созданной под эгидой Совещания министров внутренних дел стран-участников Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных стран. |
| The 16 countries are Bangladesh, China, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Ethiopia, Fiji, Indonesia, Kenya, Mozambique, Panama, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Philippines and Viet Nam. | Речь идет о следующих 16 государствах: Бангладеш, Вьетнам, Индонезия, Кения, Китай, Коста-Рика, Куба, Мозамбик, Панама, Папуа-Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Фиджи, Филиппины, Эквадор и Эфиопия. |
| Paraguay also received support from the International Committee of the Red Cross in reviewing and revising the National Police's basic regulations, operating guidelines, instruction manuals, working methods and procedures in order to incorporate international human rights standards and humanitarian principles. | Парагвай получает также помощь от Международного комитета Красного Креста при обзоре и пересмотре основных положений, оперативных руководящих принципов, руководств-инструкций, рабочих методов и процедур Национальной полиции с целью отражения в них международных стандартов, касающихся прав человека, и гуманитарных принципов. |
| Also in this context, OHCHR supported the Government of Paraguay in developing a research portal, which was launched in June 2014 to strengthen the State's capacity to monitor and report on the implementation of the mechanisms' recommendations. | Также в этой связи УВКПЧ оказало поддержку правительству Парагвая в разработке начавшего функционировать в июне 2014 года исследовательского портала в целях укрепления способности государства осуществлять наблюдение и представлять доклады о ходе выполнения рекомендаций механизмов. |
| The regional preparatory process commenced with the Latin American Regional Preparatory Meeting, which was hosted by the Government of Paraguay in Asunción on 12 and 13 March 2003. | Региональный процесс подготовки начался с регионального подготовительного совещания в Латинской Америке, которое 12 и 13 марта 2003 года принимало в Асунсьоне правительство Парагвая. |
| A training course was provided in March 2006 for officials from the Caribbean countries Colombia, Guyana, Haiti, Jamaica and Trinidad and Tobago, and the Government of Paraguay hosted a regional training event for Latin American investigators in June 2006. | В марте 2006 года были организованы учебные курсы для должностных лиц из стран Карибского бассейна: Гаити, Гайаны, Колумбии, Тринидада и Тобаго, Ямайки; а правительство Парагвая организовало у себя в стране в июне 2006 года региональные учебные курсы для следователей из стран Латинской Америки. |
| (e) Authorize the dispatch of Paraguayan military forces abroad, and the admission of foreign troops into Paraguay; | е) разрешать отправку вооруженных сил Парагвая за пределы страны, а также вступление иностранных вооруженных сил на территорию страны; |
| The Defensoria del Pueblo of Paraguay stated that, while the right to conscientious objection was recognized in law and there was provision for alternative service, there remained problems in how the law was implemented. | Управление народного защитника Парагвая сообщило, что, хотя право отказа от военной службы по соображениям совести признано законодательством и предусмотрена возможность прохождения альтернативной службы, проблемы в плане практического применения этих норм сохраняются. |
| Since 2003, the gross domestic product in Paraguay has experienced sustained growth. | С 2003 года в Парагвае имеет место устойчивый рост валового внутреннего продукта. |
| Finally, the first Entrepreneurship Training Workshops had started in Paraguay in September 2004. | И, наконец, в сентябре 2004 года в Парагвае было проведено первое совещание по подготовке предпринимательских кадров. |
| From October to November 2006, they visited Paraguay to commemorate the 70th anniversary of Japanese emigration to that country. | С октября по ноябрю 2006 г. они гостили в Парагвае на праздновании 70-й годовщины Японской эмиграции в эту страну. |
| Please indicate whether the minimum wage established in Paraguay is sufficient for a decent living, in accordance with the provisions of the Covenant. | Просьба указать, является ли достаточным установленный в Парагвае минимальный размер оплаты труда для обеспечения адекватного уровня жизни работников и членов их семей в соответствии с положениями Пакта. |
| In Paraguay, the age of majority is 20. | В Парагвае совершеннолетними считаются лица, которым исполнилось 20 лет. |
| Regional network for observation of greenhouse gases including ozone and UV-B radiation - in cooperation with Uruguay and Paraguay installation of stations in the "Southern Cone" region. | Региональная сеть наблюдения парниковых газов, в том числе озона и ультрафиолетового бета-излучения на основе создания в сотрудничестве с Уругваем и Парагваем станций в регионе "Южного конуса". |
| Since the last report, the ECC has been signed by China, Lebanon, Madagascar, Paraguay, Senegal, Sierra Leone, Singapore, and Sri Lanka. | Со времени представления последнего доклада КЭС была подписана Китаем, Ливаном, Мадагаскаром, Парагваем, Сенегалом, Сингапуром, Сьерра-Леоне и Шри-Ланкой. |
| He recalls that there is a judgment of the Spanish courts on the matter and that this judgment has never been implemented by Paraguay. | Он напоминает, что существует постановление испанских судов по этому вопросу и что это постановление так и не было выполнено Парагваем. |
| For example, a major border-crossing programme had been established with Bolivia and a physical integration commission had been set up with Paraguay to study issues related to the transit of products and goods. | Например, учреждена крупная программа по пересечению границы с Боливией и создана комиссия по физической интеграции с Парагваем в целях изучения вопросов, связанных с транзитом продуктов и товаров. |
| Other examples of legislative change following advisory activities of the programme include the enactment by Guinea-Bissau of anti-money-laundering legislation, the adoption by Brazil of laws on international cooperation and organized crime, and the enactment by Paraguay of anti-terrorism legislation. | Другими примерами законодательных изменений, последовавших после проведения консультативных мероприятий по линии Программы, являются принятие Гвинеей-Бисау закона о борьбе с отмыванием денег, принятие Бразилией законов о международном сотрудничестве и организованной преступности и принятие Парагваем закона о борьбе с терроризмом . |
| Support for policy design was provided to El Salvador, Guatemala, Nicaragua, Panama and Paraguay. | Поддержка в разработке политики была оказана Гватемале, Никарагуа, Панаме, Парагваю и Сальвадору. |
| Also at the time of the current meeting, UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. | Также на момент проведения нынешнего совещания ПРООН оказала Парагваю содействие в деле поэтапного отказа от тетрахлорметана по линии утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 проекта по обеспечению технического содействия сектору растворителей. |
| He recommended that Paraguay should include outstanding information in its third report, which was due on 31 October 2008, and that the information already submitted by Ukraine should be considered at the ninety-fourth session. | Он рекомендует Парагваю включить недостающую информацию в свой третий доклад, который должен быть представлен 31 октября 2008 года, и рассмотреть информацию, уже представленную Украиной, на девяносто четвертой сессии. |
| In another initiative to support States in the region to implement practical disarmament measures, the Regional Centre in Lima and its partners initiated a long-term assistance package to Brazil, Paraguay and Uruguay on improving the safety and security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. | В рамках другой инициативы по оказанию государствам региона поддержки в осуществлении практических мер в области разоружения Региональный центр в Лиме и его партнеры приступили к реализации долгосрочного проекта по оказанию Бразилии, Парагваю и Уругваю помощи в совершенствовании системы охраны складов огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| CRC regretted that no special procedures had been established to deal with unaccompanied minor asylum-seekers and recommended that Paraguay ensure that asylum claims submitted by children take into account the UNHCR Guidelines on determining the best interests of the child. | КПР выразил сожаление по поводу отсутствия в стране специальных правил обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы получаемые от детей ходатайства о предоставлении убежища рассматривались в соответствии с Руководящими принципами УВКБ по определению наилучших интересов ребенка. |
| Regarding the prosecution of acts defined in article 2 of the Convention, the State of Paraguay has a duty to investigate punishable offences considered to be enforced disappearances through the relevant agencies. | В отношении формы судебного рассмотрения действий, определенных в статье 2 Конвенции, следует отметить, что парагвайское государство с помощью соответствующих органов обязуется расследовать наказуемые деяния, расцениваемые как насильственные исчезновения. |
| Paraguay acknowledges that it did not submit the initial report due in 2004 and the periodic reports which should have been submitted in 2006 and 2008. For this reason, it is submitting a single report covering the period from 2004 to 2010. | Парагвайское государство признает, что оно не представило первоначальный и периодические доклады, подлежавшие представлению, соответственно, в 2004, 2006 и 2008 годах, в связи с чем настоящий доклад охватывает период 2004-2010 годов. |
| Taking these elements into account, in the near future the Government of Paraguay expects to achieve a significant reduction in the existing cultural, geographic and economic barriers that hinder access to health services. | Парагвайское государство намерено в ближайшем будущем в значительной мере устранить препятствия культурного, географического и экономического характера, ограничивающие доступ к медицинскому обслуживанию. |
| In accordance with its legislation and its international commitments, in cases of enforced disappearance Paraguay would apply the penalty provided for in the Criminal Code, through the national courts. | Парагвайское государство в соответствии со своим законодательством и с принятыми им на себя международными обязательствами в случаях насильственных исчезновений через свои государственные суды применяет к виновным санкции, предусмотренные УК. |
| For such acts to be punishable (a) they should meet double criminality requirements; and (b) the perpetrator should be a national of Paraguay at the time of the act or have acquired its nationality after commission of the act. | Такие деяния подлежат наказанию, если а) они отвечают требованиям «двойной уголовной ответственности» и Ь) совершившее их лицо является гражданином Парагвая на момент совершения деяния либо получило парагвайское гражданство после совершения этого деяния. |
| The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
| Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. | Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний. |
| In addition, the Human Rights Department was established by the Office of the National Police Commander in order to ensure full compliance with the human rights covenants and agreements signed and ratified by the State of Paraguay. | Кроме того, Главным управлением Национальной полиции был создан Департамент по правам человека, который следит за добросовестным выполнением договоров и соглашений в области прав человека, подписанных и ратифицированных парагвайским государством. |
| In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. | В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
| In December 1975, after presidents Ernesto Geisel and Alfredo Stroessner signed a treaty of friendship and co-operation in Asunción, the Brazilian government returned some of its spoils of war to Paraguay, but has kept others. | В декабре 1975 года, после подписания президентами - бразильским Эрнесту Бекман Гейзелем и парагвайским Альфредо Стресснером договора о дружбе и сотрудничестве, правительство Бразилии вернуло Парагваю взятые во время войны трофеи. |
| Paraguay's capacity for domestic savings mobilization is severely limited by lack of confidence in the financial system following eight years of successive bank failures that, to date, have cost about 11 percent of GDP. | Способность парагвайской экономики мобилизовывать внутренние сбережения сильно ограничена из-за низкого уровня доверия к финансовой системе после восьми лет непрерывных банковских кризисов, что привело к потерям, составившим порядка 11% от ВВП. |
| The preamble to the decree establishes the need for comprehensive reform of the educational system in Paraguay, having previously undertaken a general analytic and diagnostic study, proposing defined alternatives to correct shortcomings. | В этом документе говорится о необходимости проведения комплексной реформы парагвайской системы образования, предварительного проведения общего аналитического исследования, а также разработки предложений и альтернатив для устранения имеющихся недостатков. |
| Policy Note for the Country Strategy in Paraguay. MECOVI for indigenous peoples | Поддержка парагвайской стратегии в интересах коренного населения |
| More precise data on the numbers of Paraguayans living abroad and of foreigners living in Paraguay, on the importance of remittances to the Paraguayan economy and on access to education and health services for the children of migrant workers would be appreciated. | Было бы целесообразно получить более точные данные о численности парагвайцев, живущих за границей, и иностранцев, проживающих в Парагвае, о значимости денежных переводов для парагвайской экономики и о доступе детей трудящихся-мигрантов к образованию и медицинскому обслуживанию. |
| "... enclosed herewith is a copy of the record showing the stamp of the Paraguayan Chamber of Cereal and Oilseed Exporters (CAPECO), for inclusion on the list of institutions authorized to issue certificates of origin on behalf of the Republic of Paraguay..." | "... при сем прилагается документ, содержащий образец оттиска печати Парагвайской палаты экспортеров зерновых и масличных культур (КАПЕКО), для включения в список учреждений, которые уполномочены выдавать сертификаты о происхождении от имени Республики Парагвай...". |
| Mercosur's ambitious aims will prove beneficial to future generations in Uruguay, Argentina, Brazil and Paraguay alike. | Далеко идущие цели Меркосур послужат общему благу уругвайских, аргентинских, бразильских и парагвайских детей. |
| By Decree 110 of 4 May 2004, the Government of Chile approved the regulations governing the use of free warehouse space for goods of Paraguay. | Правительство Чили Указом 110 от 4 мая 2004 года утвердило положение, регламентирующее использование незанятых складских помещений для хранения парагвайских товаров. |
| UNICEF's estimate of the overall rate of malnutrition among children in Paraguay in 2001 increased from 3.7 per cent to 5.2 per cent, although chronic malnutrition nationwide increased from 12.6 per cent to 10.9 per cent. | По оценкам ЮНИСЕФ в 2001 году показатель парагвайских детей, страдающих от недоедания, в мировом масштабе возрос с 3,7 до 5,2 процентов, при этом в национальном масштабе показатель хронического недоедания снизился с 12,6 до 10,9 процентов. |
| The country lost favour and a Triple Alliance, initially kept secret, was formed between the armies of Argentina, Brazil and Uruguay with the object of dispossessing Paraguay of extensive tracts of land. | В результате страна оказалась во враждебном окружении - был сформирован тройственный союз между вооруженными силами Аргентины, Бразилии и Уругвая, который первоначально носил секретный характер и цель которого заключалась в аннексии обширных парагвайских территорий. |
| The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. | Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
| He referred to a 2001 National Police report, prepared with UNDP assistance and quoted in the report of the Paraguay Human Rights Coordinating Office, an NGO. | Он ссылается на доклад национальной полиции, подготовленный в 2001 году при помощи ПРООН и упоминаемый в докладе одной из НПО - Парагвайского координационного бюро по правам человека. |
| At the conclusion of his visit, he commended the open and tolerant atmosphere in Paraguay at both the governmental and societal levels. | По завершении визита он дал высокую оценку той атмосфере открытости и терпимости, которая характерна и для государственных структур, и для парагвайского общества. |
| The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. | Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. к созданию неправительственной организации, которая призвана принимать активное участие в работе МЕРКОСУР и сотрудничать со странами-членами, прежде всего с женщинами-предпринимателями. |
| Paraguay provided information about the work of the Paraguayan Indigenous Institute, which is the governmental body responsible for indigenous policy in the country, in particular in relation to efforts to regularize land rights for indigenous communities. | Парагвай представил информацию о работе Парагвайского института коренных народов, который является правительственным органом, ответственным за проведение в стране политики в отношении коренных народов, в частности в связи с осуществлением усилий по упорядочению прав коренных общин на землю. |
| The document was distributed to Paraguay's military units. CEADIH comprises representatives of the Ministry of Defence, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Justice and Labour, the Ministry of the Interior and the Paraguayan Red Cross. | В межведомственный комитет входят представители министерства обороны, министерства иностранных дел, министерства юстиции и труда, министерства внутренних дел и Парагвайского общества Красного Креста. |