Английский - русский
Перевод слова Paradigm

Перевод paradigm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Парадигма (примеров 201)
But this is not exactly the paradigm... of a prototypical winter-spring romance. Но это не совсем парадигма... типичного романа зима-весна.
During the 1980s, a new political and developmental paradigm emerged which appeared to reconcile these conflicting objectives. В 80-е годы в области политики и развития возникла новая парадигма, которая, как представляется, смогла примирить эти несовместимые цели.
"The paradigm of restorative justice", Yurydychna gazeta, Nº29-30, 27 July 2010, a comment by Anna Kombikova, associate with Pavlenko & Poberezhnyuk Law group (in Ukrainian). "Парадигма восстановительного правосудия", Юридическая газета, Nº29-30, 27 июля 2010г., комментарий Анны Комбиковой, юриста Правовой группы "Павленко и Побережнюк" (укр.).
It reinforces the paradigm of irreversibility as we progress towards nuclear disarmament, and it urges greater transparency to support further progress on nuclear disarmament. В нем подчеркивается парадигма необратимости процесса ядерного разоружения и содержится настоятельный призыв к повышению транспарентности в поддержку дальнейшего прогресса в деле ядерного разоружения.
In the US, they have this left-right paradigm which, unfortunately, it doesn't take them out of the, the hard, cold fact that there is no choice. В США есть эта парадигма левых-правых, которая, к сожалению, не меняет того жесткого, простого факта, что выбора нет.
Больше примеров...
Модель (примеров 39)
On social issues, a Western paradigm prevails. В социальных вопросах преобладает западная модель.
Is there another paradigm for the global financial system? Существует ли какая-либо иная модель мировой финансовой системы?
Third, the value chain approach will force policymakers to adopt a programme for regional cooperation which moves the development assistance paradigm beyond national borders. В-третьих, опирающийся на цепочки добавленной стоимости подход заставит политиков принять программу регионального сотрудничества, которая перемещает модель оказания помощи развития за пределы национальных границ.
The main reason for this is that the scientific paradigm of modern forestry is based upon ill-conceived definitions of forests, which introduce the erroneous assumption that forests can be replaced by artificial plantations. Основная подоплека этого процесса заключается в том, что научная модель современного лесоводства строится на неверном определении лесов, которое порождает ошибочное представление о возможности замены лесов искусственными насаждениями.
If beauty is only an idea, a form, a pattern, a template, a paradigm, an ideal, an idea, if you like, with an "L", then what is the beautiful? Если красота - это лишь понятие, модель, неуловимый след, парадигма, идеал - идея с большой буквы Эл, то что мы можем назвать красивым?
Больше примеров...
Концепция (примеров 18)
The globalization paradigm contains elements that are common to all of these areas of focus. Концепция глобализации несет в себе элементы, являющиеся общими для всех упомянутых основных направлений.
Such a paradigm for action, which would place nature at the heart of economic growth, should be characterized by: Такая концепция, в рамках которой в процессе экономического роста центральная роль будет отведена природе, должна определяться следующими факторами:
The concept has evolved into a vehicle for pursuing a more integrated and equitable approach to the achievement of the Goals, and as a paradigm for development post-2015. Сама концепция превратилась в инструмент для реализации более комплексного и справедливого подхода к достижению целей и стала парадигмой для развития после 2015 года.
In response to this exclusion, a strengthening partnership of the "human rights" and "disability" movements has promoted the educative paradigm now generally known, and referred to above, as inclusive education. В качестве реакции на эту изолированность и в результате укрепления взаимодействия между движениями, выступающими за права человека и интересы инвалидов, возникла концепция образования, которая сейчас широко известна как инклюзивное образование, о чем уже говорилось выше.
The UNDP concept of human development and its work to promote such a paradigm should be more strongly founded on human rights principles and therefore on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Предложенная ПРООН концепция развития человеческого потенциала и проводимая ею работа по внедрению этой парадигмы должны быть в большей степени основаны на принципах прав человека и, следовательно, на положениях Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Больше примеров...
Пример (примеров 12)
Nigeria is a paradigm of failed development. Нигерия представляет собой пример неудавшегося развития.
It has jihadist elements, but their immediate goal is to overthrow the Syrian government, which I think we can all agree, isn't a paradigm of virtue. среди них есть бойцы джихада, но их программа-минимум - свержение правительства Сирии, которое, с чем мы все согласны, не пример добродетели.
Many see this as a paradigm worth want to share our experience with others of comparable milieu. Многие рассматривают его как пример, достойный подражания.
The court characterized the case as a paradigm example of a human error. Суд охарактеризовал обстоятельства данного дела как типичный пример человеческой ошибки.
Clark uses the example of the hopping robot constructed by Raibert and Hodgins to demonstrate further the value of the embodiment paradigm. Кларк использует пример прыжков робота, построенного Рэйбертом и Ходжинсом, чтобы продемонстрировать дальнейшее значение материальной парадигмы.
Больше примеров...
Системы понятий (примеров 5)
But this paradigm has sinister motives as well. Но и у этой системы понятий тоже есть свои низменные мотивы.
The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. Важнейшей задачей Комитета являются завершение и принятие резолюций, придание им обязательного характера в рамках системы понятий Организации Объединенных Наций.
Fourthly, we must move from "donorship" to partnership to change our paradigm. Четвертое предложение состоит в необходимости изменения нашей системы понятий, т.е. в переходе от донорства к партнерству.
But viewing intervention in Syria within the paradigm of Western messianism is a mistake. Однако рассматривать вторжение в Сирию в рамках системы понятий мессианства Запада является ошибкой.
Differences between the old and new exigencies in the current global context require a shift in paradigm and new approaches to promoting social and economic development. Различия между старыми и новыми проблемами в нынешнем глобальном контексте требуют изменения системы понятий и новых подходов к содействию социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Систему понятий (примеров 1)
Больше примеров...
Paradigm (примеров 9)
Paradigm published two volumes of a light novel collection between December 2010 and April 2011. Paradigm опубликовала двухтомную коллекцию романов лайт-новел, выходившую с декабря 2010 года по апрель 2011 года.
Two novels written based on the original game written by Saki Murakami and published by Paradigm were released in Japan in June and August 2005. Автором Саки Мураками на основе оригинальной игры было создано два романа, которые в публикации компании Paradigm вышли в свет соответственно в июне и августе 2005 года в Японии.
The UK side was subject to a management buyout, and the Swiss operation (Ilford Imaging Switzerland GmbH) was sold to the Japanese Oji paper group in 2005 and to Paradigm Global Partners LLP in 2010. Производство в Великобритании было выкуплено менеджментом и продолжилось под маркой Harman, а швейцарское подразделение было продано Japanese Oji paper group в 2005 и Paradigm Global Partners LLP в 2010 годах.
Not long after, on November 3, 2008, the company closed five of its internal studios: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games, and Sandblast Games. Вскоре после этого, З ноября 2008 года, компания закрыла пять своих внутренних студий: Paradigm Entertainment, Mass Media Inc., Helixe, Locomotive Games и Sandblast Games.
Paradigm released a novel anthology titled Kud Wafter Anthology: It's Kud Wafter! in September 2010. В сентябре 2010 года компания Paradigm выпустила антологию романов под заглавием Kud Wafter Anthology: It's Kud Wafter!.
Больше примеров...
Подход (примеров 40)
So the paradigm isn't exactly working, and I think our policymakers realize that, because in 2012, Mayor Bloomberg signed into law what he called the most ambitious and comprehensive open data legislation in the country. Этот подход не работает и, я полагаю, должностные лица это понимают, поскольку в 2012 году мэр Блумберг утвердил закон, который он назвал самым амбициозным и исчерпывающим законопроектом об открытых данных в стране.
This change of concept, together with integration processes at the regional and subregional levels, has transformed the security paradigm and made it possible to think in a new way about our neighbours, which are no longer considered competitors or enemies, but partners. Это изменение концепции, наряду с интеграционными процессами на региональном и субрегиональном уровнях, полностью изменили весь подход к вопросам безопасности и позволили по иному взглянуть на наших соседей, которые рассматриваются уже не как конкуренты или враги, а как партнеры.
The approach must be culturally responsive and educationally enlightened, employing a paradigm of empowerment based on collaborative partnerships with families. Этот подход должен соответствовать культурным нормам и должен быть подкреплен образованием, используя парадигму расширения прав и возможностей на основе партнерств взаимодействия с семьями.
To bust the paradigm a radically different approach is needed. Чтобы разрушить сложившуюся парадигму, нам нужен радикально новый подход.
The Committee urges the State party to change the current paradigm of guardianship for a paradigm of rights and children as rights-holders, as established by the Convention of the Rights of the Child. Комитет настоятельно призывает государство-участник заменить существующий подход на основе "опекунства" подходом с учетом прав детей как правообладателей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Больше примеров...
Системных (примеров 3)
The Panel established four paradigm shifts that would guide the United Nations in strengthening its relations with civil society and other constituencies: Группа выделила четыре системных сдвига, которые помогли бы Организации Объединенных Наций укрепить свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами:
Such advances have served to ignite several important paradigm shifts in policy responses, such as recognition of and action on the continuum of violence against women in private and public settings as a public concern and recognition of unpaid care work as a public good. Такие изменения позволили добиться ряда важных системных сдвигов в области принятия политических ответных мер, таких как признание постоянного насилия в отношении женщин в частной и общественной жизни государственной проблемой и принятие мер по ее решению, а также признание неоплачиваемой работы по уходу за другими общественным благом.
In order to enable and facilitate efficient and effective action in relation to each of the three elements of the strategy, Member States have continued to show commitment to implementing "systemic changes", relating to the fundamental paradigm that governs such action. Чтобы создать возможности для принятия - и облегчить принятие - эффективных и результативных мер в отношении каждого из трех элементов стратегии, государства-члены продолжают демонстрировать приверженность осуществлению «системных изменений» в том, что касается основополагающей парадигмы, регулирующей такие меры.
Больше примеров...