Английский - русский
Перевод слова Paradigm

Перевод paradigm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Парадигма (примеров 201)
We need the new order to be born, the new historic paradigm, the new political paradigm, a new global paradigm. Нужны новый порядок, новая историческая парадигма, новая политическая парадигма, новая глобальная парадигма.
It reinforces the paradigm of irreversibility as we progress towards nuclear disarmament, and it urges greater transparency to support further progress on nuclear disarmament. В нем подчеркивается парадигма необратимости процесса ядерного разоружения и содержится настоятельный призыв к повышению транспарентности в поддержку дальнейшего прогресса в деле ядерного разоружения.
The compact city paradigm is based on the idea that the economies of scale from concentrating infrastructure in large units give greatest efficiency in the supply of water, energy, transport, etc. to an urban area. Парадигма компактного города основана на идее о том, что эффект масштаба, обусловленный сосредоточением инфраструктуры на крупных объектах, обеспечивает наибольшую эффективность в области снабжения городских районов водой, энергией, транспортными услугами и т.д.
Microeconomic theory dominated by the marginalist paradigm and the equilibrium perspective makes only passing reference to the economic topics of special importance to women. Микроэкономическая теория, в которой доминируют парадигма маржинализма и перспектива равновесия, лишь косвенно затрагивает экономические вопросы, имеющие особое значение для женщин.
For example, an alchemical paradigm might describe the act of wood burning as the wood "releasing its essence of elemental Fire," while modern science would describe fire as "combustion resulting from a complex chemical reaction." Для примера, алхимическая парадигма описывает состояние горения дерева, как "дерево высвобождает свою эссенцию элементаля Огня", в то время как современная наука описывает горение, как "сгорание, вызванное сложной химической реакцией".
Больше примеров...
Модель (примеров 39)
Good governance, as a paradigm for effective public service delivery, resonates strongly across many African public service regimes. Благое управление как модель эффективного оказания государственных услуг пользуется широкой поддержкой во многих системах гражданской службы в Африке.
Is there another paradigm for the global financial system? Существует ли какая-либо иная модель мировой финансовой системы?
The debate about peace, culture, tolerance, mutual respect, reconciliation and equity in our societies must be reopened and the power of ideas set free so as to arrive at a peace paradigm in a globalized world. Необходимо вновь открыть дискуссию о мире, культуре, терпимости, взаимном уважении, примирении и равенстве в наших обществах и высвободить силу, заложенную в новых идеях, с тем чтобы разработать модель мира в глобализованном мире.
Responding to the representative of Japan, he said that the old paradigm had indeed proved inadequate, especially in regard to the role of the State and market mechanisms; it had allowed the financial system to serve its own purposes and not those of economic development. Отвечая представителю Японии, он говорит, что прежняя модель действительно доказала свою несостоятельность, особенно в том, что касается роли государства и рыночных механизмов; она дала возможность финансовой системе преследовать свои собственные цели, а не цели экономического развития.
No country has the right to hold itself up as a paradigm of democracy, or to seek to export its political model to countries of different histories, cultures and traditions. Ни одна страна не может претендовать на то, чтобы быть парадигмой демократии, и не имеет права экспортировать свою политическую модель в страны с различными историей, культурой и традициями.
Больше примеров...
Концепция (примеров 18)
The globalization paradigm contains elements that are common to all of these areas of focus. Концепция глобализации несет в себе элементы, являющиеся общими для всех упомянутых основных направлений.
Such a paradigm for action, which would place nature at the heart of economic growth, should be characterized by: Такая концепция, в рамках которой в процессе экономического роста центральная роль будет отведена природе, должна определяться следующими факторами:
Cooperation - and not the clash of civilizations - must be the paradigm for our collective endeavours. Парадигмой наших коллективных усилий должна быть не концепция столкновения цивилизаций, а сотрудничество.
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года.
By and large, throughout the Rio process, the Brundtland paradigm continues to undergird institutional development and substantive international policies on biodiversity for development. В целом после встречи в Рио-де-Жанейро концепция, лежащая в основе организационного и политического участия коренных народов в деле сохранения биоразнообразия в сочетании с развитием на международном уровне, по-прежнему соответствует парадигме Брундтланд.
Больше примеров...
Пример (примеров 12)
Many see this as a paradigm worth emulating. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
It has jihadist elements, but their immediate goal is to overthrow the Syrian government, which I think we can all agree, isn't a paradigm of virtue. среди них есть бойцы джихада, но их программа-минимум - свержение правительства Сирии, которое, с чем мы все согласны, не пример добродетели.
Many see this as a paradigm worth want to share our experience with others of comparable milieu. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
This was something like a paradigm example of the nascent theory of L-functions. Это было похоже на пример парадигмы зарождающейся теории L-функций.
The Libyan Government had taken the important decision to disclose and eliminate its weapons of mass destruction, a paradigm that other nations seeking nuclear weapons should emulate. Правительство Ливии приняло важное решение сообщить об оружии массового уничтожения и ликвидировать его, явив собой пример, которому должны последовать другие государства, стремящиеся получить ядерное оружие.
Больше примеров...
Системы понятий (примеров 5)
But this paradigm has sinister motives as well. Но и у этой системы понятий тоже есть свои низменные мотивы.
The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. Важнейшей задачей Комитета являются завершение и принятие резолюций, придание им обязательного характера в рамках системы понятий Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we must move from "donorship" to partnership to change our paradigm. Четвертое предложение состоит в необходимости изменения нашей системы понятий, т.е. в переходе от донорства к партнерству.
But viewing intervention in Syria within the paradigm of Western messianism is a mistake. Однако рассматривать вторжение в Сирию в рамках системы понятий мессианства Запада является ошибкой.
Differences between the old and new exigencies in the current global context require a shift in paradigm and new approaches to promoting social and economic development. Различия между старыми и новыми проблемами в нынешнем глобальном контексте требуют изменения системы понятий и новых подходов к содействию социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Систему понятий (примеров 1)
Больше примеров...
Paradigm (примеров 9)
Two novels written based on the original game written by Saki Murakami and published by Paradigm were released in Japan in June and August 2005. Автором Саки Мураками на основе оригинальной игры было создано два романа, которые в публикации компании Paradigm вышли в свет соответственно в июне и августе 2005 года в Японии.
The UK side was subject to a management buyout, and the Swiss operation (Ilford Imaging Switzerland GmbH) was sold to the Japanese Oji paper group in 2005 and to Paradigm Global Partners LLP in 2010. Производство в Великобритании было выкуплено менеджментом и продолжилось под маркой Harman, а швейцарское подразделение было продано Japanese Oji paper group в 2005 и Paradigm Global Partners LLP в 2010 годах.
Not long after, on November 3, 2008, the company closed five of its internal studios: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games, and Sandblast Games. Вскоре после этого, З ноября 2008 года, компания закрыла пять своих внутренних студий: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games и Sandblast Games.
Three volumes based on Futari no Elder were written by Tasuku Saiga and published by Paradigm between September 30, 2010 and January 19, 2011. Три книги, написанные Тасуку Сайгой на основе игры Futari no Elder, публиковались Paradigm между 30 сентября и 19 января 2011 года.
In accordance with that, Paradigm, on behalf of the United Kingdom Ministry of Defence and with support and advice from QinetiQ, successfully planned and re-orbited the NATO IVA satellite to a graveyard orbit during August/September 2007. Во исполнение этой рекомендации компания Paradigm от имени Министерства обороны Соединенного Королевства и при поддержке и консультировании со стороны компании QinetiQ успешно спланировала и в августе-сентябре 2007 года перевела принадлежащий Организации Североатлантического договора спутник IVA на орбиту увода.
Больше примеров...
Подход (примеров 40)
Their right to participate is no longer contested, but we still have a long way to go to transform the paradigm that defines adolescence as a problem into one that recognizes them as protagonists and co-participants in fashioning solutions to the problems for which we are all responsible. Однако нам нужно сделать еще многое для того, чтобы изменить подход к подросткам как к проблеме на подход, при котором они были бы признаны в качестве действующих лиц и участников процесса принятия решений по тем проблемам, которыми мы все занимаемся.
To promote a worldview that is informed by a gender paradigm, which is inclusive, collaborative and integrative. Пропагандировать подход, опирающийся на гендерную парадигму, которая предусматривает всеобщий охват, сотрудничество и интеграцию.
WOMEN believes that its holistic and non-traditional educational approach to microfinance is the solution to changing the paradigm and breaking the cycle of poverty. Сеть ВИМЕН считает, что комплексный и нетрадиционный просветительский подход к микрофинансированию является надлежащим решением в деле изменения сложившейся парадигмы и разрыва порочного круга нищеты.
He noted that, as was concluded by the Eminent Jurists Panel on Terrorism, Counter-Terrorism and Human Rights of the International Commission of Jurists, States had inappropriately used the war paradigm to contextualize counter-terrorism operations, and that this also applied to the use of armed drones. Он отметил, что, по заключению Группы видных юристов по вопросам терроризма, противодействия терроризму и прав человека Международной комиссии юристов, государства ненадлежащим образом используют военную парадигму, включая в нее операции по борьбе с терроризмом, и что этот подход также применяется к использованию вооруженных БПЛА.
As another aggravating factor responsible for the feminization of poverty, the dominant macroeconomic paradigm that prioritizes growth over equality, rights and sustainable development must be addressed as well. Хотя экономический рост имеет колоссальное значение, в экономической политике, нацеленной на удовлетворение потребностей малоимущих людей, отправной точкой должен быть подход, основанный на правах человека, а конкретное внимание должно уделяться правам женщин.
Больше примеров...
Системных (примеров 3)
The Panel established four paradigm shifts that would guide the United Nations in strengthening its relations with civil society and other constituencies: Группа выделила четыре системных сдвига, которые помогли бы Организации Объединенных Наций укрепить свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами:
Such advances have served to ignite several important paradigm shifts in policy responses, such as recognition of and action on the continuum of violence against women in private and public settings as a public concern and recognition of unpaid care work as a public good. Такие изменения позволили добиться ряда важных системных сдвигов в области принятия политических ответных мер, таких как признание постоянного насилия в отношении женщин в частной и общественной жизни государственной проблемой и принятие мер по ее решению, а также признание неоплачиваемой работы по уходу за другими общественным благом.
In order to enable and facilitate efficient and effective action in relation to each of the three elements of the strategy, Member States have continued to show commitment to implementing "systemic changes", relating to the fundamental paradigm that governs such action. Чтобы создать возможности для принятия - и облегчить принятие - эффективных и результативных мер в отношении каждого из трех элементов стратегии, государства-члены продолжают демонстрировать приверженность осуществлению «системных изменений» в том, что касается основополагающей парадигмы, регулирующей такие меры.
Больше примеров...