Английский - русский
Перевод слова Paradigm

Перевод paradigm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Парадигма (примеров 201)
This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна.
I think these ideas are difficult to understand, because when you're trapped in one paradigm, the next paradigm is always like a science fiction universe - it makes no sense. Думаю, такие идеи трудно понять, когда ты зажат в своей парадигме: следующая парадигма, как вселенная из научной фантастики, не имеет смысла.
This is the paradigm of the satellite industry. Это парадигма спутниковой индустрии.
An Ukrainian philosopher Julia Shabanova has believed that "the post-materialist scientific paradigm and the worldview idealism" should become a conceptual basis of the future civilization. По мнению доктора философских наук Юлии Шабановой, «концептуальной основой» цивилизации будущего должна стать «постматериалистическая» научная парадигма и «мировоззренческий идеализм».
Although for me personally the paradigm of life-giving and redemptive behaviour is in the Cross, I am convinced that all of us, in our respective religious, cultural and ethical-philosophical traditions, find a strong summons to embrace the logic of love and solidarity. Хотя для меня лично парадигма жизнетворного и искупительного поведения заключается в Кресте, я убежден, что все мы находим в наших соответствующих религиозных, культурных и нравственно-философских традициях серьезные причины и требования признать логику любви и солидарности.
Больше примеров...
Модель (примеров 39)
The health-care paradigm can shift from treating acute problems to prevention. Модель здравоохранения может измениться в результате смещения акцента с лечения острых заболеваний на их профилактику.
A new competitive paradigm has placed automotive producers that achieve high energy efficiency and low-carbon emission standards in the lead. Новая модель конкурентной борьбы обеспечила ведущие позиции тех производителей автомобилей, которые достигают высоких показателей энергоэффективности и низких показателей выбросов углерода.
And I want to suggest four ways we can transform the paradigm of how we think about refugees. Я хочу предложить четыре способа, которыми мы можем изменить модель нашего восприятия беженцев.
Indeed, there has been a general failure to understand that the human rights-based model of disability implies a shift from the substitute decision-making paradigm to one that is based on supported decision-making. Действительно, отмечается общее непонимание того, что модель инвалидности, основанная на правах человека, предполагает переход от субститутивной парадигмы принятия решений к суппортивной парадигме принятии решений.
It is probably necessary to resign oneself with the situation that the MTM will always remain for the West a marginal theory and that the bulk of applied linguists will never assimilate its main notions, unless after their re-opening in the framework of their own paradigm. владеть двумя научными языками сразу. Вероятно, придется смириться с тем, что модель СТ для Запада всегда останется маргинальной и что основная масса прикладных лингвистов понятия модели не освоит никогда (разве что переоткрыв их в рамках своей традиции).
Больше примеров...
Концепция (примеров 18)
By focusing in an integrated manner on the economic, social and environmental aspects, the paradigm of sustainable development offers the key to integrating efforts for the eradication of poverty and the improvement of livelihoods, while protecting the planet's environment. Сосредоточивая всеобъемлющим образом внимание на экономических, социальных и экологических аспектах, концепция устойчивого развития является ключом к совместной работе по искоренению нищеты и повышению уровня жизни населения при одновременном обеспечении защиты окружающей среды планеты.
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. Парадигмой наших коллективных усилий должна быть не концепция столкновения цивилизаций, а сотрудничество.
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года.
By and large, throughout the Rio process, the Brundtland paradigm continues to undergird institutional development and substantive international policies on biodiversity for development. В целом после встречи в Рио-де-Жанейро концепция, лежащая в основе организационного и политического участия коренных народов в деле сохранения биоразнообразия в сочетании с развитием на международном уровне, по-прежнему соответствует парадигме Брундтланд.
Больше примеров...
Пример (примеров 12)
Many see this as a paradigm worth emulating. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
But there's an interesting paradigm. Но вот интересный пример.
Many see this as a paradigm worth want to share our experience with others of comparable milieu. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
Clark uses the example of the hopping robot constructed by Raibert and Hodgins to demonstrate further the value of the embodiment paradigm. Кларк использует пример прыжков робота, построенного Рэйбертом и Ходжинсом, чтобы продемонстрировать дальнейшее значение материальной парадигмы.
The Libyan Government had taken the important decision to disclose and eliminate its weapons of mass destruction, a paradigm that other nations seeking nuclear weapons should emulate. Правительство Ливии приняло важное решение сообщить об оружии массового уничтожения и ликвидировать его, явив собой пример, которому должны последовать другие государства, стремящиеся получить ядерное оружие.
Больше примеров...
Системы понятий (примеров 5)
But this paradigm has sinister motives as well. Но и у этой системы понятий тоже есть свои низменные мотивы.
The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. Важнейшей задачей Комитета являются завершение и принятие резолюций, придание им обязательного характера в рамках системы понятий Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we must move from "donorship" to partnership to change our paradigm. Четвертое предложение состоит в необходимости изменения нашей системы понятий, т.е. в переходе от донорства к партнерству.
But viewing intervention in Syria within the paradigm of Western messianism is a mistake. Однако рассматривать вторжение в Сирию в рамках системы понятий мессианства Запада является ошибкой.
Differences between the old and new exigencies in the current global context require a shift in paradigm and new approaches to promoting social and economic development. Различия между старыми и новыми проблемами в нынешнем глобальном контексте требуют изменения системы понятий и новых подходов к содействию социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Систему понятий (примеров 1)
Больше примеров...
Paradigm (примеров 9)
In 2003 he was elected as a member of the National Academy of Engineering "for the creation of the hand-held computing paradigm and the creation of the first commercially successful example of a hand-held computing device." В 2003 году избран членом Национальной академии наук «for the creation of the hand-held computing paradigm and the creation of the first commercially successful example of a hand-held computing device» (за создание парадигмы Handheld PC и первую её коммерчески успешную реализацию).
Two novels written based on the original game written by Saki Murakami and published by Paradigm were released in Japan in June and August 2005. Автором Саки Мураками на основе оригинальной игры было создано два романа, которые в публикации компании Paradigm вышли в свет соответственно в июне и августе 2005 года в Японии.
Not long after, on November 3, 2008, the company closed five of its internal studios: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games, and Sandblast Games. Вскоре после этого, З ноября 2008 года, компания закрыла пять своих внутренних студий: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games и Sandblast Games.
Three volumes based on Futari no Elder were written by Tasuku Saiga and published by Paradigm between September 30, 2010 and January 19, 2011. Три книги, написанные Тасуку Сайгой на основе игры Futari no Elder, публиковались Paradigm между 30 сентября и 19 января 2011 года.
In accordance with that, Paradigm, on behalf of the United Kingdom Ministry of Defence and with support and advice from QinetiQ, successfully planned and re-orbited the NATO IVA satellite to a graveyard orbit during August/September 2007. Во исполнение этой рекомендации компания Paradigm от имени Министерства обороны Соединенного Королевства и при поддержке и консультировании со стороны компании QinetiQ успешно спланировала и в августе-сентябре 2007 года перевела принадлежащий Организации Североатлантического договора спутник IVA на орбиту увода.
Больше примеров...
Подход (примеров 40)
This paradigm must be changed if the last remaining natural forest ecosystems are to be saved. Чтобы сохранить оставшиеся экосистемы естественных лесов, этот подход необходимо пересмотреть.
We really need to change this whole paradigm with kids and food. Нам нужно изменить весь подход к детской еде.
Disappointment has also been expressed that the new assistance paradigm described in the Convention, involving consultative processes at all levels, has not been fully recognized. Высказывается также сожаление по поводу того, что новый подход к оказанию помощи, закрепленный в Конвенции и предусматривающий проведение консультаций на всех уровнях, не получил всестороннего признания.
To Love Children Educational Foundation International believes that its holistic and non-traditional approach to microfinance is the solution to change the paradigm and break the cycle of poverty. По мнению Международного просветительского фонда любви к детям, решению задачи изменения существующей парадигмы и разрыва порочного круга нищеты может способствовать его целостный, нетрадиционный подход к микрофинансированию.
This is quite contrary to the paradigm of development built around the maximization of income growth as a development objective. Такой подход весьма отличается от парадигмы развития, в основе которой лежит достижение максимальных темпов роста доходов как цели развития.
Больше примеров...
Системных (примеров 3)
The Panel established four paradigm shifts that would guide the United Nations in strengthening its relations with civil society and other constituencies: Группа выделила четыре системных сдвига, которые помогли бы Организации Объединенных Наций укрепить свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами:
Such advances have served to ignite several important paradigm shifts in policy responses, such as recognition of and action on the continuum of violence against women in private and public settings as a public concern and recognition of unpaid care work as a public good. Такие изменения позволили добиться ряда важных системных сдвигов в области принятия политических ответных мер, таких как признание постоянного насилия в отношении женщин в частной и общественной жизни государственной проблемой и принятие мер по ее решению, а также признание неоплачиваемой работы по уходу за другими общественным благом.
In order to enable and facilitate efficient and effective action in relation to each of the three elements of the strategy, Member States have continued to show commitment to implementing "systemic changes", relating to the fundamental paradigm that governs such action. Чтобы создать возможности для принятия - и облегчить принятие - эффективных и результативных мер в отношении каждого из трех элементов стратегии, государства-члены продолжают демонстрировать приверженность осуществлению «системных изменений» в том, что касается основополагающей парадигмы, регулирующей такие меры.
Больше примеров...