| Brazil and Paraguay, which share the enormous Itaipu Dam hydroelectric plant, operate on 60 Hz and 50 Hz respectively. | Бразилия и Парагвай, которые совместно используют огромную гидроэлектростанцию Итайпу, работают на 60 Гц и 50 Гц соответственно. |
| Paraguay welcomed ratification of international instruments, including ICCPR-OP2, and commended the definition of femicide, measures to protect victims of violence, promote gender equality and eradicate discrimination against women. | Парагвай приветствовал ратификацию международных договоров, включая ФП2-МПГПП, и одобрил определение фемицида, меры в области защиты жертв насилия, поощрения гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Paraguay favours expanding the number of Council members while bearing in mind geographic equilibrium and the new geopolitical reality in which we live. | Парагвай выступает за расширение числа членов Совета при одновременном учете географической сбалансированности и той новой политической реальности, в условиях которой мы живем. |
| Interregional: Zambia, Namibia, Lao People's Dem. Rep., Thailand, Paraguay, Uruguay | Межрегиональный проект: Замбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Намибия, Парагвай, Таиланд, Уругвай |
| During the 20th century, Paraguay became a recipient of immigrants, especially Europeans fleeing wars occurring in the Old World, in search of a better life quality and peace. | В ХХ веке Парагвай стал привлекательным для иммигрантов, спасавшихся от войн в Старом свете и стремившихся в Парагвае обрести мир и лучший быт. |
| The Programme provided support to participants from Cuba, Ecuador, Paraguay and Peru. | Программа оказала поддержку участникам из Кубы, Парагвая, Перу и Эквадора. |
| The concept of conspiracy does not exist in the criminal justice system of Paraguay. | Такое понятие, как «вступление в сговор», в системе уголовного правосудия Парагвая не существует. |
| Argentina, for example, had implemented two UNFPA-supported research projects, one on the situation of migrant domestic workers from Paraguay and the other on the challenges Bolivian migrant women encounter with respect to Argentina's health system. | В частности, Аргентина реализовала при поддержке ЮНФПА ряд исследовательских проектов: один проект в отношении положения домашних работников из числа мигрантов, прибывших из Парагвая, а другой - о проблемах, с которыми сталкиваются в системе здравоохранения Аргентины женщины-мигранты, прибывающие в эту страну из Боливии. |
| The success of the national side at the first World Cup in finishing as semi-finalists came as a surprise, more so since they won both of their group matches (against Belgium and Paraguay) without conceding a goal. | Успех национальной команды на первых этапах мундиаля и выход в полуфинал стал неожиданностью, тем более они выиграли оба своих матча группового этапа (против Бельгии и Парагвая) без пропущенных мячей. |
| In the rural areas of the Common Market of the South (MERCOSUR) countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay), the poorest and most vulnerable people are landless peasants, poor smallholder farmers, women, young people and ethnic minorities. | В сельских районах стран - участниц Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) (Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая) к беднейшим и наиболее уязвимым слоям населения относятся безземельные крестьяне, неимущие мелкие фермеры, женщины, молодежь и этнические меньшинства. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| During the reporting period, the work of such posts was facilitated with the establishment of permanent training facilities in Brazil, Costa Rica, Paraguay and Uruguay. | В отчетный период содействие деятельности таких командных пунктов оказывали постоянные учебные курсы, организованные в Бразилии, Коста-Рике, Парагвае и Уругвае. |
| In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. | В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
| An awareness-raising workshop for senators and parliamentarians on national environmental legislation in Paraguay (2003). | организацию семинара по ознакомлению кандидатов в сенаторы и депутаты с экологическим законодательством в Парагвае (2003 год); |
| Through cost-sharing and in kind contributions by other United Nations agencies, as well as other governmental entities, the work of the Centre was made possible in seven States, namely Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. | Благодаря участию других учреждений Организации Объединенных Наций в покрытии расходов и предоставлению ими взносов натурой, а также предоставлению аналогичной помощи государственными структурами Центр смог осуществить ряд мероприятий в семи государствах, а именно в Бразилии, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Парагвае, Перу и Уругвае. |
| Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay were the founding members. | Он был создан Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем. |
| In 1994, our country signed agreements with Paraguay, Cuba and Guatemala in order to coordinate policies and carry out joint measures in this area. | В течение 1994 года наша страна подписала соглашения с Парагваем, Кубой и Гватемалой в целях согласования политики и разработки совместных действий в этой области. |
| Costs associated with the implementation of the request for mutual legal assistance are usually incurred by Paraguay, although for more costly measures, the requesting State may be asked to bear the costs thereof. | Расходы, связанные с выполнением просьбы о взаимной правовой помощи, обычно покрываются Парагваем, хотя в тех случаях, когда речь идет о более дорогостоящих мероприятиях, соответствующие расходы может быть предложено покрыть запрашивающему государству. |
| Trade flows between Chile and Paraguay reached US$ 158 million in 2005 with a favourable balance of trade for Paraguay. | Объем торговли между Чили и Парагваем достиг в 2005 году уровня в 158 млн. долл. |
| President Salamanca used one of the border incidents to break diplomatic relations with Paraguay and to increase Bolivia's military budget, even though the country had severe economic problems. | Основная статья: Чакская война Президент Саламанка использовал один из пограничных инцидентов что-бы разорвать дипломатические отношения с Парагваем и увеличить военный бюджет Боливии, несмотря на то, что страна имела серьезные экономические проблемы. |
| The Committee on the Rights of Persons with Disabilities raised indigenous peoples' issues in its concluding observations on Argentina, Paraguay and Peru. | Комитет по правам инвалидов затронул вопросы, касающиеся коренных народов, в своих заключительных замечаниях по Аргентине, Парагваю и Перу. |
| In addition, technical assistance was provided to Ecuador, Dominican Republic, Uruguay and Paraguay. | Кроме того, техническое содействие оказывалось Эквадору, Доминиканской Республике, Уругваю и Парагваю. |
| The SPT recommends that Paraguay should adopt legislation guaranteeing the rights of mentally disabled patients deprived of their liberty and/or under treatment against their will. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует Парагваю принять законодательство, гарантирующее права душевнобольных пациентов, лишенных свободы и/или подвергаемых принудительному лечению. |
| The objective of this activity is to ensure that key stakeholders, at national level, are aware of the objectives and provisions of the Convention. Costa Rica, Paraguay, Uruguay and Venezuela were assisted in the formulation of their NAPs. | Цель этой деятельности - обеспечить на национальном уровне осведомленность основных заинтересованных сторон о целях и положениях Конвенции. Венесуэле, Коста-Рике, Парагваю и Уругваю была оказана помощь в разработке их НПД. |
| ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
| The State of Paraguay has made progress in establishing an obligation to respect not only the right to education but also the right to human rights education. | ЗЗЗ. Парагвайское государство сделало шаг вперед в понимании необходимости обеспечивать не только право на образование, но и право на изучение прав человека. |
| Paraguay acknowledges that it did not submit the initial report due in 2004 and the periodic reports which should have been submitted in 2006 and 2008. For this reason, it is submitting a single report covering the period from 2004 to 2010. | Парагвайское государство признает, что оно не представило первоначальный и периодические доклады, подлежавшие представлению, соответственно, в 2004, 2006 и 2008 годах, в связи с чем настоящий доклад охватывает период 2004-2010 годов. |
| The Government of Paraguay plans to invest PYG 2,366,710,950 in the construction of the second stage of the prison facilities, work having commenced on 7 December 2009. | Парагвайское государство планирует инвестировать в строительство второй очереди этого пенитенциарного центра, которое было начато 7 декабря 2009 года, сумму в размере 2366710950 гуарани. |
| The State party submits that the girls were born in Asuncion, have Paraguayan citizenship and have lived most of their lives in Paraguay. | Государство-участник указывает, что девочки родились в Асунсьоне, имеют парагвайское гражданство и большую часть жизни прожили в Парагвае. |
| Mr. RAMIREZ-BOETTNER (Paraguay) said that the Government of Paraguay had drafted its third periodic report in a spirit of objectivity and frankness, without concealing the difficulties that had been encountered. | З. Г-н РАМИРЕС-БОЭТТНЕР (Парагвай) говорит, что при подготовке третьего периодического доклада парагвайское правительство руководствовалось принципами объективности и беспристрастности и не пыталось затушевать те трудности, с которыми оно сталкивается. |
| The State of Paraguay has taken a variety of measures for the protection of the family. | Меры, принимаемые парагвайским государством по защите семьи, весьма разнообразны. |
| Police personnel are given thorough instruction on the agreements, laws and other instruments ratified by the Government of Paraguay that concern acts of torture, ill-treatment, cruel punishment or the prevention and punishment of breaches of the law. | Полицейский персонал проходит тщательную подготовку по соглашениям, законам и/или другим нормативным документам, которые были ратифицированы парагвайским правительством и имеют отношение к актам пыток, грубого обращения или жестоких наказаний, а также по вопросу предупреждения таких деяний и наказания в случае невыполнения нормативных предписаний. |
| Was awarded the Peter Benenson prize by Amnesty International Paraguay in 2009. | Лауреат премии имени Питера Бененсона, присужденной в 2009 году парагвайским отделением организации "Международная амнистия". |
| On 20 December 2010 an inter-branch agreement was signed which constitutes an historic event in Paraguay's commitment to eradicating all forms of violence against women. | 20 декабря 2010 года представители трех ветвей власти подписали соглашение, ставшее исторической вехой в деле выполнения парагвайским государством обязательства по искоренению всех форм насилия в отношении женщин. |
| The Directorate works with the country's consulates and embassies to provide assistance, information and advice to citizens and to monitor the migratory status of Paraguayans abroad, in conjunction with their family members who are living in Paraguay. | Управление, работающее в тесном контакте и в координации с консульствами и посольствами в соответствующих странах, занимается предоставлением помощи, информированием, оказанием содействия парагвайским мигрантам за рубежом и мониторингом их положения, поддерживая при этом связь с их семьями, остающимися в стране. |
| The preamble to the decree establishes the need for comprehensive reform of the educational system in Paraguay, having previously undertaken a general analytic and diagnostic study, proposing defined alternatives to correct shortcomings. | В этом документе говорится о необходимости проведения комплексной реформы парагвайской системы образования, предварительного проведения общего аналитического исследования, а также разработки предложений и альтернатив для устранения имеющихся недостатков. |
| Policy Note for the Country Strategy in Paraguay. MECOVI for indigenous peoples | Поддержка парагвайской стратегии в интересах коренного населения |
| Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. | Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
| The Battle of Cerro Corá was fought on 1 March 1870 on a hill-surrounded valley of the same name, in the north-east of Paraguay. | Batalha de Cerro Corá) - завершающее сражение Парагвайской войны, произошедшее 1 марта 1870 года в одноимённой горной долине, в северо-восточной части страны. |
| The invasion of Paraguay followed the course of the Río Paraguay, from the Paso de la Patria. | Вторжение союзников шло по течению реки Парагвай, начиная от парагвайской крепости Пасо-де-ла-Патрия. |
| By Decree 110 of 4 May 2004, the Government of Chile approved the regulations governing the use of free warehouse space for goods of Paraguay. | Правительство Чили Указом 110 от 4 мая 2004 года утвердило положение, регламентирующее использование незанятых складских помещений для хранения парагвайских товаров. |
| Ms. Sosa de Servin said that the census had provided reliable and updated data on the indigenous women of Paraguay, which would help to ensure that policies were based on the country's realities. | Г-жа Соса де Сервин сказала, что в ходе переписи удалось получить надежные и обновленные данные о парагвайских женщинах из числа коренного населения, что позволит лучше учитывать реалии страны при выработке политических курсов. |
| They intend to ransom the Ambassador for the release of political prisoners in Paraguay, including Plarr's father. | У Леона есть свой план для освобождения политических заключённых из парагвайских тюрем, в том числе и отца Эдуардо Пларра. |
| The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. | Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
| Under the principle of territoriality established in article 6 of the Code of Criminal Procedure, Paraguay applies its criminal law to all offences committed in Paraguay or aboard Paraguayan ships or aircraft. | В соответствии с принципом территориальности, устанавливаемым в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса, Парагвай применяет свое уголовное законодательство ко всем преступлениям, совершенным в Парагвае либо на борту парагвайских судов водного или воздушного транспорта. |
| The Brazilian government, wishing to maintain Paraguay as a buffer with Argentina, it rejects the Argentine proposal. | Однако бразильское правительство, не заинтересованное в исчезновении парагвайского государства, служащего своеобразным буфером между Аргентиной и Бразильской империей, отвергло это предложение. |
| At the conclusion of his visit, he commended the open and tolerant atmosphere in Paraguay at both the governmental and societal levels. | По завершении визита он дал высокую оценку той атмосфере открытости и терпимости, которая характерна и для государственных структур, и для парагвайского общества. |
| Great Cross of the "Orden Nacional al Mérito" of Paraguay | Большой крест парагвайского Национального ордена за заслуги |
| Paraguay provided information about the work of the Paraguayan Indigenous Institute, which is the governmental body responsible for indigenous policy in the country, in particular in relation to efforts to regularize land rights for indigenous communities. | Парагвай представил информацию о работе Парагвайского института коренных народов, который является правительственным органом, ответственным за проведение в стране политики в отношении коренных народов, в частности в связи с осуществлением усилий по упорядочению прав коренных общин на землю. |
| The 2003 International President's Appeal was 'The Dignity Program', a project in partnership with Project for the People of Paraguay designed to address problems of economic disparity through education, vocational training and job placement for women and families in Paraguay. | В 2003 году предметом международного воззвания президента стала «Программа защиты человеческого достоинства», выполняемая в сотрудничестве с проектом в интересах парагвайского народа и направленная на решение проблем экономического неравенства через образование, профессиональную подготовку и трудоустройство парагвайских женщин и семей. |